Переводы Библии

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • ВладимирС
    Ветеран

    • 20 September 2018
    • 5616

    #826
    Сообщение от Maxwell R
    Я увижу хоть какую-то конкретику? Имена? Аккаунты? Телефоны? Финансовые транзакции? Или опять пустая болтовня?
    Я уже понял, в чьем оркестре вы играете. Скорей всего того же Ианнуария Ивлиева. Ваша ссылка на него по этому вопросу показала всю ту мишуру, которая скрывает далеко идущие замыслы таких как он и вы.


    Ну вот опять, Вы говорите от имени Духа Святого. Эта претензия, а приори, непроверяема и недоказуема.
    Слово "априори" пишется вместе, "профессор".


    Самим Священным Писанием кривой и косой Синодальный Перевод ни в коем случае не является. Неким текстом по библейским мотивам является, самим Священным Писанием увы, нисколько.
    Еще один из ваших е6диномышленников нашелся. Особенно мне понравился его точный ответ на вопрос относительно обсуждаемой темы, кеоторый ракспался на два неправильных. И особенно мне понравилось его недоуменное удивление относительно церковнослявянской версии этого стиха. Это как раз и есть самая правильная версия, только сокрытая Божьей тайной в иносказании, ибо эта Божия тайна была сокрыта для иудеев в рассеянии, но только перед временем собрания иудеев, Святой Дух прямо открыл эту Божию тайну в Синодальном переводе для русского Православия принятого Крещением Киевской Руси, дабы иудеи смогли наконец понять Кого они дважды спрашивали: Кто есть Он.



    То есть, вариант самостоятельного изучения Вы исключаете. Не оценивайте, пожалуйста, других по себе: если Вы не способны к самостоятельному изучению библеистики, то это вовсе не значит, что все прочие в такой же степени беспомощны и невежественны.
    Я просто вижу результаты вашего изучения, а уровень амбиций не предвещает оптимистического исхода.

    Вы можете еще к этому утверждению дополнительно дописать триллион "аминей" и десять триллионов "маранаф", но всё это не сделает так Вами желаемое действительным. А действительность такова, что Синодальный Перевод переполнен ошибками, интерполяциями, а в некоторых случаях, как в этом, так и вовсе грубыми фальсификациями. Некоторые из них возникли на этапе перевода с греческого на русский (как, уже обсужденный нами стих 8:25); некоторые унаследованы от Textus Receptus при формальной корректности перевода как такового (конкретно, 1Тим 3:16, 1Ин 5:7, Деян 8:37, 1Кор 15:47, Ин 5:4 и ряд других стихов).
    Это уже не принципиально, ибо действительно, направление сознания уже не только установилось, но закаменело, и глиной уже врядли станет.




    1. Пока что Вы в качестве доказательства этого тезиса не предъявили ничего, кроме Ваших собственных пространных рассуждений.
    2. Ваша претензия на обладание способностью "оперировать духовным понятиями" непроверяема и недоказуема и так и остаётся всего лишь очередной претензией какого-то подписчика форума в интернете. Много вас тут таких бегает, претендующих на разное.



    Что поделать! Библеистика штука неумолимая. И хоть и не так точна, как некоторые другие научные дисциплины, но по крайней мере к этой точности стремится. Если в тексте нет ο ων, значит в тексте нет ο ων. Это документальный факт, с которым ничего не поделаешь!



    Вы в очередной раз соврали. А что Вам ещё остаётся? Я ответил на все вопросы, которые мне задавали подписчики этой темы. Да, я читал, что мои ответы кого-то не устраивали. Но не устраивающий Вас лично или кого бы то ни было ещё ответ это не ответ отсутствующий.
    Это все пустые бессмысленные эмоции одной идеи
    Утверждение о НЕНАУЧНОСТИ или об ОКОЛОНАУЧНОСТИ, что грамотно в социологии науки называется "демаркацией первого порядка", по определению, находится вне духовной сферы, на нахождение в которой Вы претендуете. Демаркация первого порядка может проводиться только изнутри самой научной парадигмы, но не вне её. А значит может быть в рамках же этой парадигмы доказано или опровергнуто. Вы сделали строго формальное утверждение. Пожалуйста, докажите. В качества доказательства Вы могли бы предъявить, например, скан какой-нибудь рукописи, допустим, V века (или даже XV-го), где в Ин 8:25 чётко читалось бы ο ων , а не ο τι документ, неоспоримо доказывающий Вашу точку зрения. И тогда я бы первый сказал, мол, верю, ваша правда, мои извинения, возьмите с полки пирожок. А претензия вида "у тебя не наука, а Синодальный Перевод истина, потому что я сам себя называю на форуме духовным" даже не смешна, а уныла: так уже не модно. Это уже в 2008 году из моды вышло.
    По срокам провозглашения Ивлиевым большого наступления на Синодальный перевод, я это уже понял. Сайт временно недоступен

    Ну что я могу поделать, если Синодальный Перевод переводился с греческого? Конкретно, с Textus Receptus.
    Могу лишь сказать, как Иисус сказал: "...что делаешь, делай скорее. "




    Вы, видимо, недопоняли. Тема называется "библеистика", а не "апологетика". Библеистика это научная дисциплина, а в рамках научной парадигмы сомнению подвергается вообще всё без исключения. Рим 9:5, например, при некоторых специальных допущениях проверку сомнением выдерживает. Выдерживает её (также при некоторых допущениях) и Мф 28:19. А вот Ин 8:25 в варианте Синодального Перевода не выдерживает этой проверки вообще ни при каких допущениях: это просто нерелевантный и сфальсифицированный текст. Да, возможно, из самых благих побуждений. Но мотивация не имеет значения.
    Меня мало интересует мирская ученость. Со своими проблемами разбирайтесь сами.

    Это элементарная грамотность. Дух не дал дара языков? Даже русского? А что так?
    Думаю, что дал с избытком, более чем заслуживаю


    Ваша претензия на обладание "духовным пониманием" и "духовными трактовками" недоказуема и непроверяема: опять какие-то претензии какого-то подписчика в интернете от первого лица.
    Не имеет смысла вам что-либо доказывать и тем более предъявлять претензии. Ваши дела сами за себя говорят.


    Если Синодальный Перевод это само Священное Писание, то где было Священное Писание до 1876 года?
    Как стало Слово - Писание есть.

