О том как Свидетели Иеговы не пытаются понять Троицу

Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Эндрю
    Отключен

    • 22 March 2004
    • 7197

    #26266
    Сообщение от Neofit-1
    Не там акценты расставили:

    РБО
    Никто никогда не видел Бога. Только Бог - единственный Сын, пребывающий рядом с Отцом, - Он открыл нам Его.]

    Кулаков
    Никто никогда Бога не видел. Но единственный, несравненный 'Сын', Бог, Который у самого сердца Отца, открыл 'Его нам'.

    Одинцов-Белинский
    Бога ни один никогда не увидел: единородныйБог, Яхве на груди Отца, Тот изъяснил.
    Вы написали что там подавно нет то что перевел ПНМ. Подавно в критическом тексте нет только идиомы, подчеркивающей близкие отношения Иеговы со своим сыном.
    По поводу вашего осинения слова Бог смотрим текст: Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· μονογενὴς ЕДИНОРОДНЫЙ θεὸς БОГ
    Что еще по вашему там не так? Сравните это кстати вышеприведенным переводами, которые как раз и есть то с чем вы боретесь - толкованиями. Причем в худшем понимании этого слова.



    Спасибо. Еще раз подтвердили, что ПНМ - это толкование. Таких толкователей хоть пруд-пруди, можно начитаться в нете всяко-разно, до колёру-до выбору. Трактуют все кому не лень.
    Вообще то перевод это и есть по свой сути толкование. Еще Иероним сформулировал этот тезис работая над переводами "перевожу лишь то что понимаю".


    Вы дали ссылку на ресурс какого-то Свидетеля Иеговы по нику Тигр 2. Который обвиняет переводчика Хорнера, который перевел всю коптскую Библию, что он неправильно перевел это место на английский язык. Более того, он утверждает, что Бог с определенным артиклем, может означать и "бога" с маленькой буквы.
    Значит ваше утверждение, что:

    имеет исключение из правил.

    Также как и ваше заключение, что:


    На сколько я понял из вашей статьи в сахидском диалекте коптского языка есть определённый п, который должен означать Бога, и неопределённый у, который должен означать бога с маленькой буквы. Я правильно вас понял? В Иоанна 1:1с в слово "неУноуте", так как оно написано с неопределенным артиклем "у", должно" означать, что угодно только не Бога с большей буквы. Я правильно понял?
    Слово БОГ может употребляться как с артиклем так и без. Это в койне. Если слово БОГ употреблено с артиклем, то контекст и риторический замысел автора, определяет говорится ли это об Всемогущем Боге или о боге в смысле представитель Иеговы, либо о ложных богах.
    Речь иде
    т в данном конкретном случае именно об Ин 1:1. Спор о слове БОГ без артикля. Считать его определенным или неопределенным. Перевод коптов, бескомпромисно отвечает на этот вопрос просто ставя неопределенный артикль.
    Сам Харнер переводя с коптского указывает на неопределенность безартикулярного ТЕОС: В начале было существующее Слово, и Слово было существующее с Богом, и Слово было богом (издание 1911г)

    Если - да, то и у этого правила тогда также есть исключения:
    Вам уже выше писали что артикль не ограничивается лишь этой одной функцией. По крайней мере в койне целый букет артикуляций и применения артикля. Если верить тому труду что я выше привел, то так же и с коптским артиклем. К тому же английский неопределенный аналог коптского. А это значит что он имеет так же широкую вариативность применения. Бессмысленно поэтому ссылаться на разные места Писания указывая на варианты употребления артикля и сводить это все к одному правилу.

    Вот пример переводов в которых ученые считают безартикулированный ТЕОС в Ин 1:1 неопределенным.

