Ведь сумели же.
RST Рим.9:5 их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь.
WBTC Рим.9:5 Это они - потомки наших великих отцов, они - земная семья Христа, Бога над всем, благословенного вовеки. Аминь!
NT-CS Рим.9:5 их - отцы, и от них Христос по плоти, Он - над всеми Бог, благословенный вовеки, аминь.
Новый Завет / Рим.9:5 У них - праотцы, и от них же по плоти Христос, Который превыше всех, Бог 'наш' вовеки благословенный. Аминь. Все от Бога
RV Рим.9:5 у них и праотцы, и среди них родился Христос, который превыше всех, благословенный вовеки Бог! Аминь.
IBSNT Рим.9:5 Из этого народа произошли патриархи, от них по человеческой природе происходит Христос - Бог надо всеми, благословенный вовеки. Aминь.
UKR Рим.9:5 що їхні й отці, і від них же тілом Христос, що Він над усіма Бог, благословенний, навіки, амінь.
KULISH Рим.9:5 . їх і отці, з них і Христос по тїлу, що над усїм Бог, благословенний по віки. Амінь.
UNT Рим.9:5 Їхніми є батьки, від них же тілом і Христос, який є Богом над усіма - благословенний на віки, амінь.
SNT Рим.9:5 ихже отцы, и от нихже Христос по плоти, сый над всeми Бог благословен во вeки, аминь.
ЖВПТК Рим.9:5 Их - отцы, и из них, что касается того, что согласно плоти, - Христос, который есть Бог над всеми, благословенный вовеки. Аминь.
МЗПЧ Рим.9:5 которых отцы, и из которых Помазанник по плоти над всеми Бог, благословенный, навеки будет так!
НМСИ Рим.9:5 к ним принадлежат и отцы, и от них произошёл по плоти Христос: Бог же, который над всем, да будет благословен вовеки. Аминь.
СЖ Рим.9:5 Из этого народа произошли патриархи, от них по человеческой природе происходит Христос - Бог надо всеми, благословенный вовеки. Aминь.
СПВБПЦ Рим.9:5 Это они - потомки наших великих отцов, они - земная семья Христа, Бога над всем, благословенного вовеки. Аминь!
ASV Ro.9:5 whose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God blessed for ever. Amen.
BBE Ro.9:5 Whose are the fathers, and of whom came Christ in the flesh, who is over all, God, to whom be blessing for ever. So be it.
DBY Ro.9:5 whose [are] the fathers; and of whom, as according to flesh, [is] the Christ, who is over all, God blessed for ever. Amen.
GW Ro.9:5 The Messiah is descended from their ancestors according to his human nature. The Messiah is God over everything, forever blessed. Amen.
ISV-NT Ro.9:5 To them belong the patriarchs, and from them, according to the flesh, Christ descended, who is God over all, blessed forever! Amen.
KJV Ro.9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen. KJV-Str Ro.9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.
Living Рим.9:5 Great men of God were your fathers, and Christ himself was one of you, a Jew so far as his human nature is concerned, he who now rules over all things. Praise God forever!
MSG Рим.9:5 to say nothing of being the race that produced the Messiah, the Christ, who is God over everything, always. Oh, yes!
NASB Ro.9:5 whose are the fathers, and from whom is the Christ according to the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen.
NASB with Strong's Рим.9:5 whose are the fathers, and from whom is the Christ according to the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen.
NASU Рим.9:5 whose are the fathers, and from whom is the Christ according to the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen.
NIV Ro.9:5 Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of Christ, who is God over all, forever praised! Amen.
NKJV Рим.9:5 of whom are the fathers and from whom, according to the flesh, Christ came, who is over all, the eternally blessed God. Amen.
NLT Рим.9:5 Their ancestors were great people of God, and Christ himself was a Jew as far as his human nature is concerned. And he is God, who rules over everything and is worthy of eternal praise! Amen.
RSV Ro.9:5 to them belong the patriarchs, and of their race, according to the flesh, is the Christ. God who is over all be blessed for ever. Amen.
WB Ro.9:5 Whose [are] the fathers, and from whom according to the flesh, Christ [came], who is over all, God blessed for ever. Amen.
YLT Рим.9:5 whose [are] the fathers, and of whom [is] the Christ, according to the flesh, who is over all, God blessed to the ages. Amen.
Кроме свидетелей Иеговы никто не искорёжил и не вложил другого смысла в этот текст апостола Павла. И вас, гностика..........
