Точен ли СИНОДАЛЬНЫЙ перевод Библии?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • electron84
    Участник

    • 14 November 2007
    • 79

    #421
    Дмитрий а давайте немного отойдем от темы и выясним один момент!
    Иисус Христос-Бог?

    Комментарий

    • xtd
      Участник

      • 04 December 2007
      • 10

      #422
      ДА!

      Сообщение от electron84
      Дмитрий а давайте немного отойдем от темы и выясним один момент!
      Иисус Христос-Бог?
      2 Петра 1 гл.:
      От Симона Петра, слуги и апостола Иисуса Христа, к тем, кто, как и мы, получил драгоценную веру, ибо наш Бог и Спаситель Иисус Христос справедлив:
      2 да приумножится мир и благодать вам Божья, ибо воистину постигли вы Бога и Господа нашего Иисуса.
      3 Всё, что нужно для того, чтобы жить и служить Богу, дано нам божественной властью Иисуса, ибо мы знаем Того, Кто воззвал к нам Своей славой и добродетелью,

      Что тут еще можно сказать?

      Комментарий

      • Runesten
        Верую в Сына и Отца!

        • 11 October 2006
        • 678

        #423
        Бог или Господь бог?

        2 Петра 1 гл.:
        От Симона Петра, слуги и апостола Иисуса Христа, к тем, кто, как и мы, получил драгоценную веру, ибо наш Бог и Спаситель Иисус Христос справедлив:
        2 да приумножится мир и благодать вам Божья, ибо воистину постигли вы Бога и Господа нашего Иисуса.
        3 Всё, что нужно для того, чтобы жить и служить Богу, дано нам божественной властью Иисуса, ибо мы знаем Того, Кто воззвал к нам Своей славой и добродетелью,

        Что тут еще можно сказать?
        Тут ещё можно сказать, что по мере удаления от начал буковки в некоторых словах претерпевают изменения в сторону увеличения, так что, если судить только по тексту, нельзя исключить нескольких толкований одних и тех же мест. Так, Вам могут возразить, что "Бог" и "бог" - это не совсем тождественные понятия. Так некоторые могут сказать, что они в приведенных Вами цитатах усматривают два разных лица, одно из которых - Бог, а другое - господь Иисус. Есть и такие, которые станут утверждать что Иисус - не Бог, а бог, которого Бог (отец) соделал господом над творением. И все в доказательствах своих воззрений процитируют избранные Вами места, а после спросят :
        "Ну что ещё можно сказать? "

        И, как писал Павел, если не ошибаюсь, так что ересям должно быть, чтобы выявились "искуснейшие"

        И каждая конфессия своим еретикам даёт профессиональную подготовку в семинариях

        А вы хотели парой цитат прекратить разговоры, которые идут много сотен лет?
        Война - это когда молодые люди, которые едва ли вообще знакомы, стреляют друг в друга по приказу более старых людей, знающих друг друга довольно хорошо.

        Комментарий

        • xtd
          Участник

          • 04 December 2007
          • 10

          #424
          re

          Сообщение от Runesten
          Тут ещё можно сказать, что по мере удаления от начал буковки в некоторых словах претерпевают изменения в сторону увеличения, так что, если судить только по тексту, нельзя исключить нескольких толкований одних и тех же мест. Так, Вам могут возразить, что "Бог" и "бог" - это не совсем тождественные понятия. Так некоторые могут сказать, что они в приведенных Вами цитатах усматривают два разных лица, одно из которых - Бог, а другое - господь Иисус. Есть и такие, которые станут утверждать что Иисус - не Бог, а бог, которого Бог (отец) соделал господом над творением. И все в доказательствах своих воззрений процитируют избранные Вами места, а после спросят :
          "Ну что ещё можно сказать? "

          И, как писал Павел, если не ошибаюсь, так что ересям должно быть, чтобы выявились "искуснейшие"

          И каждая конфессия своим еретикам даёт профессиональную подготовку в семинариях

          А вы хотели парой цитат прекратить разговоры, которые идут много сотен лет?
          Люди читаю Писание с закрытыми глазами, если не понимаю что Иисус Христос, есть Бог, и спасение только через Него и благодаря Его искупительной жертве.