    1808 «and the word was a god» «The New Testament, in An
    Improved Version, Upon the
    Basis of Archbishop Newcomes
    New Translation: With a
    Corrected Text»

    1829 «and the Logos was a god» «The Monotessaron», или «The
    Gospel History, According to
    the Four Evangelists», т. 1,
    Джон С. Томпсон (John S.
    Thompson)

    1864 «and a god was the Word» «The Emphatic Diaglott»
    (Benjamin
    Wilson)

    1879 «et la Parole était dieu» «La Sainte Bible»,
    (Segond-Oltramare)

    1928 «et le Verbe était un être «La Bible du Centenaire»,
    divin»

    1935 «and the Word was divine» «The BibleAn American
    Translation»,
    (J. M. P. Smith) (E. J. Goodspeed)


    1975 «und ein Gott (oder: Gott «Das Evangelium nach Johannes»,
    von Art) war das Wort» (Siegfried Schulz)

    1978 «und göttlicher Art war «Das Evangelium nach Johannes»,
    der Logos»(Johannes
    Schneider)

    1979 «und ein Gott war der «Das Evangelium nach Johannes»,
    Logos» (Jürgen Becker),

    Комментарий

    • rehovot67
      Эдуард

      • 12 September 2009
      • 19255

      #26267
      Сообщение от Sewenstar
      тут скорее "женщина" не входит в понятие "человек", как менее значительная часть. Не спроста ж Апостолов жен не было и Писание не писали они...

      Как и в английском "мэн" , в иврите "Адам" относится к мужчине... а женщина уже как помощница своего "мэна-адама", человека - мужчины...
      Совсем женщину обезличили.... дальше некуда и говорить. Почти мусульманство, получается...

      Сообщение от Sewenstar
      Или еще такой(почти садиский) пример:

      Если человеку отрежут ноги, он все равно останется человеком, но без ног. Даже есди и ноги и руки, пол туловища, человеком будет называться та живая часть, на которой осталась голова.
      Так и муж - голова жене. Как и мужу - Бог..

      Как то так.
      Оказывается Перестукины не перевелись. Как решали задачку с ответом в 1,5 землекопа, так и решают доныне:

      Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

      Комментарий

      • Буkвоед
        Ветеран

        • 18 April 2011
        • 2478

        #26268
        [QUOTE=Йицхак;4047473]
        Сообщение от Буkвоед
        А ведь я писал. что путаете современно значение слова "един" (значение объединенный) и ц.-славянское слово "един" (значение один).

        Это вообще разные части речи, звучащие одинаково.


        Плохо у вас с с русским языком. Во-первых, "Не хлебом"
        Но не суть.
        А суть в следующем: "Не хлебом одним будет жить человек".
        А теперь попробуйте сказать по ц.-славянски "народ и партия - едины"
        Вообще-то я списал с толкового словаря, о чём и упомянуто в посте. Ну коль вы умнее авторов, мне о чём с вами-то спорить? Так что извиняйте
        Унитариям: Йешуа-а-Машиах - это ЯХВЕ

        Комментарий

        • rehovot67
          Эдуард

          • 12 September 2009
          • 19255

          #26269
          Сообщение от Йицхак
          Улыбнулся.
          Попытайтесь логически рассмотреть по частям идиому "в огороде бузина, а в Киеве - дядька".
          Результат будет такой же, как при Вашей попытке применить правила математики к идиоме "муж и жена - одна плоть".
          Короче, у вас нет никаких объяснений, что человек+жена=ЭХАД басар.... Единая плоть - так должно логично читать... Всё остальное - философия, которую вы не любите, но реально воплощаете через свой смех....

          - - - Добавлено - - -

          Сообщение от Эндрю
          Голова уже кругом. ))
          Почему бы ему просто не сказать, что Элохим в его интерпретации множественности означает трех богов названых одним? Именно это означает множественное число.
          Ребята хватит перетасовывать эту чепуху! ))
          Элоhим - слово Элоаh во множественном числе. Элоаh используется в Библии 54 раза... задумайтесь о своей чепухе... Ближе к Библии, меньше своих слов...
          Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

          Комментарий

          • Йицхак
            R.I.P.

            • 22 February 2007
            • 57437

            #26270
            Сообщение от Буkвоед
            Вообще-то я списал с толкового словаря, о чём и упомянуто в посте. Ну коль вы умнее авторов, мне о чём с вами-то спорить?
            Да как скажете.
            То, что человек будет жив не одним хлебом, а словом Бога - я Вам пример привел.
            Прозрите теперь форум и мир, сказав по ц.-славянски "народ и партия - едины", ну, или "пока мы едины - мы непобедимы".
            Хоть с толковым словарем, хоть без.

