Не совсем так ПНМ - это не просто перевод с английского на осетинский - процесс перевода гораздо сложнее. Сначала формируется список слов на библейском иврите и греческом - к ним подбирают соответствия в целевом языке. Так что просто назвать ПНМ локализацией нельзя.
На татарский тоже не было, на языках американских индейцев и народов Океании тоже практически ничего нет, но свидетели Иеговы издают сначала перевод Нового Завета, потом перевод полной Библии. Какие могут быть пропагандисткие цели при переводе Библии если осетин свидетелей Иеговы около 2000 человек? Тут можно нарваться на крупные неприятности, поскольку властям РФ очень не нравится издание религиозной литературы на языке нац. меншинств. В Петербурге была задержана и партия перевода ПНМ на осетинский.
- - - Добавлено - - -
Вы привели мелкие исключения котоыре по сути не меняют общую картину.
Любой перевод можно обвинить в конфесииональной ангажированности, поскольку следуют они определенным богословским традициям. Только авторские переводы позволяют себе от них отойти.
На татарский тоже не было, на языках американских индейцев и народов Океании тоже практически ничего нет, но свидетели Иеговы издают сначала перевод Нового Завета, потом перевод полной Библии. Какие могут быть пропагандисткие цели при переводе Библии если осетин свидетелей Иеговы около 2000 человек? Тут можно нарваться на крупные неприятности, поскольку властям РФ очень не нравится издание религиозной литературы на языке нац. меншинств. В Петербурге была задержана и партия перевода ПНМ на осетинский.
- - - Добавлено - - -
Вы привели мелкие исключения котоыре по сути не меняют общую картину.
Любой перевод можно обвинить в конфесииональной ангажированности, поскольку следуют они определенным богословским традициям. Только авторские переводы позволяют себе от них отойти.
Комментарий