    Да причём тут эмоции, клеветник Владимир? Я просто получил формальное обоснование титулу "клеветник", которым я Вас впредь готов называть до тех пор, пока Вы не предоставите запрошенных мной документальных доказательств (Вы не предоставите) или публично не извинитесь (Вы не извинитесь). А учитывая тот факт, что Вы, судя по всему, органически и нейрофизиологически не способны ни к тому, ни к другому, придется Вас смириться впредь с новым титулом. Привыкайте.
    Не смешите, любитель титулов.


    Спасибо, я уже понял. Мне, клеветник Владимир, вполне достаточно письменно и публично зафиксировать Ваш отказ от предоставления доказательств.
    Продолжайте продуцировать

    Пока что лучшие из возможных переводов на русский, Biblica, Кулаков и Bible League International: в каких-то стихах с греческого удачно перевели в одном варианте, в каком-то в другом. Для "литургических", простите, нужд вполне пригодны все три (проверено на практике).
    Biblica - это те, слабоумные, которые духов зла на Небесах нашли?

    12 Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.


    И Кулаковы такие же "духовные" , что тоже в "космос" летают, типа со злыми духами на Небесах воюют:
    "12 Ведь бороться нам приходится не с людьми,6 а с силами потусторонними, с властями, с тиранами, что правят тьмой этого мира,7 со всеми злыми духами из мира небесного.
    Библия в переводе Кулаковых:
    (Х Ефес.6:12)


    И этих междунарожных "знатоков", которые нашли "небесные владения сил зла" Просто цирк

    12 Потому что мы боремся не против плоти и крови человеческой, а против правителей, против властей, против вселенских сил этого тёмного времени и духовных сил зла в небесных владениях.
    К Ефесянам 6 :12) Современный перевод ERV:

    А проверил всех по Ефесянам потому, что Дух Христов покинул Западный мир уже 1000 лет назад, ибо симфония христиан с мирской властью, действительно стала достигать своими беззакониями небожителей.
    Вот так, ценитель, вам мое слово обличения.


    РАЗУМЕЕТСЯ! Есть И документы, И литература. Всё есть!

    Например, Ин 8:25 ссылка на цифровое факсимиле Textus Receptus, с которого переводился Синодальный Перевод. Видите? Здесь нет никакого ο ων!

    Это про "источник" (то есть, документ). Соответствующая литература комментарий к Толковой Библии Лопухина в примечании 1.

    По 1Тим 3:16. Ссылок на "источники", то есть, "документы" слишком много, так что не буду Вас загружать и ограничусь одной. Смотрите, вот синайский кодекс. В тексте написано ος εφανερωθη εν σαρκι, а поздний переписчик над ος надписал θς εφανερωθη εν σαρκι другими чернилами и другим почерком.



    Это лишь один из примеров. В Александрийском Кодексе по мнению иг. Иннокентия (Павлова) правили ως εφανερωθη εν σαρκι. Аланды склоняются к гипотезе, что правилось ος εφανερωθη εν σαρκι. В обоих случаях правка ος или ως на θς видна невооруженным взглядом: видна подтирка на месте новой теты, тета отличается уникальным центральным элементом и шириной, отличается длина и форма титла nomen sacrum. Отличаются цвет и фактура чернил корректора. Даже без мультиспектральной фотографии факт правки виден невооруженным взглядом.

    В Клермонтском Кодексе в том же фрагменте был вариант ο εφανερωθη εν σαρκι. В нем сделана подтирка в правом верхнем углу на омикрон, превратившая омикрон в лунообразную сигму, и слева к ней на полях дописана тета другими чернилами по цвету и консистенции. Всё это зафиксировано во всех критических изданиях: Нестле-Аланд, Мерк, Бовер и др.

    С Иоанновой Вставкой и того проще. Не существует ни одной (!) греческой рукописи раньше XIII века, где эта вставка присутствовала бы от Prima Manu. Первый греческий текст, где Иоаннова Вставка в принципе присутствует от Prima Manu это перевод деяний IV Латеранского Собора (около 1215 года) на греческий язык. Следующий документ, в котором эта вставка присутствует в основном греческом тексте, это минускул 629, представляющий из себя латино-греческую билингву, где греческий текст поверен по Вульгате во всём вплоть до порядка слов в нарушение греческой грамматики. Это XIV век. И далее вставка появляется уже только в Комплютенской Полиглотте (печатный текст 1520 г.), в Codex Monfortianus (начало XVI века), в 3-м печатном издании Textus Receptus (в первых двух не было) и в рукописной копии с Комплютенской Полиглотты Codex Ravianus. Все прочие греческие рукописи с этой вставкой в основном тексте более поздние. За первые тысячу двести лет существования Христианства существует 0 (прописью: ноль) греческих рукописей, содержащих данную вставку в основном тексте.

    Сканы минускула 629 представлены на портале Дэнила Уоллеса CSNTM.

    Проблемы как 1Тим 3:16, так и 1Ин 5:7 подробно исследовал Исаак Ньютон в монографии An Historical Account of Two Notable Corruptions of Scripture 1754 года. Вот Вам источники (документы), вот вам литература, вот вам критические издания.
    Весь этот свой бред верните Ивлиеву и прочим своим подельникам. Хотя, кому я это говорю?
    Последний раз редактировалось ВладимирС; 06 July 2021, 11:35 AM.

    Комментарий

    • shlahani
      христианин

      • 03 March 2007
      • 9820

      #827
      Сообщение от Vladilen
      Спасибо, друг.
      А какая игра слов в Иоан. 8:25?
      Примерно такая же, как в Исх.16.

      Комментарий

      • Maxwell R
        Завсегдатай

        • 06 June 2019
        • 643

        #828
        Здравствуйте, клеветник Владимир!

        Сообщение от ВладимирС
        Я уже понял, в чьем оркестре вы играете.
        Какая-нибудь конкретика будет?

        Сообщение от ВладимирС
        Скорей всего того же Ианнуария Ивлиева.
        Архимандрит Ианнуарий был достойным христианином и отдал Богу душу в мире с Церковью. Он веровал в точностью с исповеданием Православной Церкви. И при этом не врал относительно библейских текстов. Составите Синодального Перевода приврали, архимандрит Ианнуарий нет.

        Сообщение от ВладимирС
        Ваша ссылка на него по этому вопросу показала всю ту мишуру,
        Пока что это полностью безосновательные спекуляции. Ну а что Вам еще остаётся, кроме пустой ругани? Аргументов-то у вас нет.

        Сообщение от ВладимирС
        которая скрывает далеко идущие замыслы таких как он и вы.
        Простите, но это уже паранойя. К доктору обращаться пробовали?

        Сообщение от ВладимирС
        Слово "априори" пишется вместе, "профессор".
        Да, я опечатался. Приношу Вам мои самые искренние извинения и публично обязуюсь больше так не делать.

