Неверные посулы ведет к таким же выводам.
Все Ваши размышления базируются на ошибочном утверждении что опытным переводчикам позволитены вольности в переводах. Вместо того что есть они могут извлекать из текста требуемое догмой.
8:58 ειπεν-говорит αυτοις-им ιησους -Иисус αμην- αμην истино истино λεγω-говорю υμιν-вам πριν-прежде αβρααμ-Авррам γενεσθαι-был εγω-я ειμι-есть
Где здесь вообще то о чем вы говорите?
Ели фарисеи хотели побить Иисуса за то что он выставляет себя за Бога то является ли это обратным аргументом что Иисус это говорил?
К Иисусу эти же сеньоры придрались и за нарушения субботы. Это означает что Иисус ее нарушал?
Но основной вопрос...где в тексте то о чем Вы говорите? Прошу не ссылаться на "опытных" переводчиков так они под гипнозом догмы. Аргументируйте лишь прямым лексическим значением слов и грамматикой, так как это верховенство всякого перевода.
Все Ваши размышления базируются на ошибочном утверждении что опытным переводчикам позволитены вольности в переводах. Вместо того что есть они могут извлекать из текста требуемое догмой.
8:58 ειπεν-говорит αυτοις-им ιησους -Иисус αμην- αμην истино истино λεγω-говорю υμιν-вам πριν-прежде αβρααμ-Авррам γενεσθαι-был εγω-я ειμι-есть
Где здесь вообще то о чем вы говорите?
Ели фарисеи хотели побить Иисуса за то что он выставляет себя за Бога то является ли это обратным аргументом что Иисус это говорил?
К Иисусу эти же сеньоры придрались и за нарушения субботы. Это означает что Иисус ее нарушал?
Но основной вопрос...где в тексте то о чем Вы говорите? Прошу не ссылаться на "опытных" переводчиков так они под гипнозом догмы. Аргументируйте лишь прямым лексическим значением слов и грамматикой, так как это верховенство всякого перевода.

Здорво ответили. 
Комментарий