            Комментарий

            • Буkвоед
              Ветеран

              • 18 April 2011
              • 2478

              #26271
              /////////////////
              Последний раз редактировалось Буkвоед; 04 February 2013, 03:46 PM.
              Унитариям: Йешуа-а-Машиах - это ЯХВЕ

              Комментарий

              • rehovot67
                Эдуард

                • 12 September 2009
                • 19255

                #26272
                Сообщение от Bogdan F
                А разве я где-то говорил, что Иисус не имеет божественного происхождения. Я где-то краем уха слышал, что он назван единородным сыном Бога.
                И как вы понимаете слово МОНОГЕНЕС, которое перевели, как ЕДИНОРОДНЫЙ?
                Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

                Комментарий

                • Йицхак
                  R.I.P.

                  • 22 February 2007
                  • 57437

                  #26273
                  Сообщение от rehovot67
                  Короче, у вас нет никаких объяснений, что человек+жена=ЭХАД басар....
                  Как скажете. Если Вы не прочитали слово "идиома", значит - нет.

                  Комментарий

                  • Sewenstar
                    Свидетель Логоса Истины

                    • 30 April 2008
                    • 10395

                    #26274
                    Сообщение от rehovot67
                    Совсем женщину обезличили.... дальше некуда и говорить. Почти мусульманство, получается...
                    Что есть - то есть. Это Иудаизм.
                    Это может у вас женам учить позволено, но в Писании нет такого...

                    И действительно, как учить без головы: голова мужу - Бог, голова жене - муж. Как не старайся - невыйдет.
                    Будет даже не "пол человека", а часть от человека...

                    Вот и Христос говорил самаритянке: позови мужа своего....



                    ]Оказывается Перестукины не перевелись. Как решали задачку с ответом в 1,5 землекопа, так и решают доныне:
                    Как написано, так и читаем, а не придумываем и плодим сущности.
                    Бритва Оккаме рулит...

                    А Христос - так тот вааще "Перестукин" - на "живых" говорил: "пусть мертвые хоронят своих мертвецов"..


                    *Ангел

                    Комментарий

                    • vit7
                      Временно отключен

                      • 17 March 2010
                      • 7337

                      #26275
                      Сообщение от Эндрю
                      Вы написали что там подавно нет то что перевел ПНМ. Подавно в критическом тексте нет только идиомы, подчеркивающей близкие отношения Иеговы со своим сыном.
                      По поводу вашего осинения слова Бог смотрим текст: Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· μονογενὴς ЕДИНОРОДНЫЙ θεὸς БОГ

                      т в данном конкретном случае именно об Ин 1:1. Спор о слове БОГ без артикля.

                      Комментарий

                      • Дмитрий Резник
                        Ветеран

                        • 14 February 2001
                        • 15172

                        #26276
                        Сообщение от Буkвоед
                        Вы внимательны к буквам, но что-то плохо понимаете смысл того, что я пишу. При чём пишу по-русски. Я Вейсмана упомянул вовсе не в контексте того, о чём вы сейчас пытаетесь меня спросить, а потому мне ответить нечего.
                        "Причем" пишется слитно. Это еще одна ошибка. Приходится быть внимательным к буквам, если меня пытаются учить языкам люди, которые их не знают.
                        Я прекрасно понимаю, зачем Вы упомянули Вейсмана, равно как и все остальное, что Вы пишете. Так что не обольщайтесь.
                        С уважением,
                        Дмитрий

                        Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                        Комментарий

                        • rehovot67
                          Эдуард

                          • 12 September 2009
                          • 19255

                          #26277
                          Сообщение от Йицхак
                          Как скажете. Если Вы не прочитали слово "идиома", значит - нет.
                          Я читал, но оно не к месту... Иначе вы всю Библию под идиому подведёте... Смеясь....
                          Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