        Сообщение от ВладимирС

        Еще один из ваших е6диномышленников нашелся.
        Не очень понимаю, о каких "моих единомышленниках" идет речь. Если у Вас есть какие-то вопросы или пожелания к другим людям, наверное, имеет смысл направить их именно этим людям, разве нет?

        Сообщение от ВладимирС
        но только перед временем собрания иудеев, Святой Дух прямо открыл эту Божию тайну в Синодальном переводе для русского Православия принятого Крещением Киевской Руси, дабы иудеи смогли наконец понять Кого они дважды спрашивали: Кто есть Он.
        То есть, в промежутке с 90-го по 1876 годы это важнейшее вероучительноп положение было скрыто. Утешитель в этот период не приходил и не научал "всему" никого в том числе апостольских мужей. Пророчество Иисуса не исполнилось. Из Вашей "гипотезы" следует именно это. И ничто другое.

        И вообще все христиане без исключения, жившие в период с 90 по 1876 годы все полноты Откровения были лишены. Я Вас понял.

        Сообщение от ВладимирС
        Я просто вижу результаты вашего изучения,
        Вы не в состоянии их оценить, так как не владеете ни в какой мере никаким языком. Даже русским владеете с трудом.

        Сообщение от ВладимирС
        а уровень амбиций не предвещает оптимистического исхода.
        У всякой плоти исход, строго, один. Но, тем не менее, я продолжу быть оптимистичным вопреки Вашим чаяниям и прогнозам.

        Сообщение от ВладимирС
        Это уже не принципиально, ибо действительно, направление сознания уже не только установилось, но закаменело, и глиной уже врядли станет.
        То есть, Вы прямым текстом признаёте РУКОТВОРНОСТЬ перевода Ин 8:25. То есть, Вы прямым текстом признаёте, что служите творению рук человеческих (то есть, идолу).

        Это, по крайней мере, честно. Да, разумеется, Вы правы: творением рук человеческих Синодальный Перевод в Ин 8:25, как раз, таки, является. Служить подделкам и поделкам человеческих рук Ваше законное право: в Росси признаётся и гарантируется свобода вероисповедания. Но я, знаете ли, христианин и мне, как христианину, идолы запрещены. А в рамках библеистики это недопустимо, тем более: библеистика как дисциплина не велит подменять материал исследования подделкой. А в части Ин 8:25 Синодальный Перевод именно этим и является: грубой текстуальной подделкой. Уровень благочестивости мотивации при изготовлении этой грубой подделки значения не имеет и никак не оправдывает результат.

        Сообщение от ВладимирС
        Это все пустые бессмысленные эмоции одной идеи
        Пока что бездоказательные эмоции мы видим, исключительно, с Вашей стороны. Аргументов ноль, сплошные ссылки только на собственную духовность и подмена собой и Христа, и Писания, и Церкви, и вообще всех христиан.

        Сообщение от ВладимирС
        По срокам провозглашения Ивлиевым большого наступления на Синодальный перевод,
        Архимандрит Ианнуарий (Царствие ему Небесное) ничего первым не выдумывал. Первыми об "ошибке" (дипломатично) заговорили уже современники Синодального Перевода в примечании к толкованию на этот стих в Толковой Библии Лопухина.

        Ранее Вы заявляли, что считаете "богодухновенными" переводы до 1918 (я не ошибся?) года. Я показал, что все без исключения переводы до 1918 года в этом фрагменте противоречат синодальному. Тогда пошли ваши фантазии о том, что эта "истина", якобы, была открыта только в 1876 году, в подтверждение чего не сослались вообще ни на что, кроме провозглашения собственной "духовности". Это абсолютно несерьезно и не может быть принято в качестве аргумента. Много вас тут таких по интернету бегает, претендующих на всякое.

        Сообщение от ВладимирС

        Меня мало интересует мирская ученость.

        Да, это известный способ компенсации у агрессивно-невежественных людей: объявить себя духовными. Всё что угодно, лишь бы не работать мозгами. Вы меня не удивили.

        Сообщение от ВладимирС
        Думаю, что дал с избытком, более чем заслуживаю
        Наша дискуссия не даёт эмпирических подтверждений этого тезиса. Увы.

        Сообщение от ВладимирС
        Как стало Слово - Писание есть.
        Если Писание существовало до 1876 года, то кто до 1876 года прочитывал стих Ин 8:25 так же, как составители Синодального Перевода?

        Сообщение от ВладимирС
        Biblica - это те, слабоумные,
        Глубоко невежественные люди, вроде Вас, часто прибегают к оскорблениям как способу психологической компенсации. Увы, Вы не бросили вызова статистике.


        Сообщение от ВладимирС
        которые духов зла на Небесах нашли?

        12 Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.

        В этом фрагменте Biblica мало чем отличаются от Библии Короля Иакова. В KJV 1611 года

        against spirituall wickednes in high places.

        В редакции 2016 года:

        against spiritual wickedness in the heavenly places.

        В Textus Receptus стоит

        πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις

        Это инвариант во всех без исключения греческих рукописях вообще всех типов: Византийский, Александрийский, Египетский, Кесарийский, Смешанный и Западный типы текстов в этом фрагменте не имеют отличия даже в диакритике.

        Синодальный Перевод в этом фрагменте: "против духов злобы поднебесных"

        И Синодальный Перевод здесь, конечно же, неправильный. В греческом оригинале (а оригиналом для Синодального Перевода является Textus Receptus) стоит ἐπουράνιος. То же прилагательное ἐπουράνιος мы находим, например, в 1Кор 15:40

        "Есть тела небесные (ἐπουράνια) и тела земные; но иная слава небесных, иная земных."

        Евр 6:4:

        "Ибо невозможно однажды просвещенных, и вкусивших дара (δωρεᾶς) небесного (τῆς ἐπουρανίου), и соделавшихся причастниками Духа Святаго,"

        Другие примеры использования прилагательного ἐπουράνιος: Ин 3:12, 1Кор 15:48-49, Еф 1:3, 1:20, 2:6.

        Именно поэтому "князь" (века сего) "господствует в воздухе" (Еф 2:2). Именно поэтому "ангел с неба" (ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ), Гал 1:8 может нести иное благовестие.

        Синодальный перевод здесь принципиально не является верным: "поднебесный" это "на земле под небом". В тексте оригинала и во всех других переводах, существовавших до Синодального, буквально, "в небе", "космосе", "в воздухе". Потому-то "духи злобы" и могут "прельщать", что находятся в этом "небесном" мире. Потому-то и было возможным идолополконство и поклонение звездам и луне, всему воинству небесному и "царице неба". Потому-то идолопоклонники и строили "высоты", чтобы "поближе" общаться со своими ложными богами.

