Список неверно переведенных Свидетелями Иеговы стихов в Переводе Нового Мира
Свернуть
X
-
Это невозможно. Какого года тексты, которые вы выставили?
JEROME'S LATIN VULGATE NEW TESTAMENT 1 John 5
Комментарий
-
Нашёл Codex Fuldensis. Там тоже нет полного 1Ин.5:7 Само издание этого кодекса 1868 года
Codex Fuldensis: Novum Testamentum latine interprete Hieronymo
Codex Fuldensis: Novum Testamentum latine interprete Hieronymo : Ernst Ranke : Free Download & Streaming : Internet Archive
Сам текст где-то в конце. Перед Апокалипсисом...
- - - Добавлено - - -
Но это скрин не 1Ин.5......Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.Комментарий
-
-
Комментарий
-
Codex Fuldensis: Novum Testamentum latine interprete Hieronymo : Ernst Ranke : Free Download & Streaming : Internet Archive
Сам текст где-то в конце. Перед Апокалипсисом...
Комментарий
-
Нет. Сам текст этого требует.
Я видел это, поэтому удивляюсь тому, что происходит в мире по этому вопросу... Обратите внимание, что издание 1868 года. И там не приводятся фотокопии Кодекс Фульденсис. К тому же говорится об интерпретации кодекса.
Ладно... У Иеронима есть... Будем думать дальше...Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.Комментарий
-
Комментарий
-
1Ин 5:20 "Знаем также, что Сын Божий пришел и дал нам разумение, да познаём Истинного, и пребываем мы в истинном, в Сыне Его Иисусе Христе." - и далее по смыслу: Вот это вот (утос) есть истинный Бог и жизнь вечная.
и "пребываем мы в истинном", здесь τῷ ἀληθινῷ может быть или в мужском роде или в среднем, и одинаково справедливо это понимать и как "в Истинном" ("в Истинном Сыне" получается), и как "в истинном", если у автора послания имеется здесь ввиду, что Сын есть "истинное" (в среднем роде).
Возможно, так грамматически и допустимо расставить акценты.
Но они смещают акценты ближайшего контекста, как и акценты ключевой мысли НЗ.
1 Иоанна 5:18 Мы знаем, что всякий, кто рождён от Бога, не поступает греховно, но Тот, кто рождён от Бога, оберегает его, и Злому не схватить его. 19 Мы знаем, что мы от Бога, а весь мир лежит во власти Злого.
Тут везде подразумевается взаимодействие с Богом, Отцом. Далее в 20-м тексте Сын Бога пришел, чтобы мы познали Истинного (этого самого Бога). А далее несколько странный разворот событий: познали Истинного, но пребывали в не в Истинном, а в Его Сыне?
Но Иисус пришел на землю, чтобы привести нас к Богу, через себя. И перевод "дал нам разум, чтобы познали Истинного и пребывали в Истинном, через Его Сына Иисуса Христа" аккуратно сохраняет эту мысль
Также не разумею, как все предшествующее выражение может быть антецедентом для утос. Там помимо Истинного и Его Сына упомянуты и все, кто пребывают в Истинном (тут не суть, в ком именно). Они, не иначе, тоже ипостаси истинного Бога.
Что-то тут не так.
В любом случае, использование этого текста сторонниками троицы подчеркивает, что тринитарная идея строится на неоднозначных текстах.. Где есть возможность поколдовать над грамматикой.Комментарий
-
Потому что по другому не понимается смысл трёх свидетелей на земле, которые едино...
Нехорошо-с врать. Ссылку вам давали...
- - - Добавлено - - -
Ясно, спасибо.
Возможно, так грамматически и допустимо расставить акценты.
Но они смещают акценты ближайшего контекста, как и акценты ключевой мысли НЗ.
1 Иоанна 5:18 Мы знаем, что всякий, кто рождён от Бога, не поступает греховно, но Тот, кто рождён от Бога, оберегает его, и Злому не схватить его. 19 Мы знаем, что мы от Бога, а весь мир лежит во власти Злого.
Тут везде подразумевается взаимодействие с Богом, Отцом. Далее в 20-м тексте Сын Бога пришел, чтобы мы познали Истинного (этого самого Бога).
2. В Сыне
3. В Иисусе Христе
Вот и вся элементарная логика... И всё об Иисусе Христе.Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
- - - Добавлено - - -
Вопрос был ясен....
На Вульгату Иеронима.
JEROME'S LATIN VULGATE NEW TESTAMENT 1 John 5Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.Комментарий
-
в 20-м тексте Сын Бога пришел, чтобы мы познали Истинного (этого самого Бога). А далее несколько странный разворот событий: познали Истинного, но пребывали в не в Истинном, а в Его Сыне?
Но Иисус пришел на землю, чтобы привести нас к Богу, через себя. И перевод "дал нам разум, чтобы познали Истинного и пребывали в Истинном, через Его Сына Иисуса Христа" аккуратно сохраняет эту мысль
Также не разумею, как все предшествующее выражение может быть антецедентом для утос. Там помимо Истинного и Его Сына упомянуты и все, кто пребывают в Истинном (тут не суть, в ком именно). Они, не иначе, тоже ипостаси истинного Бога.
- - - Добавлено - - -
Рукописи какого годов?
Нашёл Codex Fuldensis. Там тоже нет полного 1Ин.5:7 Само издание этого кодекса 1868 года
Codex Fuldensis: Novum Testamentum latine interprete Hieronymo
Codex Fuldensis: Novum Testamentum latine interprete Hieronymo : Ernst Ranke : Free Download & Streaming : Internet Archive
Сам текст где-то в конце. Перед Апокалипсисом...
- - - Добавлено - - -
Но это скрин не 1Ин.5......Последний раз редактировалось Phon; 11 September 2016, 10:54 PM.Комментарий
-
Комментарий
Комментарий