                          Комментарий

                          • Bogdan F
                            Завсегдатай

                            • 19 January 2013
                            • 510

                            #26278
                            Сообщение от Буkвоед
                            Богдан, я не буду вам на ваш бред отвечать, потому что опровержением вашей глупости уже более полутра тысяч страниц исписано; а вы, СИ, по своему скудоумию пока что ничего нового не придумали, и каждый приходящий включает одну и ту-же заезженную пластинку. На ваши вопросы я в этой теме уже несколько раз отвечал, после чего ваши братья и сестры куда-то исчезали. А исчезали потому, что поняли, что здесь ваша ВиБРовская ложь не пройдёт и несолно нахлебавшись отправлялись дальше искать тех, кто на вашу ложь поведётся.
                            Знаете, Буквоед, не Вам мне диктовать, что делать. Не можете ответить - не надо. Недостаток аргументов не надо восполнять грубостью и хамством.Хочу Вам один стих напомнить:Еф.4:29 Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.Когда читаешь Ваши, Буквоед, посты, то впечатление такое, будто стоишь рядом с переполненной бочкой ассенизатора.
                            Вы ж сюда зашли не в поисках Божьей истины...
                            Спасибо, Божья истина в Вашем исполнении не такая уж и истина, и не такая уж Божья...
                            Последний раз редактировалось Bogdan F; 05 February 2013, 08:33 AM.

                            Комментарий

                            • rehovot67
                              Эдуард

                              • 12 September 2009
                              • 19255

                              #26279
                              Сообщение от Дмитрий Резник
                              Вы не заметили, что я уже дважды упомянул сотни страниц, исписанных на эту тему? Вы хоть что-то читали из уже имевшихся обсуждений? Скажите, я должен все повторять каждому, кто приходит опять и опять с той же нелепицей? Нет, серьезно, Вы этого ожидаете?
                              «И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою: ибо взята от мужа. Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут одна плоть.»
                              Ну? Какие проблемы с этим? Слово ЭХАД здесь, как и везде, значит «одна» (1), то есть число один. Как это на русский язык и перевели. Два человека объединяются в одно. Для тех, кто хочет видеть здесь что-то большее, чем число один, Йешуа толкует: « И прилепится к жене своей, и будут два одною плотью; так что они уже не двое, но одна плоть». Еще не ясно? Не 2, но 1 уже. Как два число, так и один число.
                              Я с вами ранее начал беседу по слову ЭХАД, которую так и не завершили. Я выставлял Быт.1:5, где вместо логичного РИШОН Моисей поставил слово ЭХАД. Такой же момент показан и о первой реке Эдена, которую Моисей снова называет ЭХАД.

                              Сообщение от Дмитрий Резник
                              Ну? То же самое. Много покрывал соединяются в один (1) шатер. Так что уже не много отдельных частей, но 1 шатер.
                              Который состоит из двух частей... Не забывайте этого.



                              Сообщение от Дмитрий Резник
                              Ну? Было 2 народа, станет 1 народ.
                              То же самое об остальных цитатах.
                              Поймите же наконец, во всех выдернутых кем-то фразах и скопированных Вами составность заключается не в слове ЭХАД (1), но в контексте. Здесь контекст говорит о соединении в одно. Контекст, а не слово ЭХАД.
                              Я попросил Вас воспользоваться еврейской симфонией. Вы этого не сделали, предпочли повторять чужие фальсификации. А если бы сделали, то увидели бы, что в сотнях случаев, то есть в подавляющем большинстве, контекст не говорит об объединении, и там Вам никак не удастся пристегнуть идею о каком-то особом значении слова ЭХАД. Если у Вас нет еврейской симфонии, возьмите русскую и посмотрите, как употребляется слово "один". Я гарантирую, что в еврейском тексте там и будет "ЭХАД". Потому что другого слова в иврите для обозначения числа "один" нет. Этого будет достаточно, чтобы никогда больше не повторять эту идею об ЭХАД,

                              Я знаю, что в современном иврите ЭХАД обозначает только ОДИН, но вот в Библейском иврите это слово используется иногда и в других значениях, которое открывается в контексте - и это не ОДИН... Вот комментарий этого слова:

                              61.0 אֶחַד (°eµad) one, same, single, first, each, once, fem. °aµat ( אַחַת ).


                              This word occurs 960 times as a noun, adjective, or adverb, as a cardinal or ordinal number, often used in a distributive sense. It is closely identified with y¹µad "to be united" and with rœ°sh "first, head," especially in connection with the "first day" of the month (Gen 8:13). It stresses unity while recognizing diversity within that oneness.


                              °eµad can refer to a certain individual (Jud 13:2) or a single blessing (Gen 27:38). Solomon alone was chosen by the Lord (1Chr 29:1). The notion of uniqueness is also found in 2Sam 7:23 and Ezek 33:24 (for this verse with reference to God, see below). The phrase "in a single day" can refer to the suddenness of judgment (Isa 10:17; Isa 47:9) or blessing (Isa 66:8).


