Иисус воскрес в СУББОТУ.

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • DAWARON
    Отключен

    • 21 July 2006
    • 3999

    #91
    Значит вывод: Он был распят в вечер, когда евреи должны были приготовлять агнцев.Так?
    Вообще то Евангелие говорит,
    что в этот вечер Он был жив и при этом принимал активное участие в трапезе.(Мф.26гл.).
    Впрочем, стоит ли верить тому, что говорит Евангелие,
    ведь наше с вами мнение важнее Его.
    Как вы считаете?

    Комментарий

    • Vit.
      Ветеран

      • 11 June 2006
      • 3843

      #92
      Сообщение от DAWARON
      Вообще то Евангелие говорит,
      что в этот вечер Он был жив и при этом принимал активное участие в трапезе.(Мф.26гл.).
      Впрочем, стоит ли верить тому, что говорит Евангелие,
      ведь наше с вами мнение важнее Его.
      Как вы считаете?
      Но еще тоже Евангелие говрит что евреи собирались вкушать Пасху и поэтому не входили во двор.Так что надо не противоставлять одно место другому,но объеденить, что я и постарался сделать в собщ.63
      И знай в сердце твоем, что Господь, Бог твой, учит тебя, как человек учит сына своего. Втор.8:5

      Комментарий

      • Drunker
        ☮☮☮☮☮☮☮

        • 31 January 2004
        • 10219

        #93
        Сообщение от DAWARON
        Эти слова свидетельствуют лишь о том,
        что женщина не нашла Того к Кому пришла.

        Разве нет?
        Эти слова свидетельствуют о том что женщина решила что тело умершего Христа куда-то унесли и положили, и она не знает куда.

        Есть ещё вариант - женщина решила что Христос воскрес, его тело куда-то унесли и положили. Мне этот вариант кажется слишком неправдоподобным.

        Писание надо читать прямо, без домыслов, по-моему так обычно протестанты учат. Извиняюсь, перешёл на обсуждение конфессий.

        Комментарий

        • DAWARON
          Отключен

          • 21 July 2006
          • 3999

          #94
          Писание надо читать прямо, без домыслов...
          Согласен с вами.
          Но размышлять над вопросами которые требуют ответов разве не надо?

          Комментарий

          • Drunker
            ☮☮☮☮☮☮☮

            • 31 January 2004
            • 10219

            #95
            Сообщение от DAWARON
            Согласен с вами.
            Но размышлять над вопросами которые требуют ответов разве не надо?
            Надо, но желательно правильно формулировать вопросы.

            В нашем случае ключевым вопросом на мой взгляд является - как переводится фраза "Во едину же от суббот". И отвечая на этот вопрос, ограничиваться только Писанием не совсем разумно.

            Комментарий

            • DAWARON
              Отключен

              • 21 July 2006
              • 3999

              #96
              В нашем случае ключевым вопросом на мой взгляд является - как переводится фраза "Во едину же от суббот". И отвечая на этот вопрос, ограничиваться только Писанием не совсем разумно.
              Согласен с первой частью,
              что одним из ключевых вопросов является фраза:
              "Во едину же от суббот".


              Но на что вы предлагаете опираться?
              На мнение людей неизвестного нам духа?
              Которые,
              вполне возможно, просто выполняли определенный заказ?
              Тем более, что Писание учит, не полагаться на мнение человека:
              Иер 17:5 Так говорит Господь: проклят человек, который надеется на человека .

              Или вы считаете слова Христа обманом?
              :
              Мф 18:20 ибо, где двое или трое собраны воимя Мое, там Я посреди них.

              И если нет, то какой же посредник еще нам надобен?

              Комментарий

              • Drunker
                ☮☮☮☮☮☮☮

                • 31 January 2004
                • 10219

                #97
                Сообщение от DAWARON
                Но на что вы предлагаете опираться?
                На мнение людей неизвестного нам духа?
                А если этот дух - Дух Святой, а он Вам неизвестен, вот это обидно будет.

                Сообщение от DAWARON
                Которые, вполне возможно, просто выполняли определенный заказ?
                Если так предполагать, то желательно ни с кем не общаться.

                Сообщение от DAWARON
                Тем более, что Писание учит, не полагаться на мнение человека
                Вы - человек?

                Сообщение от DAWARON
                ибо, где двое или трое собраны
                А если эти двое выполняют чей-то заказ?

                Мы немного ушли от темы. Так как же переводится эта фраза? Если Вам не нравятся мнения людей, может к словарю обратиться или словарь тоже людьми написан и поэтому неприемлем?

