Но тем не менее Метцгер честно написал, что 1 Иоанна 5:7 - апокрифическая вставка
Да, вам следует верить в Троицу _ К. Харвей
Свернуть
X
-
Это не затрагивает тему перевода слов или текста - это затрагивает тему: есть фраза или нет фразы. Понимаете? Есть или нет - вопрос для трех-летнего ребенка. Что до Иоанна 1:1, то если в первых веках горячо спорили о значении этих слов, то тем более в 20 веке. -
А 1 Иоанна 5:7 ?К тому же Бог не позволил бы вкрасться изменениям в Библию доступную для граждан. "Божье слово пребывает вовек"!
Вся Россия до сих пор это читает. Ваш аргумент не продуман.
Комментарий
-
Арамейский, к вашему сведению, это разновидность еврейского языка в то время. Именно поэтому в Писании он назван "еврейским". Он весьма близок к древнееврейскому.
Это слова очевидца? Почему тогда в тексте особо подчеркивается что Иисус что то сказал по-арамейски?
Достаточно сказок!
Давайте рассматривать просто факты, которые прямым образом показывают суть вещей. А суть сказанного Христом такова.
Иоанна 8:58: ...Иисус сказал им: «Истинно, истинно говорю вам: прежде чем появился Авраам, я уже был»...
Что в этом месте подтверждает Ваши заблуждения?
Насчет предыдущих заявлений об авторитетности коптского перевода. Кстати там же где обнаружили коптский перевод, было обнаружено "Евангелие от Иуды (Искариота)". Некоторые ученые считают, что оно такое же древнее как и аостольские Послания. Евангелие от марии (явно еретическое) было обнаружено тоже в Наг Хаммади...."Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)Комментарий
-
Тем не менее это скорее вопрос текстологии, а не качества перевода как такового. К тому же в Православной лавке стал распространен перевод епископа Кассиана, где это место тоже отсутствует. Восстановительный перевод был распространен 5 миллионным тиражом и там тоже этого нет. Все-таки альтернатива давно существует и распространена, хоть и не совсем как Синодальный перевод. В Библии Короля Якова я лично смотрел, в сноске на полях ясно было указано, что в ряде рукописей этот стих отсутствует. А у этого перевода в мире много больше читателей, чем у Синодалки. К тому же Иоанна 8:58 не искажает общий смысл, а лишь текстологическая опечатка.Последний раз редактировалось AlesisAndros; 28 December 2008, 05:40 AM."Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)Комментарий
-
Я так понял, что для вас лично критериев истины не существует. А существуют лишь трактовки Организации. Как ОСБ повернет, то вы слепо будете признавать, как и учение Рутерфорда о том, что Левиафан - это паровоз. И это несмотря на прежнее учение о том, что это животное! Должен быть личный критерий Истины. Если такого четкого критерия нет, вы не можете никак доказать верность своей позиции.
К тому же спорили ли или нет в 1-м веке относительно Иоанна 1:1 это еще не известно. Ведь "Раб греха и смерти" , ОСБ-эшник уже доказал свою лживость и доверия нет ни к единому его слову. А гностики, труды которых найдены в Наг Хаммади на коптском считали что апостолы верили во многих богов. Так что их весьма предвзятая доктрина могла сказаться и на переводе. Одно Евангелие от Иуды чего стоит, "эоны" всякие... Нашли аргумент..
К тому же двойной перевод как правило всегда плохой перевод. С греческого на английский, с английского на русский. - Таков Новый Мир. Потери велики. Попробуйте стихотворение так перевести туда и обратно!Последний раз редактировалось AlesisAndros; 28 December 2008, 05:49 AM."Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)Комментарий
-
Насчет Иоанна 1:1 в коптском переводе
В греческом есть только один артикль - определенный. В коптском два: определенный и неопределенный (есть еще собственный - possessive, но речь не о нем). Итак, при кальке с греческого на коптский там, где стоит определенный греческий артикль ставят определенный коптский. Там же, где в греческом тексте артикль не стоит, в коптском переводе как правило ставят неопределенный артикль. Всё верно, всё правильно. Однако (!), в греческом тексте Нового Завета постановка определенного артикля строгим условием не является. Существует множество мест (в том числе и со словом Феос - Бог), где речь идет о несомненном объекте, но определенный артикль не стоит. Одним из таких мест является окончание первого стиха Евангелия от Иоанна. Вот и вся "проблема".