                              Adverbially, °eµad means "once" or "one time" (2Kings 6:10). God solemnly swore to David "one time" that his descendants and throne would last forever (Psa 89:35 [H 36]). In Hag 2:6 the Lord warned that he would shake heaven and earth "once more in a little while." Yet this prediction of the overthrow of nations probably included a near as well as a far fulfilment (cf. Heb 12:26). The expression "in one day" denotes the swiftness of the Lord's acts (Isa 9:14 [H 13]; Zech 3:9).


                              Sometimes the phrase "as one man" can mean "all at once" (Num 14:15), but when Gideon was told he would defeat Midian "as one man" it probably meant "as easily as a single man" (Jud 6:16). The phrase can also refer to a nation aroused to take united action against gross injustice (Jud 20:8; 1Sam 11:7). Zephaniah's mention of people serving God "with one shoulder" (Zep 3:9) likely means "shoulder to shoulder," solidly united. Likewise in Exo 24:3 "with one voice" expresses that all Israel was involved in entering into the Covenant with Yahweh.


                              The concept of unity is related to the tabernacle, whose curtains are fastened together to form one unit (Exo 26:6, 11; Exo 36:13). Adam and Eve are described as "one flesh" (Gen 2:24), which includes more than sexual unity. In Gen 34:16 the men of Shechem suggest intermarriage with Jacob's children in order to become "one people."


                              Later, Ezekiel predicted that the fragmented nation of Israel would someday be reunited, as he symbolically joined two sticks (Ezek 37:17). Once again Judah and Ephraim would be one nation with one king (Ezek 37:22). Abraham was viewed as "the one" from whom all the people descended (Isa 51:2; Mal 2:15), the one father of the nation.


                              Diversity within unity is also seen from the fact that °eµad has a plural form, °¦µ¹dîm. It is translated "a few days" in Gen 27:44; Gen 29:20, and Dan 11:20. In Gen 11:1 the plural modifies "words": "the whole earth used the same language and the same words." Apparently it refers to the same vocabulary, the same set of words spoken by everyone at the tower of Babel. The first "same" in Gen 11:1 is singular, analogous to "the same law" of the Passover applying to native-born and foreigner (Exo 12:49; cf, Num 15:16), or to the "one law" of sure death for approaching the Persian king without invitation (Est 4:11).


                              In the famous Shema of Deut 6:4, "Hear, O Israel... the LORD is one," the question of diversity within unity has theological implications. Some scholars have felt that, though "one" is singular, the usage of the word allows for the doctrine of the Trinity. While it is true that this doctrine is foreshadowed in the OT, the verse concentrates on the fact that there is one God and that Israel owes its exclusive loyalty to him (Deut 5:9; Deut 6:5). The NT also is strictly monotheistic while at the same time teaching diversity within the unity (Jas 2:19; 1Cor 8:5-6).


                              [The lexical and syntactical difficulties of Deut 6:4 can be seen in the many translations offered for it in the NIV. The option "the LORD is our God, the LORD alone" has in its favor both the broad context of the book and the immediate context. Deuteronomy 6:4 serves as an introduction to motivate Israel to keep the command "to love (the Lord)" (v. 5). The notion that the Lord is Israel's only God suits this command admirably (cf. Song 6:8ff). Moreover, these two notions, the Lord's unique relation to Israel and Israel's obligation to love him, are central to the concern of Moses' addresses in the book (cf. Deut 5:9f.; Deut 7:9; Deut 10:14ff., 20f., Deut 13:6; Deut 30:20; Deut 32:12). Finally Zechariah employs the text with this meaning and applies it universally with reference to the eschaton: "The Lord will be king over all the earth; in that day the LORD will be (the only) one, and His name (the only) one" (Zec 14:9 NASB).


                              In Job 31:15 and Mal 2:10 the word is used to denote that one and the same God created all men. The reference to the one Shepherd in Eccl 12:11 probably indicates that God is the only source of wisdom, B.K.W.)


                              Bibliography: Knight, A. F., "The Lord is One," Exp T 79: 8-10. TDOT, I, pp. 193-200. THAT, I, pp. 104-106. H.W.