                Комментарий

                • DAWARON
                  Отключен

                  • 21 July 2006
                  • 3999

                  #98
                  Цитата участника Drunker:

                  В нашем случае ключевым вопросом на мой взгляд является - как переводится фраза "Во едину же от суббот". И отвечая на этот вопрос, ограничиваться только Писанием не совсем разумно.
                  Хорошо,
                  давайте говорить предметно.
                  На какой язык вы собираетесь переводить эту фразу?
                  Если вы говорите о том, как понимать "Во едину " , то греческий словарь дает значения: первый, высший, главный.
                  И понимать эти слова будет разумно не полагаясь на мнение "умников мира сего", которые получали свои дипломы и защищали десертации не перед Святыми апостолами или Христом, а перед такими же гордыми мудрецами, про которых сказано, что они не познали мудрости Божьей. Т. к. делают это не ради истины, а ради славы человеческой.

                  Поэтому, что бы не мудрствовать и ничего не выдумывать от себя, потому, как если мы говорим от себя, то свидетельство наше не истинно, предлагаю утверждаться лишь на том, что говорит Писание.

                  А Оно говорит: " в первую же из суббот".
                  То есть, как вы справедливо заметили, о первом дне недели нет ни слова.
                  Следовательно, нам остается получить ответ на вопрос: какая же из суббот является первой?
                  К кому же нам еще обратиться как не к Слову Божьему, а конкретно к 23 гл. книги "Левит", где изложена порядковость Божьих суббот. И открывая ее мы видим, что первой из суббот стоит еженедельная суббота, на
                  втором месте - пахальные субботы, на третьем - жатвы или первого снопа и т. д. по нисходящей.

                  Вот и все, зачем чего то выдумывать.

                  К тому же замечу, что современный синодальный перевод, где суббота наглым образом была подменена на первый день недели появился относительно недавно.
                  Везде, даже на русском языке, раньше стояла именно суббота.

                  Предлогаю изучить НЗ на древнесловянском и выяснить о субботе в которую женщины пришли ко гробу. Внизу ссылки на фото НЗ на древнесловянском.

                  http://foto.mail.ru/inbox/glaz-almaz/2/i-7.jpg
                  http://foto.mail.ru/inbox/glaz-almaz/2/i-8.jpg
                  http://foto.mail.ru/inbox/glaz-almaz/2/i-9.jpg
                  http://foto.mail.ru/inbox/glaz-almaz/2/i-10.jpg
                  http://foto.mail.ru/inbox/glaz-almaz/2/i-11.jpg
                  http://foto.mail.ru/inbox/glaz-almaz/2/i-12.jpg
                  http://foto.mail.ru/inbox/glaz-almaz/2/i-13.jpg
                  http://foto.mail.ru/inbox/glaz-almaz/2/i-14.jpg
                  http://foto.mail.ru/inbox/glaz-almaz/2/i-15.jpg

                  Комментарий

                  • Drunker
                    ☮☮☮☮☮☮☮

                    • 31 January 2004
                    • 10219

                    #99
                    Давайте от обратного пойдём. Как перевести на греческий или церковно-славянский два выражения "в одну из суббот" и "в первый день после субботы". Желательно не просто со словарём перевести, а показать пример древнего текста где есть такая фраза.
                    За 10 лет обучения Вы встречали подобные фразы где-нибудь в текстах? Или и так сможете перевести?
                    Последний раз редактировалось Drunker; 26 January 2007, 04:56 PM.

                    Комментарий

                    • DAWARON
                      Отключен

                      • 21 July 2006
                      • 3999

                      #100
                      Цитата участника Drunker:
                      С первых веков христиане отмечают воскресение Христа в день первый по субботе. Зачем нужны ещё какие-то доказательста. Эти христиане знали и греческий - им перевод не нужен был и слышали саму историю из уст апостолов. Эта традиция без изменений дошла до нас.
                      Впервые слышу это от вас.
                      Как известно из истории христианства, последователи Иисуса почитали субботний день, а не первый день недели который отмечало все языческое население империи.
                      Кстати это очень облегчало язычникам выделить христиан среди прочих.
                      А первый день недели ввел и узаконил император Константин. Причем установил его не из соображений веры, а в угоду язычникам составлявшим большую часть населения.
                      Неужели вы этого не знали? Это же хрестоматийная истина.


                      Цитата участника Drunker:

                      А прежде чем пользоваться словарём надо бы язык знать. Без знания языка можно такого напереводить.
                      Совершенно с вами согласен. Поэтому изучать его я взялся где то лет 10 назад. И теперь он стал мне практически родным.
                      А воспользоваться словарем, я предложил вам, что бы вы могли сами убедиться без всяких посредников, что в оригинале нет ни слова о первом дне недели.
                      Это просто наглая подтасовка.