        Перевод Biblica верный. Синодальный Перевод нет.

        Сообщение от ВладимирС
        А проверил всех по Ефесянам потому, что Дух Христов покинул Западный мир уже 1000 лет назад,
        То есть, не было ни Святого Франциска Асизского, ни подвига Десмонда Досса. Лихо Вы единолично приговорили миллионы христиан к духовной смерти! На такое даже ни один из Римских Пап не осмеливался.

        Сообщение от ВладимирС
        Вот так, ценитель, вам мое слово обличения.
        Всего лишь Ваше невежство, Ваша гордыня и поток бессодержательных оскорблений.

        - - - Добавлено - - -

        Сообщение от shlahani
        Quod erat demonstrandum.
        1. Верность тезиса не зависит от статуса или дипломов автора тезиса, но только и исключительно от соответствия тезиса действительности.
        2. "Ссылка на авторитет" это классическая логическая ошибка ("аргумент к скромности").
        3. Моя принадлежность к Церкви Англии не имеет ровным счетом никакого отношения к истинности или ложности аргумента. Истинность аргумента зависит, исключительно, от соответствия аргумента действительности, вне зависимости от личности автора высказывания.

        Но даже несмотря на то, что "аргумент к скромности" логическая ошибка и не может приниматься во внимание, я Вам привел мнение библеистов, полностью совпадающее с моим. Вы мне не привели ни одного мнения библеиста. Более того, Вы предоставили ложные ссылки: Вы сослались на Тишндорфа и Лахманна, которые Ин 8:25 так же, как составители Синодального Перевода, никогда не прочитывали и у которых нет ни такой экзегезы, ни такого вариантного чтения, ни, хотя бы, conjectural emendation.

        Две прямые цитаты с моей стороны две ложные ссылки с Вашей.

        Комментарий

        • Maxwell R
          Завсегдатай

          • 06 June 2019
          • 643

          #829
          Дополнительно добавлю.

          В Еф 6:12 слово "поднебесный" содержится и в церковнославянском и в русском синодальном переводе. Но есть принципиальная разница: приставка "под" в церковнославянском и русском имеет разную коннотацию.

          Например, "подмужная" в церковнославянском "находящаяся под властью мужа", "поднятье" обещание и обязательство, "подградие" пригород, "подзнаменую" "прообразую", "предуказываю", "предварительно демонстрирую"; "подмнети" вменить (пример см. во вложении).



          А в русском приставка "под-" всегда имеет строго "позиционное значение" как "расположенный снизу" упрощенно, урезанно, куце.

          Авторы синодальника не стали заморачиваться корректным термином и просто транслитерировали церковнославянских текст, наплевав на смыслоразличение и коннотацию.

          В результате, получилось искажение текста.

          Церковнославянское "поднебесный" и и русское "поднебесный" два разных слова.

          Поэтому и Biblica и Bible League International перевели Послание к Ефесянам корректно: "духи зла" действуют "в небе". В каком именно "небе", каковая его природа и чем отличается это "небо" от того, где обитают ангелы (добрые) и Всевышний тема для отдельного разговора. В церковнославянском это, скорее, "находящийся во власти небес"; в русском тупое и топорное указание физических координат.

          Факт в том, что безалаберность переводчиков Синодального Перевода в очередной раз привела к искажению смысла. На этот раз, в послании к Ефесянам.

          Комментарий

          • ВладимирС
            Ветеран

            • 20 September 2018
            • 5616

            #830
            Сообщение от Maxwell R
            Здравствуйте, клеветник Владимир!
            Привет болезный.

            Какая-нибудь конкретика будет?
            У вас не хватает сознания переработать ту, что вам предлагают. Твердите свои мантры относительно Textus Receptus, сваливая на нее все остальное, чего вместить и ответить не можете.



            Архимандрит Ианнуарий был достойным христианином и отдал Богу душу в мире с Церковью. Он веровал в точностью с исповеданием Православной Церкви. И при этом не врал относительно библейских текстов. Составите Синодального Перевода приврали, архимандрит Ианнуарий нет.
            Мне не очень удобно трепать покойного, но вы сами избрали его своим свидетелем и строите на его мнении свои аргументы. Хотя он и не дал никакого конкретного ответа по сути обсуждаемой темы. Но вы все равно упорно двигаете его расплывчатые суждения, которые противоречат друг другу по своей конкретике. По сути он ничего не может сказать конкретного , так же как и вы, кроме своих негативных оценок переведенного текста. Еще больший позор в том, что его удивляет трактовка церковно словянского перевода, хотя именно она и есть свидетель истинности и основа для более полного духовного раскрытия тайны Христа.
            "25 Глаголаху убо ему: ты кто еси? И рече им Иисус: начаток, яко и глаголю вам:"
            ( Ин. 8 :25)
            Т.е. этот перевод подтверждает первое проявление Христа иудеям в Духе, как начаток всего Творения и когда Христос назвал Себя "Сущим" В Книге Исх.3:14). Именно поэтому Христос не назвал Себя "Сущим" второй раз, но утвердил сказанное первично Моисею. Именно поэтому все истинные христиане понимают, о чем говорил Христос иудеям, которые задавали Ему вопрос о Своем происхождении. Этого не понимали только иудеи, ибо прямой ответ для них был сокрыт до тех пор, пока не подошло время собрания иудеев из рассеяния.
            Вот эту миссию Святой Дух и предоставил именно переводчикам Синодального перевода, для того, чтобы иудеи смогли наконец постичь истинную суть Христа, связав свою ветхозаветную историю с новозаветным духовным пониманием. Другой вопрос: почему эта миссия была доверена именно русской Православной Церкви? А ответ потому, что именно с Крещением Киевской Руси Дух Христов покинул Византию и пришел к девственным язычникам, не зараженным различными ложными учениями, которые во множестве поразили христиан на просторах бывшей Римской империи. Поэтому все библейские события последнего времени связаны именно с Православной Церковью, от Крещения Киевской Руси, на территории которой, в то же время, проживало множество иудеев в рассеянии, многие из которых за 1000 лет приняли Православие. Именно в предверии последнего времени и собрания иудеев на это последнее время и был сделан акцент Синодального перевода на приемственности Христа, как невидимого Бога, явившегося Моисею, так и как Господа, пришедшего во плоти, и тоже объявившего Свою Божественную Суть тем же иудеям, а теперь и совершенное раскрытие этой Сути, духовно через Писание, которое уже могли читать множество иудеев. Поэтому проблема стиха от Ин. 8:25 не столько в понимании христианами, которые это понимают уже 2000 лет, а именно в возможности понимания иудеями, перед своим собранием на последние времена. В том числе и важность понимания прихода в этот мир антихриста, ибо по Слову его приход есть выход именно из Православной Церкви восточного обряда по Слову: " 18 Дети! последнее время. И как вы слышали, что придёт антихрист, и теперь появилось много антихристов, то мы и познаём из того, что последнее время.19 Они вышли от нас, но не были наши: ибо если бы они были наши, то остались бы с нами; но они вышли, и через то открылось, что не все наши."(1-е Ин.2-18,19).
            Вот так следует понимать акцент, сделанные переводчиками Синодального перевода, в Духе Святом.