                              Сообщение от Дмитрий Резник
                              Вам уже говорили (а Вы проигнорировали), что устаревшее русское слово «единый» означало просто «один». Приведенная Вами статья из словаря дает современное значение. Когда делался СП, "един" значило "один".
                              Я это понял. Вам вопрос: как будет слово ЕДИНЫЙ в Библейском иврите?

                              Сообщение от Дмитрий Резник
                              Ну? Где тут говорится о сложносоставности? Где?
                              А причём тут сложносоставность. Словарь Стронга показывает различные значения слов в Библии...

                              Сообщение от Дмитрий Резник
                              Спасибо, еще бы Вы не допускали, когда у Марка Йешуа одобряет именно такое толкование: «один есть Б-г, и нет еще кроме Него». И другого толкования тут не нужно.
                              Если допускаете, к чему весь сыр-бор?
                              лучше бы и цитировали бы текст или ссылку на него...


                              Всего доброго....
                              Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

                              Комментарий

                              • rehovot67
                                Эдуард

                                • 12 September 2009
                                • 19255

                                #26280
                                Сообщение от Дмитрий Резник
                                Хорошо, хоть у меня нет возможности проверить цитату из Эврипида, примем, что в классическом греческом слово действительно означало и женскую утробу. Но, во-первых, язык НЗ - не классический греческий. Насколько мне известно, в НЗ и в Септуагинте для этого используется слово κοιλίᾳ или μήτρα. Правда, у меня под рукой сейчас нет симфонии на Септуагинту. А так я не нашел там колпос в этом значении.
                                А во-вторых, мне кажется, что понимание "на груди", то есть вблизи, никак не хуже, чем "в чреве Отца".
                                Пожалуйста:

