евхаристия: истина или богохульство
Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
-
1. Вы знаете, что Синодальный перевод - единственный из всех мне известных (в т.ч. на множестве других языков), который пишет "день воскресный"?
2. Вы знаете, что во всех имеющихся греческих рукописях (Новый Завет, как известно, был написан на греческом) в этом стихе написано: "кириаки' име'ра" - буквально - "Господень день"?
3. Вы знаете, что воскресный день нигде в Священных Писаниях не называется "Господним днём" (чаще всего "Господним днём" называется День Суда)?
Вывод?IΣ XΣ NIKA
Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. ΑμηνКомментарий
-
Спрошу вас, Сергей:
1. Вы знаете, что Синодальный перевод - единственный из всех мне известных (в т.ч. на множестве других языков), который пишет "день воскресный"?
2. Вы знаете, что во всех имеющихся греческих рукописях (Новый Завет, как известно, был написан на греческом) в этом стихе написано: "кириаки' име'ра" - буквально - "Господень день"?
3. Вы знаете, что воскресный день нигде в Священных Писаниях не называется "Господним днём" (чаще всего "Господним днём" называется День Суда)?
Вывод?
вы не обижайтесь, но с переводом с греческого на русский дела обстоят не лучше чем с расшифровкой египетских иероглифов.
вы льстите себе когда думаете что можете переводить древнегреческий текст
к тому же к примеру, большой древнегреческий словарь, это слово трактует как день Господень воскресенье."Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)
Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!Комментарий
-
вы конечно знаете что у греческих слов бывает и 10 и 20 различных вариантов перевода на русский, плюс к этому утраченная традиция.
вы не обижайтесь, но с переводом с греческого на русский дела обстоят не лучше чем с расшифровкой египетских иероглифов.
вы льстите себе когда думаете что можете переводить древнегреческий текст
Да, в греческом языке, как и в других, слово может иметь несколько значений (а может и не иметь). Но, это не применимо к данному случаю, так как:
Греческое слово "кириаки" ("Господень") - производное от "кириакос", которое, в свою очередь, происходит от "кириос" - "Господь", "господин".
И никак оно не может означать "воскресный".
(Кстати говоря, я далёк от лести себе...)
Чуть-чуть не так... Некоторые словари пишут: "... день Господень, т.е. воскресенье". Как видите, это всего лишь мнение, комментарий, а не перевод.IΣ XΣ NIKA
Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. ΑμηνКомментарий
-
Да тут и "экспертом" особым быть не надо
Да, в греческом языке, как и в других, слово может иметь несколько значений (а может и не иметь). Но, это не применимо к данному случаю, так как:
Греческое слово "кириаки" ("Господень") - производное от "кириакос", которое, в свою очередь, происходит от "кириос" - "Господь", "господин".
И никак оно не может означать "воскресный".
(Кстати говоря, я далёк от лести себе...)
Чуть-чуть не так... Некоторые словари пишут: "... день Господень, т.е. воскресенье". Как видите, это всего лишь мнение, комментарий, а не перевод.
вы можете сказать о себе что данное древнегреческое слово вы понимаете так же как и во времена иоанна?
вы знаете как тогда понимали день Господень?
вы сказали что "воскресенье" это комментарий, "день суда" то же комментарий.
воскресенье это и есть день Господень, день воскресения Господа.
буквальное понимание, день принадлежащий Господу по причине ЕГО воскресения из мёртвых. ну как ваш день рождения, это ваш день
ещё раз повторяю традиция утрачена. вы не можете переводить древнегреческий текст.
вы просто не понимаете с какой скоростью идёт процесс изменения в языке, за 50 лет происходит столько что русский человек 70 лет не вполне понимает русского 20 лет, и это уже не вернуть, а вы хотите переводить тексты которым более 1000 лет!!!
я вам из русского языка приведу, уж извините слово"голубой" лет 30 назад совсем не имело такой окраски как сейчас, вот интересно лет через 1000 эти нюансы потомки разглядят? ох не думаю
а вы решили что можете?
или у вас есть способ пообщаться с живыми современниками?
мне как то приходилось читать воспоминания тех кто участвовал в синодальном переводе, они говорили о водительстве ДУХА СВЯТОГО а не о своих знаниях языка, хотя конечно люди были образованные.
и вы слукавили, "кириос" это ещё и хозяин а "кириакос" может означать принадлежащий Господу, слово переведённое как день можно перевести как время, не надо натягивать.
