Вероятно ты не понял вопрос?
Не много на себя берешь? Или твои слова пусты? Надеюсь, что нет
Ты знаешь или спрашиваешь?
Круто ты за Адама и за Святого Духа
Ткни пальчиком. И не притворяйся дебилом.
Думаешь? Или как Кадош?
Подумал?
Ошибаешься. Грубо
Так удобнее.
Попробуй описать.
Где намеренно и чтобы тронуть? И про свидетельство.
И.... Вот ты же переводил, и как не заметил, что в верхнем стихе то же "на"?
Автор этого предназначения - Святой Дух...
Или думаете
что Адам сам от себя дал имена животным, увидев из первый раз???
Но их мотивация была только противостояние и чтобы показать Йеhове свою власть на земле с целью Его дискредитации... (См. Пс.2:2).
Этого думаю достаточно...
есть
есть
Ну и слово вы ввернули...
ТАКСОНОМИЯ (от греч. taxis расположение, строй, порядок и nomos закон) , теория классификации и систематизации сложноорганизованных областей действительности, имеющих обычно иерархическое строение (органический мир, объекты географии, геологии, языкознания, этнографии и т. д.)
Чуть-чуть понял.
Чуть-чуть понял.
SIZE=5]8 וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־הַשָּׂטָ֔ן הֲשַׂ֥מְתָּ לִבְּךָ֖ עַל־עַבְדִּ֣י אִיּ֑וֹב כִּ֣י אֵ֤ין כָּמֹ֙הוּ֙ בָּאָ֔רֶץ אִ֣ישׁ תָּ֧ם וְיָשָׁ֛ר יְרֵ֥א אֱלֹהִ֖ים וְסָ֥ר מֵרָֽע׃
(Job 1:8 WTT)[/SIZE]
Иов.1:8 И сказал Йеhова сатане: расположил ли ты сердце твоё на служителя Моего, Иова? ибо нет подобного ему в земле: муж совершенный и прямой, боящийся Элоhим и уклоняющийся от зла.
(Job 1:8 WTT)[/SIZE]
Иов.1:8 И сказал Йеhова сатане: расположил ли ты сердце твоё на служителя Моего, Иова? ибо нет подобного ему в земле: муж совершенный и прямой, боящийся Элоhим и уклоняющийся от зла.
3 וַיֹּ֙אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־הַשָּׂטָ֗ן הֲשַׂ֣מְתָּ לִבְּךָ֘ אֶל־עַבְדִּ֣י אִיּוֹב֒ כִּי֩ אֵ֙ין כָּמֹ֜הוּ בָּאָ֗רֶץ אִ֣ישׁ תָּ֧ם וְיָשָׁ֛ר יְרֵ֥א אֱלֹהִ֖ים וְסָ֣ר מֵרָ֑ע וְעֹדֶ֙נּוּ֙ מַחֲזִ֣יק בְּתֻמָּת֔וֹ וַתְּסִיתֵ֥נִי ב֖וֹ לְבַלְּע֥וֹ חִנָּֽם׃
(Job 2:3 WTT)
Иов.2:3 И сказал Йеhова сатане: расположил ли ты сердце твоё на служителя Моего, Иова? Ибо нет подобного ему в земле: муж совершенный и прямой и боящийся Элоhим и уклоняющийся от зла. И до сих пор он усиливает в совершенстве своём; и ты склонял Меня, чтобы поглотить его напрасно.
(Job 2:3 WTT)
Иов.2:3 И сказал Йеhова сатане: расположил ли ты сердце твоё на служителя Моего, Иова? Ибо нет подобного ему в земле: муж совершенный и прямой и боящийся Элоhим и уклоняющийся от зла. И до сих пор он усиливает в совершенстве своём; и ты склонял Меня, чтобы поглотить его напрасно.
И.... Вот ты же переводил, и как не заметил, что в верхнем стихе то же "на"?
Комментарий