            Пока что это полностью безосновательные спекуляции. Ну а что Вам еще остаётся, кроме пустой ругани? Аргументов-то у вас нет.
            Можете показать мою ругань? Вы наверное плохо различаете ругань и обличение.


            Простите, но это уже паранойя. К доктору обращаться пробовали?
            Я сам себе доктор, ибо Христос для меня Главный Врач. Вы, я вижу, уже обратились и вкусили идоложертвенного, но это тоже исключительно ваши проблемы.

            Да, я опечатался. Приношу Вам мои самые искренние извинения и публично обязуюсь больше так не делать.
            Т.е. признаете, что другие тоже могу опечатываться. Тоже меня извините, это только ради вас, обычно я стараюсь не замечать чужие опечатки, и ваши более не буду.


            Не очень понимаю, о каких "моих единомышленниках" идет речь. Если у Вас есть какие-то вопросы или пожелания к другим людям, наверное, имеет смысл направить их именно этим людям, разве нет?
            Вы первый так активно и яростно проявили себя в отношении Синодального перевода. До вас были такие, которые тоже высокомерно кривились на Синодальный перевод, но обычно к ним относились достаточно снисходительно, ибо их предпочтение относилось к ним самим, и они не создавали разработанной и подготовленный системы направленной дискредитации.


            То есть, в промежутке с 90-го по 1876 годы это важнейшее вероучительноп положение было скрыто. Утешитель в этот период не приходил и не научал "всему" никого в том числе апостольских мужей. Пророчество Иисуса не исполнилось. Из Вашей "гипотезы" следует именно это. И ничто другое.

            И вообще все христиане без исключения, жившие в период с 90 по 1876 годы все полноты Откровения были лишены. Я Вас понял.
            Неправильно поняли. Истинные христиане, в том числе и от Крещения Киевской Руси, всегда знали , что назвавший Себя Сущим Моисею и есть наш Господь Иисус Христос. А вот иудеи не хотят знать до сих пор, поэтому Синодальный перевод будет для них обличением. Потому, что подходит время их прозрения, ибо "не прейдет род сей, как все сие будет".


            Вы не в состоянии их оценить, так как не владеете ни в какой мере никаким языком. Даже русским владеете с трудом.
            Многие вещи не способны оценить даже знающие множество языков, ибо сие у Бога не показатель, без рождения свыше.

            У всякой плоти исход, строго, один. Но, тем не менее, я продолжу быть оптимистичным вопреки Вашим чаяниям и прогнозам.
            Вы ошибаетесь в моих чаяниях, так же, как и в своих.



            Архимандрит Ианнуарий (Царствие ему Небесное) ничего первым не выдумывал. Первыми об "ошибке" (дипломатично) заговорили уже современники Синодального Перевода в примечании к толкованию на этот стих в Толковой Библии Лопухина.
            Я и не говорю, что он что-то выдумывал, он повторял заблуждения земных "умников", из которых сделали идолов, но это его выбор, как свободного человека.


            Ранее Вы заявляли, что считаете "богодухновенными" переводы до 1918 (я не ошибся?) года. Я показал, что все без исключения переводы до 1918 года в этом фрагменте противоречат синодальному. Тогда пошли ваши фантазии о том, что эта "истина", якобы, была открыта только в 1876 году, в подтверждение чего не сослались вообще ни на что, кроме провозглашения собственной "духовности". Это абсолютно несерьезно и не может быть принято в качестве аргумента. Много вас тут таких по интернету бегает, претендующих на всякое.
            Выше я пояснил свое мнение по этому поводу.



            Да, это известный способ компенсации у агрессивно-невежественных людей: объявить себя духовными. Всё что угодно, лишь бы не работать мозгами. Вы меня не удивили.
            Я и не собираюсь никого удивлять, а просто высказываю свое мнение.

            Если Писание существовало до 1876 года, то кто до 1876 года прочитывал стих Ин 8:25 так же, как составители Синодального Перевода?
            Все истинные христиане, рожденные свыше.



            Глубоко невежественные люди, вроде Вас, часто прибегают к оскорблениям как способу психологической компенсации. Увы, Вы не бросили вызова статистике.
            Все мои ответы были соответственны вашей агрессивности и не более.





            В этом фрагменте Biblica мало чем отличаются от Библии Короля Иакова. В KJV 1611 года

            against spirituall wickednes in high places.

            В редакции 2016 года:

            against spiritual wickedness in the heavenly places.

            В Textus Receptus стоит

            πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις

            Это инвариант во всех без исключения греческих рукописях вообще всех типов: Византийский, Александрийский, Египетский, Кесарийский, Смешанный и Западный типы текстов в этом фрагменте не имеют отличия даже в диакритике.

            Синодальный Перевод в этом фрагменте: "против духов злобы поднебесных"
            Открою вам секрет, если не знаете. Вся нечесть, вместе князем мира сего, была сброшена с Неба на землю, после восхождения на Небо Христа. Поэтому на Не6е уже 2000 лет не существует ничего нечистого, а вот между Небом и землей (в поднебесье) все переполнено злом, поэтому и "весь мир лежит во зле. Так. говорит Слово: "9 И низвержен был великий дракон, древний змей, называемый диаволом и сатаною, обольщающий всю вселенную, низвержен на землю, и ангелы его низвержены с ним."(Откр. 12:9)
            Кстати, у Кулаковых тоже об этом написано : "9 Повержен был великий дракон, древний змей, называемый «дьяволом» и «сатаной», обманывавший всю вселенную. Повержен он был и сброшен на землю вместе с ангелами своими."
            Но все равно они продолжают борьбу на Небе. Мне не известны причины такого раздвоения. А вот Синодальный текст именно соответствует действительному положению дел.