вот вы мне скажите по какому принципу вы подбираете варианты перевода слов?
как то читал текстологию ветхого завета, поймал себя на интересной мысли, автор постоянно употребляет: вероятно, предположительно, скорее всего, наверное, может быть. и потом ещё выводы делает.
пожалуй вы скорее всего, предположительно, вероятно, может быть, наверное, можете переводить древнегреческий текстПоследний раз редактировалось sergei130; 16 November 2009, 11:43 AM."Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)
Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!Комментарий
-
Николай Бердяев.
Величие мира всегда находится в соответствии с величием духа, смотрящего на него. Добрый находит здесь на земле свой рай, злой имеет уже здесь свой ад.Комментарий
-
Николай Бердяев.
Величие мира всегда находится в соответствии с величием духа, смотрящего на него. Добрый находит здесь на земле свой рай, злой имеет уже здесь свой ад.Комментарий
-
"Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)
Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!Комментарий
-
Комментарий
-
Клантао,во-первых,рад вас видеть.Где вы пропадали?
Во-вторых,евангельские христиане не принимают смешение хлеба с вином по той простой причине,что Сам Иисус их не смешивал,а подал раздельно. Да и апостол Павел об этом напоминает.
Что же касается приспособлений,то,например,в нашей церкви,вино подается в стаканчиках (ради гигиены).
P.S. Я долгое время был под ником prishelets.
Причастие мы творим в Его воспоминание.
Разве важно,исполнить его точно так ,как это делал Иисус
В сталинских лагерях не было вина и причащались клюквеным соком.
Скажите ,вы бы отменили службу потому ,что у вас нет вина,а есть только клюквеный сок?
Разве клюквеный сок Бог не в состоянии сделать своею кровью?
Вы сомневаетесь в могуществе Бога.
не нужно быть фарисеем ,а нужно понимать ,что мы спасаемся не копированием обрядов,а верой в Иисуса Христа,которая состоит в очищении нас от греха и добрых делНиколай Бердяев.
Величие мира всегда находится в соответствии с величием духа, смотрящего на него. Добрый находит здесь на земле свой рай, злой имеет уже здесь свой ад.Комментарий
-
вы наверное на первом курсе семинарии?
текстология башню сносит, а критическое богословие, это вообще бомба.
эти книжки гроша ломанного не стоят, оденьте их на свою аватарку.
АВТОР НОВОГО ЗАВЕТА ДУХ СВЯТОЙ (прямо в синодальном переводе на русском языке до запятой) и я это могу доказать.Николай Бердяев.
Величие мира всегда находится в соответствии с величием духа, смотрящего на него. Добрый находит здесь на земле свой рай, злой имеет уже здесь свой ад.Комментарий
-
Всесожжения даны Богом ,но они не нужны Богу ,так как евреи не слушают Бога
Понимаете?
Они соблюдают ритуал ,а основного не делают
Вот и вы соблюдаете стараетесь соблюдать ритуал ,не соблюдая его и
нас же обвиняете в несоблюдении ритуала
А главное то Творить причастие в Его воспоминание,а не ломать хлеб,как его ломал ИисусНиколай Бердяев.
Величие мира всегда находится в соответствии с величием духа, смотрящего на него. Добрый находит здесь на земле свой рай, злой имеет уже здесь свой ад.Комментарий
-
Комментарий
-
Сергей,Вы цитируете и сами не понимаете ,что цитируете
Всесожжения даны Богом ,но они не нужны Богу ,так как евреи не слушают Бога
Понимаете?
Они соблюдают ритуал ,а основного не делают
Вот и вы соблюдаете стараетесь соблюдать ритуал ,не соблюдая его и
нас же обвиняете в несоблюдении ритуала
А главное то Творить причастие в Его воспоминание,а не ломать хлеб,как его ломал Иисус
в этом месте о послушании, а не о жертве.
а что главное в причастии не вам решать и не мне. мы его не утверждали.
что вы так на место ГОСПОДА лезите. не хорошо"Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!" (псалом 121 стих 6)
Благослови Господь Израиля!!! Мир Иерусалиму!!!Комментарий
-
Да, неверие в богодухновенность русского синодального перевода (забыли указать, какого именно издания - они запятыми как раз весьма разнятся), а также в зелёных белочек, бегающих за новой бутылкой.
Христиане в другое верят...Комментарий
Комментарий