извините что перепутал ваше имя
Андрей!!! ну так про букву "О" почему?
1) я сказал что БИБЛИЯ толкуется БИБЛИЕЙ, а вот этого "Этот принцип полагает, что толковать определённое место Писаний можно только лишь другими местами из тех же Писаний." я не говорил. и то что вам в семинарии или где ещё вложили это ко мне не относится. давайте вести игру не моим и не по вашим правилам, а по честному.
2) Андрей как вы решили чего я придерживаюсь?
3) Андрей вы поступаете лукаво!!! ведь вы сами сказали что, в греческом тексте, буквально значит, "день господень" а я говорю о русском тексте (почему они должны быть идентичны?), и утверждаю что данный перевод от ДУХА СВЯТОГО, смысл не страдает. буквоедством занимаетесь вы. если вы хотите поставить под сомнение точность перевода, то поймите что ваше оружие можно направить и против вас.
кто вам сказал что при переводе не возможны изменения.? он затем и делается что бы скомпенсировать изменения в языке. и делает это АВТОР, с авторским надзором.
тем более как я вам уже доказал, воскресенье это и есть "день господень"
в самом буквальном смысле. почему бы АВТОРУ не написать "день воскресный"
потому что вы против?
4) цитату дайте из апостола Павла, а то вы как то туманно ответили
не понятно что вы имели в виду.

Андрей!!! ну так про букву "О" почему?
1) я сказал что БИБЛИЯ толкуется БИБЛИЕЙ, а вот этого "Этот принцип полагает, что толковать определённое место Писаний можно только лишь другими местами из тех же Писаний." я не говорил. и то что вам в семинарии или где ещё вложили это ко мне не относится. давайте вести игру не моим и не по вашим правилам, а по честному.
2) Андрей как вы решили чего я придерживаюсь?
3) Андрей вы поступаете лукаво!!! ведь вы сами сказали что, в греческом тексте, буквально значит, "день господень" а я говорю о русском тексте (почему они должны быть идентичны?), и утверждаю что данный перевод от ДУХА СВЯТОГО, смысл не страдает. буквоедством занимаетесь вы. если вы хотите поставить под сомнение точность перевода, то поймите что ваше оружие можно направить и против вас.
кто вам сказал что при переводе не возможны изменения.? он затем и делается что бы скомпенсировать изменения в языке. и делает это АВТОР, с авторским надзором.
тем более как я вам уже доказал, воскресенье это и есть "день господень"
в самом буквальном смысле. почему бы АВТОРУ не написать "день воскресный"
потому что вы против?
4) цитату дайте из апостола Павла, а то вы как то туманно ответили
не понятно что вы имели в виду.
Комментарий