            И Синодальный Перевод здесь, конечно же, неправильный. В греческом оригинале (а оригиналом для Синодального Перевода является Textus Receptus) стоит ἐπουράνιος. То же прилагательное ἐπουράνιος мы находим, например, в 1Кор 15:40

            "Есть тела небесные (ἐπουράνια) и тела земные; но иная слава небесных, иная земных."

            Евр 6:4:

            "Ибо невозможно однажды просвещенных, и вкусивших дара (δωρεᾶς) небесного (τῆς ἐπουρανίου), и соделавшихся причастниками Духа Святаго,"

            Другие примеры использования прилагательного ἐπουράνιος: Ин 3:12, 1Кор 15:48-49, Еф 1:3, 1:20, 2:6.

            Именно поэтому "князь" (века сего) "господствует в воздухе" (Еф 2:2). Именно поэтому "ангел с неба" (ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ), Гал 1:8 может нести иное благовестие.

            Синодальный перевод здесь принципиально не является верным: "поднебесный" это "на земле под небом". В тексте оригинала и во всех других переводах, существовавших до Синодального, буквально, "в небе", "космосе", "в воздухе". Потому-то "духи злобы" и могут "прельщать", что находятся в этом "небесном" мире. Потому-то и было возможным идолополконство и поклонение звездам и луне, всему воинству небесному и "царице неба". Потому-то идолопоклонники и строили "высоты", чтобы "поближе" общаться со своими ложными богами.

            Перевод Biblica верный. Синодальный Перевод нет.

            Небо ныне есть Царство Божие с Небесным Иерусалимом, поэтому сатана и сброшен с НЕБА, а все остальное, что не относится к Небу - есть поднебесье.

            То есть, не было ни Святого Франциска Асизского, ни подвига Десмонда Досса. Лихо Вы единолично приговорили миллионы христиан к духовной смерти! На такое даже ни один из Римских Пап не осмеливался.
            Не сочиняете того, что пытаетесь мне приписать. Ни о какой духовной смерти я не говорил. Духом человекв занимается Иоанн, кроме того, наш Господь хочет, чтобы спаслись все. Почему же я с ваших слов кого-то, к чему-то приговариваю?

            Всего лишь Ваше невежство, Ваша гордыня и поток бессодержательных оскорблений.
            Можно было бы попросить конкретных ссылок, на такое мое поведение, но мне жалко моего времени, поэтому я даже не буду возражать. Поступайте как пожелаете.

            Комментарий

            • Νικος Θεμελης
              Ветеран

              • 02 May 2016
              • 3188

              #831
              Сообщение от Алексей1984
              Ос 12:5
              А Господь есть Бог Саваоф; Сущий имя Его.

              MT:
              וַיהוָה אֱלֹהֵי הַצְּבָאוֹת; יְהוָה זִכְרוֹ׃
              "А Яхве Бог Воинств, Яхве память(Имя) Его"(Ос. 12:5)

              LXX:
              ο δε κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ εσται μνημοσυνον αυτου - "А Господь Бог Всевластный будет память Его"(Ос. 12:5)


              Вот интересно, в Масоретском Тексте стоит тетраграмматон, в Септуагинте κυριος "Господь" и нет слова ο ων "Сущий". Опять неточности Синодального Перевода.


              * * *


              Ин 1:18
              Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.
              Ин 3:13
              Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах.
              Ин 3:31
              Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть, и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех,
              Рим 9:5



              "Углубленный курс грамматики греческого языка" - Даниел Уоллас - 332 с.

              * * *

              Кстати в более древних рукописях в стихе (Ин. 3:13) нет никаких слов ὁ ὤν ἐν τῷ οὐρανῷ "сущий на небесах".




              The Greek New Testament (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft/United Bible Societies, 1983, 1993)
              Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 07 July 2021, 04:06 AM.

              Комментарий

              • Алексей1984
                Ветеран

                • 25 February 2017
                • 29673

                #832
                Сообщение от Νικος Θεμελης
                Вот интересно, в Масоретском Тексте стоит тетраграмматон, в Септуагинте κυριος "Господь" и нет слова ο ων "Сущий". Опять неточности Синодального Перевода.
                Повторюсь.
                Наилучшим и совершенным переводом является Синодальный перевод.
                А всех не согласных я просто отправляю в игнор, что не плодить ненужных споров и распрей на форуме.
                Бог неисповедим, Истина недоказуема, Любовь больше ереси.(Алексей 1984)
                Молитва за деньги к Богу не идёт и силы не имеет. (Алексей 1984)
                Добрый самарянин больше священника (Алексей 1984)

                Комментарий

                • Νικος Θεμελης
                  Ветеран

                  • 02 May 2016
                  • 3188

                  #833
                  Сообщение от Алексей1984
                  Повторюсь.
                  Наилучшим и совершенным переводом является Синодальный перевод.
                  Тут в теме уже показали, что это не так.

                  Вот ещё ляп Сильнодальнего Перевода, который я выше скидывал уже.



                  А всех не согласных я просто отправляю в игнор, что не плодить ненужных споров и распрей на форуме.
                  Форумы для обсуждения и существуют.

                  Комментарий

                  • Vladilen
                    Ветеран

                    • 09 November 2006
                    • 71547

                    #834
                    Сообщение от Алексей1984
                    Повторюсь.
                    Наилучшим и совершенным переводом является Синодальный перевод.
                    Брат, почему Вы так решили?
                    Ведь этот перевод сделан ещё в 1876 году! С тех пор в библеистике многое изменилось ...
                    - Библейские пророчества о Втором пришествии

                    Комментарий

                    • Алексей1984
                      Ветеран

                      • 25 February 2017
                      • 29673

                      #835
                      Сообщение от Vladilen
                      Брат, почему Вы так решили?
                      Потому что это так, Синодальный перевод самый точный из всех переводов, потому что перевод его не по букве только, но по Духу.
                      И очень большая просьба, не утомляйте меня больше подобными вопросами.
                      Бог неисповедим, Истина недоказуема, Любовь больше ереси.(Алексей 1984)
                      Молитва за деньги к Богу не идёт и силы не имеет. (Алексей 1984)
                      Добрый самарянин больше священника (Алексей 1984)

                      Комментарий

                      • Vladilen
                        Ветеран

                        • 09 November 2006
                        • 71547

                        #836
                        Сообщение от Νικος Θεμελης
                        Тут в теме уже показали, что это не так.
                        Да, брат, это не так.
                        Существуе немало более совершенных переводов, но Синодальный хорош по духу, а не по букве.