Коптский текст я никак не критикую. Многие греческие места со словом Феос - Бог, без определенного артикля, они [иеговисты] все же переводят как Бог или Яхве. Пусть посмотрят в коптский текст - там [в тех местах где в НМ стоит Бог, а не бог] тоже стоит неопределенный артикль. Следуя их логике они должны считать, что там речь идет о каких-то неведомых "богах", но никак не о Яхве.
Ответ руководителя проекта "Славянская Библия", представителя Донецкой христианской библиотеки Сергея Федосова.
(При всем его сложном характере этого человека мне трудно ему не доверять. В его распоряжении находятся горы справочной литературы, о которой мне и не снилось. Возможно этот человек закончил какую-то богословскую семинарию. В любом случае многое духовенство его уважает, в том числе и я).
Еще раз мы убедились в передергивании фактов хитроумным Лжесвидетельским Обществом.
А Эндрю, в свою очередь еще раз прокололся...Последний раз редактировалось AlesisAndros; 28 December 2008, 07:20 AM."Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)Комментарий
-
Это Вы к чему? Не поняли что я этим хотел сказать?
К чему Вы приплели Евангелие от Иуды и Марии?Насчет предыдущих заявлений об авторитетности коптского перевода. Кстати там же где обнаружили коптский перевод, было обнаружено "Евангелие от Иуды (Искариота)". Некоторые ученые считают, что оно такое же древнее как и аостольские Послания. Евангелие от марии (явно еретическое) было обнаружено тоже в Наг Хаммади....
При чем тут Наг Хаммади?
Единственно что нам следует знать о Саидских версиях так это что они есть переводы с койне. И то что они писаны языком который имеет артикли. А это значит что ПНМ точен в такой же степени как и этот древний перевод и многие другие более поздние.Комментарий
-
Переводчиками наверняка были гностики. Но даже если не так, сомнения допустимы. Однако я пожалуй все-таки соглашусь с Сергеем Федосовым, что коптский перевод скорее всего верно переводит. Но, напомню вам, что греческий и коптский - языки с разными грамматиками, и практически везде, где в греческом нет определенного артикля - в коптском стоит неопределенный, даже в тех местах, где в греческом по Переводу Нового мира имеется ввиду Бог всевышний. Так мне ответил этот знающий человек. он даже говорит "могут сами проверить в коптском тексте". Так что для того чтобы адекватно передать значение греческого и даже коптского языка, на русский следует переводить в обоих случаях Ин. 1:1 как Бог, а не бог. а НМ, ищет себе оправдания. Кстати по моему в армянской апостольской церкви Коптское Евангелие - авторитетное и используется для богослужений, но они верят, что Христос - Бог всевышний.Это Вы к чему? Не поняли что я этим хотел сказать?
Единственно что нам следует знать о Саидских версиях так это что они есть переводы с койне. И то что они писаны языком который имеет артикли. А это значит что ПНМ точен в такой же степени как и этот древний перевод и многие другие более поздние.
Так что натяжка в приводимых вами свидетельствах явно присутствует. Так что никакого дословного перевода греческого оригинала, преподающего так как учат Свидетели Иеговы....
Моя же точка зрения, что единственными правильными переводами могут считаться распространенные дословные переводы, а прочие недословные являются лишь толкованиями, расхожими во мнениях и неточными. Перевод же Нового мира доказал свою недословность хотя бы в Матфея 5:3 где 3 слова переводятся 5-ю и причем в не очень близком значении; тогда как все дословные переводы передают эти слова одинаково, и ничего тут непонятного нет.
Как явные арамеизмы (еврейские наречия того времени), так и точка зрения "Башни Вавилонской" (Простите, "Сторожевой") говорят, что Христос и апостолы говорили на арамейском языке.Последний раз редактировалось AlesisAndros; 28 December 2008, 09:39 AM."Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)Комментарий
-
Это на каком основании Вы заключили?
На том что правильно перевели?
Да Вы хоть на Иблиса ссылайтесь.Но даже если не так, сомнения допустимы. Однако я пожалуй все-таки соглашусь с Сергеем Федосовым, что коптский перевод скорее всего верно переводит.
Смотрим документы.
The Sahidic Coptic indefinite article is used to mark a non-specific individual or
specimen of a class: a morpheme marking an element as a non-specific or individual
or specimen of a class (a man, other gods, etc.). Coptic Grammatical
Chrestomathy (Orientalia Lovaniensia Analecta, 1988), A. Shisha-Halevy, p. 268
А так же перевод с коптского этого места.Комментарий
-
Ну почему же не существует. Например: «Кто побеждает мир, как не тот, кто верит, что Иисус - Бог?» (1 Иоанна 5:5).
