Именно то, что я говорил. Никаких предпосылок для перевода причастным оборотом там нет в природе. Это уже волюнтаризм Священного Синода.
И как из этого параллельного текста следует "революционная необходимость" наличия причастного оборота "сущий над всем Бог"? Там в греческом тексте сложносочиненное предложение и никак иначе. И в переводах, лишенных идеологической ангажированности этот момент учтен.

И как из этого параллельного текста следует "революционная необходимость" наличия причастного оборота "сущий над всем Бог"? Там в греческом тексте сложносочиненное предложение и никак иначе. И в переводах, лишенных идеологической ангажированности этот момент учтен.
Комментарий