                        Сообщение от Νικος Θεμελης
                        Форумы для обсуждения и существуют.
                        Аминь.
                        - Библейские пророчества о Втором пришествии

                        Комментарий

                        • Maxwell R
                          Завсегдатай

                          • 06 June 2019
                          • 643

                          #837
                          Сообщение от Алексей1984
                          Повторюсь.
                          Наилучшим и совершенным переводом является Синодальный перевод.
                          А всех не согласных я просто отправляю в игнор, что не плодить ненужных споров и распрей на форуме.
                          Вы забыли написать к этому assertio десяток-другой "аминей". Вдруг, поможет (подсказка: нет, не поможет)?

                          Комментарий

                          • Maxwell R
                            Завсегдатай

                            • 06 June 2019
                            • 643

                            #838
                            Сообщение от ВладимирС
                            Привет болезный.
                            И снова здравствуйте, лжец и клеветник Владимир!

                            Сообщение от ВладимирС
                            У вас не хватает сознания переработать
                            Глубоко невежественные люди, вроде Вас, для компенсации своего невежества и своей абсолютной беспомощности в аргументировании, часто прибегают к претензиям на более высокий уровень "духовности" или "сознательности". Это довольно примитивная психологическая компенсация: инфантильная и просто неинтересная.

                            Сообщение от ВладимирС
                            Твердите свои мантры относительно Textus Receptus,
                            Спасибо, мы уже поняли, что о Textus Receptus и вообще любом типе греческого текста Вы имеете самое отдаленное представление. Никакие претензии на обладание более высоким уровнем духовности этого факта уже не исправят.

                            Сообщение от ВладимирС
                            Мне не очень удобно трепать покойного, но вы сами избрали его своим свидетелем и строите на его мнении свои аргументы.
                            Это, вообще, на каком языке написано? По стилю очень похоже на некоторые стилистические "косяки" Синодального Перевода. Позвольте поинтересоваться, вы кроме "синодальника" и этого форума вообще хоть что-нибудь читаете? Художественную литературу, например? Если нет, то тогда понятно, откуда такое стилистически убогое построение фраз: из синодального перевода, вестимо.


                            Сообщение от ВладимирС
                            "25 Глаголаху убо ему: ты кто еси? И рече им Иисус: начаток, яко и глаголю вам:"
                            ( Ин. 8 :25)
                            Про "начаток" уже писалось ранее. Здесь Иисус себя позиционирует как "топикстартера" и "автора высказывания". И всё. И более ни-че-го. То же самое в Вульгате. И нет здесь никакого "Сущего" и никакого ο ων.

                            Сообщение от ВладимирС

                            Т.е. этот перевод подтверждает первое проявление Христа иудеям в Духе, как начаток всего Творения и когда Христос назвал Себя "Сущим" В Книге Исх.3:14).
                            В Исх 3:14 в Септуагинте ο ων есть. В Ин 8:25 никакого ο ων нет и никогда не было. Это строго текстуальный факт, с которым Вы ничего не сможете сделать.

                            Сообщение от ВладимирС
                            Можете показать мою ругань?
                            Пока Вы адресовали что-либо персонально мне, проблем не было. Но Вы упомянули мою супругу. Этого Вам делать не следовало. Вы об этом пожалеете.

                            Сообщение от ВладимирС
                            Я сам себе доктор, ибо Христос для меня Главный Врач.
                            Такого рода претензия многое объясняет. То есть, диспансеризацию не проходили. Печально.

                            Сообщение от ВладимирС
                            Т.е. признаете, что другие тоже могу опечатываться.
                            Признаю. И ещё в школе обучен отличать ошибки от опечаток. Со стороны моих оппонентов опечаток не было. А вот ошибки правописания были.

                            Сообщение от ВладимирС

                            Вы первый так активно и яростно проявили себя в отношении Синодального перевода.
                            Да, это абсолютно негодный текст, набитый ошибками, а то и вовсе прямыми фальсификациями. Какие-то из них (как, например, Ин 8:25) характерны только для него как перевода. Какие-то унаследованы от Textus Receptus (как, например, Иоаннова Вставка в 1Ин 5:7, чтение "Бог явился во плоти" в 1Тим 3:16, и т.п. и др. и пр.).

                            Непригодный ни для чего -- ни для дидактических, ни для литургических нужд.

                            Сообщение от ВладимирС
                            До вас были такие, которые тоже высокомерно кривились на Синодальный перевод, но обычно к ним относились достаточно снисходительно, ибо их предпочтение относилось к ним самим, и они не создавали разработанной и подготовленный системы направленной дискредитации.
                            Интерполяциями и фальсификациями Синодальный Перевод дискредитировал себя сам.

                            Сообщение от ВладимирС
                            Неправильно поняли. Истинные христиане,
                            Да, да. Вы опять говорите от имени всех "истинных христиан" и за всех "истинных христиан". Глубоко невежественные люди, вроде Вас, часто претендуют на разные полномочия. Это у них такой способ компенсации. Только это не работает; и не впечатляет.

                            Сообщение от ВладимирС
                            Все мои ответы были соответственны вашей агрессивности и не более.
                            Глубоко невежественные люди, вроде Вас, часто демонстрируют неспособность нести ответственность за свои слова и часто прибегают к аргументу "сам дурак". Это довольно частое явление в интернете.

                            Сообщение от ВладимирС
                            Открою вам секрет, если не знаете. Вся нечесть,
                            Слово "нечисть" пишется именно так через "и". И в данном случае это не опечатка.

                            Сообщение от ВладимирС
                            вместе князем мира сего, была сброшена с Неба на землю, после восхождения на Небо Христа. Поэтому на Не6е уже 2000 лет не существует ничего нечистого,
                            Да, это одно из известных метабиблейских и околобиблейских толкований. Правда, однако, состоит в том, что по греческому тексту "духи зла" действуют именно "в небе". Какого рода это самое "небо" и какого именно уровня вопрос для отдельной дискуссии. Именно поэтому Писание предписывает не верить всякому духу, даже если он пришел "с неба".

                            Теперь понятно, от какого именно "духа" Вы получали своё "откровение". Видите? Я тоже так умею.

                            Сообщение от ВладимирС
                            Не сочиняете того, что пытаетесь мне приписать. Ни о какой духовной смерти я не говорил.
                            Ну вот, а теперь отнекиваетесь. А всё почему? Гордыня, потому что. Житие св. Франциска, как я понимаю, Вы не читали, и о подвиге Десмонда Досса не знаете.