          Вот Вам и благодарность...

          Комментарий

          • Толковник
            Ученик

            • 05 October 2007
            • 1509

            #425
            Сообщение от Runesten

            А вы хотели парой цитат прекратить разговоры, которые идут много сотен лет?
            Да не отпугивайте вы людей так сразу!
            "Величайший святой может стать завтра величайшим грешником, если возомнит о своей святости" Граф Н. фон Цинцендорф

            "Любой вопрос по тексту Писания, не связанный напрямую с Вашим личным спасением, в лучшем случае - пустой, в худшем - продиктован противником" Владимир 3694

            Мои стихи на Стихи.ру, моя проза на Проза.ру, книги, которые я читаю, мой твиттер

            Комментарий

            • verasev
              Участник

              • 17 November 2007
              • 451

              #426
              в поисках истины

              о точности перевода библии.Н.М.
              приведу конкретный пример правильности синодального перевода:Ветх.зав. Даниила 12/12:
              Блажен, кто ожидает и достигнет 1330 и 5 дней. (трубит 4й Анг.)
              Вы поверите мне, если я скажу, что речь идет о втором пришествии? Наверно нет. Тогда вот вам Нов зав. Евр.гл.9/28:, Луки 20/35,36:
              ...второй раз Иисус явится к ожидающим Его во спасение.
              Люди, достигшие века того и воскрешения умереть не могут, они будут равны Ангелам. Дальше о воскрешении .1Коринф.гл.15/19-23,35-53:
              Первенец воскрес Христос (Спаситель) потом воскреснут Христовы во второе пришествие Его.Потом конец. (Что есть "конец" как не жизнь вечная.)
              А в переводе Н.М. "скопцы" (аскеты) стали кастратами или евнухами. Читаю их перевод с содроганием, как будто прикасаюсь к " мерзости".

              Комментарий

              • verasev
                Участник

                • 17 November 2007
                • 451

                #427
                чем отличается перевод библии Н.М. от синодального

                Ученики спрашивали Иисуса: почему Ты народу притчами расказываешь? Они же ничего не понимают. Иисус ответил? Вам (Иисусовым ученикам Ин.8/31-36 дано знать тайны Царствия, а прочим в притчах, им не дано.
                Так вот, перевод Нового мира это сплошная притча. Они перевели Библию с русского на русский, но более удобный , с их точки зрения, для пониммания язык. (бытовой, современный) 2Пт.3/16:
                Посмотрим насколько точен синодальный перевод, для сравнения:Откровение Иисуса Христа, которое дал Ему Бог: "Побеждающий" это слово нельзя заменить в переводе без ущерба для понимания учения о воскрешении. "Кто побеждает мир как не тот, кто верит, что Иисус есть Сын Божий." 1Ин.5/5: Деяния,2/36,21: Рим.10/9-13: "Побеждающий не потерпит вреда от второй смерти", "Кто побеждает и соблюдает дела Мои до конца, тому дам власть над язычниками и будут пасти их жезлом железным..." Откр.2/11,26,27: гл.3/5,12,21: Это "младенец", которого родит "жена" Христа (Откр.21/9,10:, 12/1-9: 20/1-7) во второе пришествие, они будут восхищены на небеса. Это первое воскрешение и преображение людей в Ангелов. 1Кр.15/22,23: Лк.20/36: Филип.гл.3/20,21: ("первенцы" - христовы Откр.20/6:-побеждающие мир)

