У м н и к
	
		
Я по подстрочнику греческому читаю...
Так что уж извините, не подкололи.
Подстрочный перевод Ветхого и Нового Заветов
Точно будет вот так:
В начале было Слово, и Слово было к Богу, и Бог было Слово.
	
		
Вот вам и пример невеждества.
Там отнюдь нет слова "ПОДОБНЫМ".
Как выгодно, так и толкуем.
					
			
			
			
				Всем любителям Синодального Перевода (сделанного аж в 1822 году!). Ради объективности: пользуйтесь разными переводами...
"
	"
Так что уж извините, не подкололи.
Подстрочный перевод Ветхого и Нового Заветов
Точно будет вот так:
В начале было Слово, и Слово было к Богу, и Бог было Слово.
			
			
			
				 Например, в Современном Переводе РБО стих этот звучит:
"И Слово было подобным Богу .
	"И Слово было подобным Богу .
Там отнюдь нет слова "ПОДОБНЫМ".
Как выгодно, так и толкуем.

 Поэтому не приводите стихи, которые тупо приводят, некоторые тринитарии....- окей? В еврейском слово СУЩИЙ , в ИСХОД 3:13 имеет совсем другой смысл, нежели ЕЙМИ, в НЗ...
							
						
							
						
							
						
Комментарий