=Jules;2941898].
Синодальный перевод - это богодухновенный перевод. Потому что когда он делался еще были переводчики, которые имели Дух Христов.
Это не язык перевода отстал от современного - это люди со своим языком почти безнадежно отстали от Бога.
Современный перевод приближает Библию к литературному языку, которым написано столько лжи, что заражение Слова Божия практически неминуемо. И сравнивать их , конечно, не нужно, ибо это невозможно и они действительно очень разные, главное в духе. Если СП имеет Дух Христов, то современный - дух антихриста.
Да цель достигнута - смысл Слова Божия искажен и направлен в русло, которым следуют и другие антихристовы силы - влияние перевода Нового Мира не подлежит сомнению.
Каждый имеет право на мнение - мое такое, что новый перевод умаляет и ставит под сомнение Божественность Христа.
Синодальный перевод - это всего лишь один из переводов, у которого есть свои и достоинства и недостатки. Со времени его выхода было найдено множество рукописей. Да и сам он в основном был калькой с церковнославянского перевода, который в свою очередь восходил к смеси Textus Receptus и некоторых других текстов. То есть с точки зрения библеистики - несколько однобокий. Кстати, он также был выполнен в основном Российским Библийским Обществом, за что последнее поплатилось. А православная церковь еще долго не хотела его признавать. Ко времени выхода СП его язык уже сильно отставал от общеупотребительного русского языка.
Это не язык перевода отстал от современного - это люди со своим языком почти безнадежно отстали от Бога.
Современный перевод как раз приближает текст Библии к современному литературному языку. И сравнивать Синодальный перевод с Современным нужно осторожно. Это разного типа переводы. Синодальный - это дословный перевод,
а Современный - смысловой,
его цель не перевести каждое слово, а донести до читателя смысл каждой фразы.
его цель не перевести каждое слово, а донести до читателя смысл каждой фразы.
Мое мнение, что Современный перевод - хорошее дело, он найдет свою нишу, но не подменит Синодальный. И нормальный проповедник или изучающий Библию христианин будет пользоваться обоими переводами вкупе с подстрочником, словорем Стронга и другими материалами
Комментарий