                Комментарий

                • verasev
                  Участник

                  • 17 November 2007
                  • 451

                  #428
                  о точности перевода Библии

                  Так же осторожно нужно обращаться и с другими словами синодального перевода. Он точнее других уже потому, что в 19 веке, когда делался перевод на русский язык, небыло в России столько кофессий как в наши дни. Не было своих теорий, но были добросовестные, познавшие истину священники, побуждаемые Духом Бога, которым хотелось, чтобы истина Божия была понятна всем русским людям, не только попам, изучающим старословянский язык, на котором была написана Библия. Деяния гл.5/38,39: "Иисс учением заменил Законы заповедей" Ефес.2/15: Учение заключается в том, что на нашей планете (очередной в солнечной системе) наступает кончина века. Последняя неделя."Седьмина".Бог 7дн. творил жизнь на нашей планете Быт.1.(после Марса, Комс.Пр.24/01.03 г.) и семь дн. после первого пришествия Христа демонтирует условия жизни на нашей планете. Как? На 2й день сотворения на земле появилось магн.поле."твердь" между морем и водопаровой оболочкой над землей. Быт.1/6-8: 2008 год это третий день последней недели: магн.поле слабеет и может (обязательно ) исчезнуть, а люди, согласно исследованиям ученых, подпитываются энергией земного магнтизма.Магн.поле найдет свое место на Венере, (солнце остывает) а где будут люди? Они же все воскреснут. Ин.5/22-29: Каждый выбирает свою судьбу(крест свой) сам. Филип.3/18.19:

                  Комментарий

                  • breq
                    Участник

                    • 21 November 2005
                    • 5

                    #429
                    Сообщение от franek
                    Вообще-то слово Жид украинского происхождения. Так украинцы называли евреев
                    Вообще то слово "Жид" славянского происхождения, и до сих пор употребляется в Польше , Чехии и может ещё у кого.

                    Комментарий

                    • valnava
                      Там, где Дух Господень

                      • 05 April 2008
                      • 309

                      #430
                      [quote=Runesten;1022697]Ну, вообще-то, я Синодальный перевод и не считаю за богословский авторитет, и интерес к нему, наверное, можно обозначить, как "беллетристический".
                      А нить вашего рассуждения я, извините, не понял. Адольф Гитлер хотел повесить казнить Папу Римского потому что церковнославянский перевод наиболее точен, в нём присутствует расовое отношение к вере и слово "жид"?[/quote

                      Ответ: ЖИД - житель Иерусалимской долины.

                      Комментарий

                      • valnava
                        Там, где Дух Господень

                        • 05 April 2008
                        • 309

                        #431
                        Сообщение от franek
                        Да, вот именно, у них другая крайность: иеговисты имеют очень много разных изданий Библии, и каждый толкует их как хочет

                        Opus Dei св.Хосемария Эскрива де Балагер книга Путь Опус Деи
                        Дорогие мои, попробуйте первести любой текст самым лучшим переводчиком. Не пробовали? Так вот, у каждого получится по-разному. А вы взялись переводить Святое. То, что контролируется Духом Святым. Это опасно. Библию каждый старается перевести "под себя". Я уважаю братьев Свидетелей Иеговы, но с переводом у них получился парадокс. Необходимо стало носить с собой две Библии; одну для себя, другую для людей. Попробуйте одну из них выбросить, как ненужную.
                        Доверьте перевод Святому Духу, и если что-то кому-то будет непонятно, Он все объяснит как нужно. Я в этом убедился. Считаю Перевод СП - Божиим, лично я не нашел в нем неясностей. Все понятно.

                        Комментарий

                        • Павел_17
                          христианин

                          • 13 September 2002
                          • 24020

                          #432
                          Сообщение от valnava
                          Я уважаю братьев Свидетелей Иеговы, но с переводом у них получился парадокс. Необходимо стало носить с собой две Библии; одну для себя, другую для людей.
                          Поясните пожалуйста. Зачем носить две Библии?

                          Комментарий

                          • valnava
                            Там, где Дух Господень

                            • 05 April 2008
                            • 309

                            #433
                            Сообщение от Дмитрий Р.
                            Насколько точен Синодального Перевода «Нового Завета»?

                            В наше время, пожалуй, самым распространенным среди русскоговорящих является Синодальный перевод Библии (далее просто СП), выполненный в 19 веке под надзором Синода «Русской Православной Церкви». В настоящее время именно он, как правило, и называется в России словом «Библия». И нередко критика этого варианта Библии воспринимается верующими «в штыки».

                            Однако стоит отметить, что во многих странах мира довольно обычным является то, что существуют разные переводы Библии, и обычно на их обложке честно так и пишется: «такой-то перевод Священного Писания» или «Библия такая-то версия». Но это является неприемлемым для слуха русскоязычного читателя, который привык называть «настоящей Библией» именно официальный православный вариант. Причем, чем старее язык написания (со старым русским правописанием) и толще издание тем более настоящей является Библия, по мнению некоторых верующих людей. Однако, вспомним: разве на старорусском или старославянском языке была написана Библия? Конечно нет.