                                BGT Genesis 16:5 εἶπεν δὲ Σαρα πρὸς Αβραμ ἀδικοῦμαι ἐκ σοῦ ἐγὼ δέδωκα τὴν παιδίσκην μου εἰς τὸν κόλπον σου ἰδοῦσα δὲ ὅτι ἐν γαστρὶ ἔχει ἠτιμάσθην ἐναντίον αὐτῆς κρίναι ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ
                                BGT Exodus 4:6 εἶπεν δὲ αὐτῷ κύριος πάλιν εἰσένεγκε τὴν χεῖρά σου εἰς τὸν κόλπον σου καὶ εἰσήνεγκεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ εἰς τὸν κόλπον αὐτοῦ καὶ ἐξήνεγκεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐκ τοῦ κόλπου αὐτοῦ καὶ ἐγενήθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ ὡσεὶ χιών
                                BGT Exodus 4:7 καὶ εἶπεν πάλιν εἰσένεγκε τὴν χεῖρά σου εἰς τὸν κόλπον σου καὶ εἰσήνεγκεν τὴν χεῖρα εἰς τὸν κόλπον αὐτοῦ καὶ ἐξήνεγκεν αὐτὴν ἐκ τοῦ κόλπου αὐτοῦ καὶ πάλιν ἀπεκατέστη εἰς τὴν χρόαν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ
                                BGT Numbers 11:12 μὴ ἐγὼ ἐν γαστρὶ ἔλαβον πάντα τὸν λαὸν τοῦτον ἢ ἐγὼ ἔτεκον αὐτούς ὅτι λέγεις μοι λαβὲ αὐτὸν εἰς τὸν κόλπον σου ὡσεὶ ἄραι τιθηνὸς τὸν θηλάζοντα εἰς τὴν γῆν ἣν ὤμοσας τοῖς πατράσιν αὐτῶν
                                BGT Ruth 4:16 καὶ ἔλαβεν Νωεμιν τὸ παιδίον καὶ ἔθηκεν εἰς τὸν κόλπον αὐτῆς καὶ ἐγενήθη αὐτῷ εἰς τιθηνόν
                                BGT 1 Kings 22:35 καὶ ἐτροπώθη ὁ πόλεμος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ὁ βασιλεὺς ἦν ἑστηκὼς ἐπὶ τοῦ ἅρματος ἐξ ἐναντίας Συρίας ἀπὸ πρωὶ ἕως ἑσπέρας καὶ ἀπέχυννε τὸ αἷμα ἐκ τῆς πληγῆς εἰς τὸν κόλπον τοῦ ἅρματος καὶ ἀπέθανεν ἑσπέρας καὶ ἐξεπορεύετο τὸ αἷμα τῆς τροπῆς ἕως τοῦ κόλπου τοῦ ἅρματος
                                BGT Psalm 34:13 ἐγὼ δὲ ἐν τῷ αὐτοὺς παρενοχλεῖν μοι ἐνεδυόμην σάκκον καὶ ἐταπείνουν ἐν νηστείᾳ τὴν ψυχήν μου καὶ ἡ προσευχή μου εἰς κόλπον μου ἀποστραφήσεται
                                BGT Psalm 78:12 ἀπόδος τοῖς γείτοσιν ἡμῶν ἑπταπλασίονα εἰς τὸν κόλπον αὐτῶν τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν ὃν ὠνείδισάν σε κύριε
                                BGT Psalm 128:7 οὗ οὐκ ἐπλήρωσεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ὁ θερίζων καὶ τὸν κόλπον αὐτοῦ ὁ τὰ δράγματα συλλέγων
                                BGT Proverbs 19:24 ὁ ἐγκρύπτων εἰς τὸν κόλπον αὐτοῦ χεῖρας ἀδίκως οὐδὲ τῷ στόματι οὐ μὴ προσαγάγῃ αὐτάς
                                BGT Hosea 8:1 εἰς κόλπον αὐτῶν ὡς γῆ ὡς ἀετὸς ἐπ᾽ οἶκον κυρίου ἀνθ᾽ ὧν παρέβησαν τὴν διαθήκην μου καὶ κατὰ τοῦ νόμου μου ἠσέβησαν
                                BGT Isaiah 65:6 ἰδοὺ γέγραπται ἐνώπιόν μου οὐ σιωπήσω ἕως ἂν ἀποδῶ εἰς τὸν κόλπον αὐτῶν
                                BGT Isaiah 65:7 τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν καὶ τῶν πατέρων αὐτῶν λέγει κύριος οἳ ἐθυμίασαν ἐπὶ τῶν ὀρέων καὶ ἐπὶ τῶν βουνῶν ὠνείδισάν με ἀποδώσω τὰ ἔργα αὐτῶν εἰς τὸν κόλπον αὐτῶν
                                BGT Lamentations 2:12 ταῖς μητράσιν αὐτῶν εἶπαν ποῦ σῖτος καὶ οἶνος ἐν τῷ ἐκλύεσθαι αὐτοὺς ὡς τραυματίας ἐν πλατείαις πόλεως ἐν τῷ ἐκχεῖσθαι ψυχὰς αὐτῶν εἰς κόλπον μητέρων αὐτῶν
                                BGT Luke 6:38 δίδοτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· μέτρον καλὸν πεπιεσμένον σεσαλευμένον ὑπερεκχυννόμενον δώσουσιν εἰς τὸν κόλπον ὑμῶν· ᾧ γὰρ μέτρῳ μετρεῖτε ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν.
                                BGT Luke 16:22 ἐγένετο δὲ ἀποθανεῖν τὸν πτωχὸν καὶ ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων εἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ· ἀπέθανεν δὲ καὶ ὁ πλούσιος καὶ ἐτάφη.
                                BGT John 1:18 Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· μονογενὴς θεὸς ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.
                                BGT Acts 27:39 Ὅτε δὲ ἡμέρα ἐγένετο, τὴν γῆν οὐκ ἐπεγίνωσκον, κόλπον δέ τινα κατενόουν ἔχοντα αἰγιαλὸν εἰς ὃν ἐβουλεύοντο εἰ δύναιντο ἐξῶσαι τὸ πλοῖον.


                                Выделять не буду, долгая история... Думаю, что проблем не должно быть, чтобы увидеть это слово...

                                - - - Добавлено - - -

                                Сообщение от Дмитрий Резник
                                Ерунду говорите. Потому что не знаете иврита. В иврите нет падежей. Поэтому нет другого способа сказать "одной плотью", кроме как используя предлог "ле".
                                Почему? Предлог ЛЕ показывает направление действия, а выражение ОДНОЙ ПЛОТЬЮ можно понимать и как стоящее в творительном падеже, которое можно получить с предлогом БЕ...

                                Если я не ошибаюсь... Говорю по памяти...
                                Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

                                Комментарий

                                Обработка...