                            Комментарий

                            • Vladilen
                              Ветеран

                              • 09 November 2006
                              • 71547

                              #839
                              Сообщение от Maxwell R
                              ВладимирС,
                              И снова здравствуйте, лжец и клеветник Владимир!
                              Ого! брат, Вы не преувеличили?
                              До сих пор, я знал его только как просто самозванного христианина, правда, с большими амбициями.
                              - Библейские пророчества о Втором пришествии

                              Комментарий

                              • ВладимирС
                                Ветеран

                                • 20 September 2018
                                • 5616

                                #840
                                Сообщение от Maxwell R
                                И снова здравствуйте, лжец и клеветник Владимир!
                                И я вас приветствую, греческое недоразумение.



                                Глубоко невежественные люди, вроде Вас, для компенсации своего невежества и своей абсолютной беспомощности в аргументировании, часто прибегают к претензиям на более высокий уровень "духовности" или "сознательности". Это довольно примитивная психологическая компенсация: инфантильная и просто неинтересная.
                                Да нет у меня никаких претензий к пустословам подобным вам. Все ваши попытки вывернутся наизнанку, чтобы опорочить лучший русскоязычный перевод, - тщетны и смешны. Вы даже не понимаете, на какой скользкий путь вы ступили. Вся ваша ученость пойдет козе под хвост, потому, что в ваших наукообразных опусах вы действуете против Духа Святого. И то, что вы видите пробедой в своих суждениях, в итоге станет вашим позором и свидетельством ваших банальных заблуждений, ибо пристрастие к букве обличит вас в самое ближайшее время.





                                Спасибо, мы уже поняли, что о Textus Receptus и вообще любом типе греческого текста Вы имеете самое отдаленное представление. Никакие претензии на обладание более высоким уровнем духовности этого факта уже не исправят.
                                Это, вообще, на каком языке написано? По стилю очень похоже на некоторые стилистические "косяки" Синодального Перевода. Позвольте поинтересоваться, вы кроме "синодальника" и этого форума вообще хоть что-нибудь читаете? Художественную литературу, например? Если нет, то тогда понятно, откуда такое стилистически убогое построение фраз: из синодального перевода, вестимо.
                                Построение фраз соответствует уровню вашего восприятия . Я вам показал уровень переводов , которые вы оценили, как знаковые для вас




                                Про "начаток" уже писалось ранее. Здесь Иисус себя позиционирует как "топикстартера" и "автора высказывания". И всё. И более ни-че-го. То же самое в Вульгате. И нет здесь никакого "Сущего" и никакого ο ων.
                                Это вы так видите, оценивая своим примитивным плотским взглядом, ибо духовный уровень восприятия для вас, пока, недостижим.


                                В Исх 3:14 в Септуагинте ο ων есть. В Ин 8:25 никакого ο ων нет и никогда не было. Это строго текстуальный факт, с которым Вы ничего не сможете сделать.
                                Я ничего и не собираюсь делать с вашим уровнем текстуального восприятия. Это ваша данность.



                                Пока Вы адресовали что-либо персонально мне, проблем не было. Но Вы упомянули мою супругу. Этого Вам делать не следовало. Вы об этом пожалеете.
                                Да, я обозначил возможность имения у вас супруги. И что?. О чем я должен жалеть? Вы ознакомили ее со своими тортиками и всеми остальными прибомбасами? Мне до них нет никакого дела.


                                Такого рода претензия многое объясняет. То есть, диспансеризацию не проходили. Печально.
                                Диспансеризация - это для мирских недоразвитых.


                                Признаю. И ещё в школе обучен отличать ошибки от опечаток. Со стороны моих оппонентов опечаток не было. А вот ошибки правописания были.
                                Меня мало интересуют ваши школьные увлечения и пристрастия , ибо они источник ваших нынешних заблуждений.


                                Да, это абсолютно негодный текст, набитый ошибками, а то и вовсе прямыми фальсификациями. Какие-то из них (как, например, Ин 8:25) характерны только для него как перевода. Какие-то унаследованы от Textus Receptus (как, например, Иоаннова Вставка в 1Ин 5:7, чтение "Бог явился во плоти" в 1Тим 3:16, и т.п. и др. и пр.).
                                Непригодный ни для чего -- ни для дидактических, ни для литургических нужд.
                                Ошибки и фальсификации - это плод ваших извращенный, основанных на плотском и буквальном восприятии.



                                Интерполяциями и фальсификациями Синодальный Перевод дискредитировал себя сам.
                                А вы сами себя перед Господом, понося Святой Дух, ибо именно синодальный перевод сделан Духом Святым, а остальные русскоязычные - гордыней и меркантильными интересами, как я уже вам и говорил.


                                Да, да. Вы опять говорите от имени всех "истинных христиан" и за всех "истинных христиан". Глубоко невежественные люди, вроде Вас, часто претендуют на разные полномочия. Это у них такой способ компенсации. Только это не работает; и не впечатляет.
                                Каждый христианин всегда говорит сам за себя. Другое дело, что истинные высказывания объединяются Одним Духом.


                                Глубоко невежественные люди, вроде Вас, часто демонстрируют неспособность нести ответственность за свои слова и часто прибегают к аргументу "сам дурак". Это довольно частое явление в интернете.
                                Мне безразлично, что вы там, и какой мерой измеряете. Дураком я вас не называл, ибо не научен, но обличил в попытке дискредитировать Синодальный перевод, что вы делаете в своих тайных целях, о которых я догадываюсь, но озвучивать, пока, не буду, ибо это не важно, т.к. ваши цели определены заблуждениями, и касаются только конкретно ваших личных суждений, независимо от их распространенности среди других.



                                Да, это одно из известных метабиблейских и околобиблейских толкований. Правда, однако, состоит в том, что по греческому тексту "духи зла" действуют именно "в небе". Какого рода это самое "небо" и какого именно уровня вопрос для отдельной дискуссии. Именно поэтому Писание предписывает не верить всякому духу, даже если он пришел "с неба".
                                Меня не интересуют ваши разглогольствования. Я показал, что переводы, которые вы защищаете и отстаиваете как "истинные" противоречат Духу Истины, ибо сделаны без Святого Духа



                                Теперь понятно, от какого именно "духа" Вы получали своё "откровение". Видите? Я тоже так умею.
                                Да, конечно, поработайте в этом направлении, возможно у вас получится, ибо стучащему открывают, а просящему дается

                                Ну вот, а теперь отнекиваетесь. А всё почему? Гордыня, потому что. Житие св. Франциска, как я понимаю, Вы не читали, и о подвиге Десмонда Досса не знаете
                                .
                                Я вас обличаю во лжи на Синодальный перевод, и свои заморочки приберегите для своих подельников, грековед воинствующий.

                                Комментарий

                                Обработка...