                            Еврейские Писания Библии (или «Ветхий Завет») были написаны на древнееврейском и частями на арамейском языках. «Новый Завет» или Христианские Священные Писания были написаны в основном на древнегреческом языке «койне». Хотя по свидетельству Иеронима (IV век н.э.) Матфей первоначально написал свое евангелие на еврейском, и этот текст был еще доступен в 4 веке. После Матфея и это евангелие перевели на греческий язык того времени.

                            Справедливости ради нужно сказать, что именно этот самый древний имеющийся текст и имеет право называться «Библией». А этот текст действительно имеется сегодня в различных библиотеках мира. Кроме того, этот текст сегодня копируется и распечатывается для доступа любого читателя. Также неверно было бы утверждать, что хорошие переводы Н.З. появились лишь в 20 веке они были всегда (но не все переводы, которые были - были хорошими). И у переводчиков Синодального перевода был выбор, какой греческий текст взять за основу для своего перевода. Однако как о различных переводчиках рассказывает Брюс Мецгер в своей книге «Текстология Нового Завета», некоторые из них выбирали исходный текст, исходя из своих личных соображений.

                            Итак, нам в этой теме нужно просто сравнить «Библию СП» с имеющимися самыми древними текстами, и только тогда станет ясно, является ли СП точным переводом или он оставляет желать лучшего.




                            Прикрепляю файл с данным исследованием в формате Word. Прошу строго не судить - очень спешил. Периодически буду обновлять и дополнять.

                            http://rubets.front.ru/SinodPerevod.doc
                            С Божием благословением! Если в Библии, что-то кому-то непонятно или не соответствует его мировоззрению - это не значит в Библии неправильный перевод. Дух говорит: " И если кто отнимет что от слов Книги сей или приложит" - короче говоря горе тому. ( Откровение 22;18-19). Люди посягнули на Святое. Теперь, что, нужно написать новую Библию? Через две тысячи лет. А как Господь смотрит на то, что Он нам дал? Вдумайтесь.

                            Комментарий

                            • КаМаЗ
                              Завсегдатай

                              • 08 September 2007
                              • 938

                              #434
                              Сообщение от valnava
                              С Божием благословением! Если в Библии, что-то кому-то непонятно или не соответствует его мировоззрению - это не значит в Библии неправильный перевод.
                              Ложный вывод. А если перевод действительно неправильный?

                              Люди посягнули на Святое. Теперь, что, нужно написать новую Библию? Через две тысячи лет. А как Господь смотрит на то, что Он нам дал? Вдумайтесь.
                              Господь смотрит весьма срокойно. Сначала Он дал ТАНАХ. Затем Он дал Новый Завет. Можете поручиться, что Он больше ничего не даст?

                              Комментарий

                              • vasilij4
                                Участник

                                • 06 April 2008
                                • 98

                                #435
                                Сообщение от Дмитрий Р.
                                Насколько точен Синодального Перевода «Нового Завета»?

                                В наше время, пожалуй, самым распространенным среди русскоговорящих является Синодальный перевод Библии (далее просто СП), выполненный в 19 веке под надзором Синода «Русской Православной Церкви». В настоящее время именно он, как правило, и называется в России словом «Библия». И нередко критика этого варианта Библии воспринимается верующими «в штыки».

                                Ну почему же так сразу "в штыки"? Забавны русские баптисты, объявившие этот перевод "литургическим". Забавны потому, что так, ИМХО, делать нельзя. Если уж использовать русский литургический перевод, то новый какой-нибудь. Например, у Кулакова неплохой. А синодальный для литургических нужд ни разу не годится, потому что он составлялся не как литургический, но строго как вспомогательный- как комментарий к церковнославянскому переводу, если угодно. Ту же роль выполнял перевод Победоносцева. А для литургических целей годится, ИМХО, перевод НЗ и Псалтири Кулакова и ПАМ. Перевод Кузнецовой + РБО не годится, потому что это "толковый" перевод для "понимания смыслов".

                                Полноценного русского литургического перевода, к сожалению, нет. И это огорчает.

                                Комментарий

                                Обработка...