RST Рим.9:5 их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь.
WBTC Рим.9:5 Это они - потомки наших великих отцов, они - земная семья Христа, Бога над всем, благословенного вовеки. Аминь!
NT-CS Рим.9:5 их - отцы, и от них Христос по плоти, Он - над всеми Бог, благословенный вовеки, аминь.
Новый Завет / Рим.9:5 У них - праотцы, и от них же по плоти Христос, Который превыше всех, Бог 'наш' вовеки благословенный. Аминь. Все от Бога
RV Рим.9:5 у них и праотцы, и среди них родился Христос, который превыше всех, благословенный вовеки Бог! Аминь.
IBSNT Рим.9:5 Из этого народа произошли патриархи, от них по человеческой природе происходит Христос - Бог надо всеми, благословенный вовеки. Aминь.
UKR Рим.9:5 що їхні й отці, і від них же тілом Христос, що Він над усіма Бог, благословенний, навіки, амінь.
KULISH Рим.9:5 . їх і отці, з них і Христос по тїлу, що над усїм Бог, благословенний по віки. Амінь.
UNT Рим.9:5 Їхніми є батьки, від них же тілом і Христос, який є Богом над усіма - благословенний на віки, амінь.
SNT Рим.9:5 ихже отцы, и от нихже Христос по плоти, сый над всeми Бог благословен во вeки, аминь.
ЖВПТК Рим.9:5 Их - отцы, и из них, что касается того, что согласно плоти, - Христос, который есть Бог над всеми, благословенный вовеки. Аминь.
МЗПЧ Рим.9:5 которых отцы, и из которых Помазанник по плоти над всеми Бог, благословенный, навеки будет так!
НМСИ Рим.9:5 к ним принадлежат и отцы, и от них произошёл по плоти Христос: Бог же, который над всем, да будет благословен вовеки. Аминь.
СЖ Рим.9:5 Из этого народа произошли патриархи, от них по человеческой природе происходит Христос - Бог надо всеми, благословенный вовеки. Aминь.
СПВБПЦ Рим.9:5 Это они - потомки наших великих отцов, они - земная семья Христа, Бога над всем, благословенного вовеки. Аминь!
ASV Ro.9:5 whose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God blessed for ever. Amen.
BBE Ro.9:5 Whose are the fathers, and of whom came Christ in the flesh, who is over all, God, to whom be blessing for ever. So be it.
DBY Ro.9:5 whose [are] the fathers; and of whom, as according to flesh, [is] the Christ, who is over all, God blessed for ever. Amen.
GW Ro.9:5 The Messiah is descended from their ancestors according to his human nature. The Messiah is God over everything, forever blessed. Amen.
ISV-NT Ro.9:5 To them belong the patriarchs, and from them, according to the flesh, Christ descended, who is God over all, blessed forever! Amen.
KJV Ro.9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen. KJV-Str Ro.9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.
Living Рим.9:5 Great men of God were your fathers, and Christ himself was one of you, a Jew so far as his human nature is concerned, he who now rules over all things. Praise God forever!
MSG Рим.9:5 to say nothing of being the race that produced the Messiah, the Christ, who is God over everything, always. Oh, yes!
NASB Ro.9:5 whose are the fathers, and from whom is the Christ according to the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen.
NASB with Strong's Рим.9:5 whose are the fathers, and from whom is the Christ according to the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen.
NASU Рим.9:5 whose are the fathers, and from whom is the Christ according to the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen.
NIV Ro.9:5 Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of Christ, who is God over all, forever praised! Amen.
NKJV Рим.9:5 of whom are the fathers and from whom, according to the flesh, Christ came, who is over all, the eternally blessed God. Amen.
NLT Рим.9:5 Their ancestors were great people of God, and Christ himself was a Jew as far as his human nature is concerned. And he is God, who rules over everything and is worthy of eternal praise! Amen.
RSV Ro.9:5 to them belong the patriarchs, and of their race, according to the flesh, is the Christ. God who is over all be blessed for ever. Amen.
WB Ro.9:5 Whose [are] the fathers, and from whom according to the flesh, Christ [came], who is over all, God blessed for ever. Amen.
YLT Рим.9:5 whose [are] the fathers, and of whom [is] the Christ, according to the flesh, who is over all, God blessed to the ages. Amen.
Кроме свидетелей Иеговы никто не искорёжил и не вложил другого смысла в этот текст апостола Павла. И вас, гностика..........
Комментарий