У м н и к
Я по подстрочнику греческому читаю...
Так что уж извините, не подкололи.
Подстрочный перевод Ветхого и Нового Заветов
Точно будет вот так:
В начале было Слово, и Слово было к Богу, и Бог было Слово.
Вот вам и пример невеждества.
Там отнюдь нет слова "ПОДОБНЫМ".
Как выгодно, так и толкуем.
Всем любителям Синодального Перевода (сделанного аж в 1822 году!). Ради объективности: пользуйтесь разными переводами...
"
"
Так что уж извините, не подкололи.
Подстрочный перевод Ветхого и Нового Заветов
Точно будет вот так:
В начале было Слово, и Слово было к Богу, и Бог было Слово.
Например, в Современном Переводе РБО стих этот звучит:
"И Слово было подобным Богу .
"И Слово было подобным Богу .
Там отнюдь нет слова "ПОДОБНЫМ".
Как выгодно, так и толкуем.
Комментарий