Или: «Верующий в Бога, имеет свидетельство в себе самом; не верующий Богу представляет его лжецом, потому что не верует в свидетельство, которым Бог свидетельствовал о себе. Свидетельство сие состоит в том, что Бог даровал нам жизнь вечную, и сия жизнь в Боге. Имеющий Бога, имеет жизнь; не имеющий Бога, не имеет жизни» (1 Иоанна 10-12). У вас в Библии разве так написано? Если не так, то зачем вы лишний раз выдумываете фантазируя и наговариваете на Свидетелей, тем самым подчеркивая свое невежество? В чем смысл ваших бесмысленных и пустых постов?
Комментарий
-
"Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)Комментарий
-
До вас и после вас, много таких "грамотеев" по инету шастают, типа знают истину, а на поверку выходит, что ничего не знают. Как о тех вопросах про первенца Ефрема в Иеремии 31 главы.
Хоть стой, хоть падай. Сразу видно, что у вас с ними одна "школа"- гнилой источник.
Вы сначала Библию в контексте всех книг изучите пожалуйста, а потом можете поделиться своим мнением, а не фантазиями на фоне ложных учений, религий этого отступнического христианского мира, которому тысячи лет, а толку "НОЛЬ". Значит
Комментарий
-
И что там написано? Катинка-то мелкая, ссылку дай на интернет ресурсы!Это на каком основании Вы заключили?
На том что правильно перевели?
The Sahidic Coptic indefinite article is used to mark a non-specific individual or
specimen of a class: a morpheme marking an element as a non-specific or individual
or specimen of a class (a man, other gods, etc.). Coptic Grammatical
Chrestomathy (Orientalia Lovaniensia Analecta, 1988), A. Shisha-Halevy, p. 268
А так же перевод с коптского этого места.
Между прочим в модулях к программе "Славянская Библия", которую составил Федосов имеется как раз сам текст коптского Нового Завета. И то что он мне написал, вполне достойно доверия. Он имел в виду что на коптском языке действительно Иоанна 1:1 переведено как вы писали, но и во всех без исключения других случаях , где нет определенного артикля по отношению к Богу в греческом тексте, стоит артикль неопределенный. Вы опять не поняли?
Это значит, что грамматика коптского требует, чтобы писали только с артиклями. Это значит, что там, например где говорится о Сынах Божьих в греческом Новом Завете, в коптском Божьих пишется с неопределенным артиклем. Это тоже что-ли по вашему бог. Мы сынами Бога или бога являемся. Где ваша логика?!"Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)Комментарий
-
До вас и после вас, много таких "грамотеев" по инету шастают, типа знают истину, а на поверку выходит, что ничего не знают.
Вы сначала Библию в контексте всех книг изучите пожалуйста, а потом можете поделиться своим мнением, а не фантазиями на фоне ложных учений, религий этого отступнического христианского мира, которому тысячи лет, а толку "НОЛЬ".








Вот именно христианству тысячи лет, а иеговизму около 80, т.к. исторических корней и связи с ранним христианством у этой секты нет. Даже преемники Расселла "Исследователи Библии" разоблачают Организацию Свидетелей во лжи.
Последний раз редактировалось AlesisAndros; 28 December 2008, 01:37 PM."Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)Комментарий
-
А если вас действительно интересует коптский саидский Новый Завет и язык, вот ссылочки:
Слово Божье. Евангельские Тексты на русском, арамейском, коптском, латинском и греческом языках.
Новый Завет на коптском языке http://www.sbible.ru
Unbound Bible
For an Answer:* Christian Apologetics - E-Sword Orginal Language Library для программы E-Sword
Sahidica - The Egyptian New Testament
1.Hn teHoueite neFSoop nCi pSaJe auw pSaJe neFSoop nnaHrm pnoute auw neunoute pe pSaJe. 2.pai Hn teHoueite neFSoop Hatm pnoute. 3.ntapthrF Swpe ebol Hi tootF auw aJntF mpelaau Swpe. pentaFSwpe 4.Hrai nHhtF pe pwnH. auw pwnH pe pouoin nrrwme. 5.auw pouoin Frouoin Hm pkake auw mpe pkake taHoF. 6.aFSwpe nCi ourwme eautnnoouF ebol Hitm pnoute epeFran pe iwHannhs.
Последний раз редактировалось AlesisAndros; 28 December 2008, 01:34 PM."Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)Комментарий

Комментарий