                      Мф.28:1:
                      Οψε δε σαββατων τη επιφωσκουςη εις μιαν σαββατων
                      По прошествии же субботы, на рассвете первой cубботы,

                      ηλθεν Μαριαμ η Μαγδαληνη και η αλλη Μαρια θεωρησαι τον ταφον.
                      пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.

                      Комментарий

                      • Drunker
                        ☮☮☮☮☮☮☮

                        • 31 January 2004
                        • 10219

                        #101
                        Давайте от обратного пойдём. Как перевести на греческий или церковно-славянский два выражения "в одну из суббот" и "в первый день после субботы". Желательно не просто со словарём перевести, а показать пример древнего текста где есть такая фраза.
                        За 10 лет обучения Вы встречали подобные фразы где-нибудь в текстах? Или и так сможете перевести?

                        Комментарий

                        • DAWARON
                          Отключен

                          • 21 July 2006
                          • 3999

                          #102
                          В библии больше подобных фраз нет.
                          А дословный перевод написан в предыдущем посте.
                          Перевод верный, можете не сомневаться.
                          И если будет такая возможность, поинтересуйтесь у природных греков,
                          они вам подтвердят, что все правильно.
                          Речь в этих стихах идет о том, что Христос воскрес именно в первую из суббот.

                          Другое дело, что обработанные официальной доктриной, они вам скажут, что евангелие то говорит, что Иисус воскрес в субботу, но понимать надо - в первый день недели.
                          Вот такое вот каридорное мышление - не верь своим глазам, а верь дяде который приказал думать так.

                          Комментарий

                          • Drunker
                            ☮☮☮☮☮☮☮

                            • 31 January 2004
                            • 10219

                            #103
                            Сообщение от DAWARON
                            А дословный перевод написан в предыдущем посте.
                            Перевод верный, можете не сомневаться.
                            Дословный перевод не всегда верный.

                            Вы всё-таки не перевели фразы которые я просил, поэтому я имею основание сомневаться в Вашем знании греческого.

                            Кроме того если не ошибаюсь речь идёт о древнегреческом. А древнегреческий и современный греческий можно сравнить с церковно-славянским и современным русским. Если у нас русскоговорящих возникает спор по поводу того как перевести "во едину от суббот", то возможно и современные греки не совсем правильно смогут перевести фразу на древнегреческом.
                            Последний раз редактировалось Drunker; 29 January 2007, 03:53 AM.

                            Комментарий

                            • DAWARON
                              Отключен

                              • 21 July 2006
                              • 3999

                              #104
                              Дословный перевод не всегда верный.
                              Ошибаетесь.
                              Дословный перевод всегда верный. Это вам скажет любой более или менее грамотный переводчик.
                              Другое дело, что текст подстрочного перевода не всегда бывает понятен дилетанту, и поэтому часто приходится практически по новому состовлять фразу, что бы донести смысл написанного. Тем более, что причиной непонимания как например и в нашем случае является не плохой перевод, а незнание предмета обсуждения.
                              Для человека знающего и любящего закон Божий, фраза: " в первую из суббот",
                              не состовляет никакого труда для понимания. Вам же как не переводи, все равно не поймете. Потому, что проблемма не в переводе, а в вас.
                              Если хотите пример;
                              для дикаря который только что слез с дерева, можно сколько угодно переводить понятие - "казус Кукоцкого", но он все равно не поймет,
                              и не потому, что переводят плохо, а потому, что он понятия не имеет ни что такое "казус", ни что такое "Кукоцкого".

                              Комментарий

                              • mgoll
                                Завсегдатай

                                • 26 October 2000
                                • 676

                                #105
                                Сообщение от DAWARON
                                Для человека знающего и любящего закон Божий, фраза: " в первую из суббот",
                                не состовляет никакого труда для понимания. Вам же как не переводи, все равно не поймете. Потому, что проблемма не в переводе, а в вас.
                                Вообще-то дословный перевод этой фразы В первЫЙ суббот. Первый, а не первая. Прилагательному соответствует некое пропущенное слово, а не слово "субботы" или "недели". И многие переводчики вполне обоснованно считают, что пропущено слово "день". А субботы или недели или седьмины - это те самые , которые следовало по ЗАКОНУ отсчитать до Пятидесятницы (см. Исх. и Лев. и Второзак.) - их ровно семь. Итак имеем вполне оправданный перевод этого выражения: "В первый [день] суббот" (из семи недель до пятидесятницы) Конечно Воскресением его назвали позднее, но это же хорошо, когда каждую неделю свидетельствуется миру, что Христос воскрес из мертвых.
                                Михаил https://christ-s-body.byethost10.com/

                                Комментарий

                                Обработка...