ПРАВЫЙ перевод СИ: положительный отклик специалистов
Свернуть
X
-
Комментарий
-
Комментарий
-
И я говорю - неправда ваша. В чем несогласие?
Твой брат больше десятка примеров привел, а прокомментирован был только один.
вы процитировали его примеры - я ответил на них. Того получается не один.
Разница очевидна, но не для всех. Увы. Вопрос про "действующую силу" был мой. На него был гордый комментарий: "Знаете сколькими словами на русский язык Синод переводит слово "руах"?". Это был ответ?
Или ответом называется фраза "Берите подстрочник и разбирайте."?
Это тоже не ответ. Это называется: "сделаю умный вид при полном отсутствии ответов".Комментарий
-
Один выбрал невежество. Что ж полушаем других.
Библейская энциклопедия
Благодать (I Тим. I, 2). В богословском смысле это слово обыкновенно означает благий дар Божий, подаваемый человеку туне, единственно по милости Господа, без всяких заслуг со стороны человека; иногда же оно означает Божественное влияние и последствия оного для человеческого сердца.
Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона
Благодать, в богословии, божественная сила, даруемая от Бога человеку для спасения во Христе.Комментарий
-
-
Мне не сложно признать, что благодать можно заменить на "незаслуженную доброту", но оттенок фразы уже изменен. Не знаю чем слово благодать СИ не понравилось.
Это как слова "злой человек" и "недобрый человек". Вроде как синонимы, но оттенок совсем разный.
А на остальные находки Вашего брата комментарии будут? Или Вы радостно ухватились только за "благодать"?Комментарий
-
Невнимательно читаем. Впрочем оно и понятно. Надо скорее отвести общение в сторону от десятка вопросов, поднятых вашим же братом.
Эксперимент прошел удачно. Что и требовалось доказать.
Считайте вопрос с благодатью закрыт. Посмотрим как обстоят дела с другими вопросами. Будут ли на них столь "глубокие" копания в гуглях и прочих википедиях.
P.S. Эндрю тут всех уверял, что не видит моих сообщений. Как видим - он все прекрасно видит. Только непонятно - кого он хотел обмануть?Комментарий
-
Все "доброжелатели" начали цепляться к незначительным поправкам смыслового перевода, который не меняет смысл и суть оригинала, для того, чтоб затуманить и "замять" очень большое преступление - выбрасывание Божьего Имени стряпальщиками синодального перевода.
Что вообще создало путанницу между Господами, кто есть кто...Комментарий
-
"Создано все" или "создано все остальное" - есть разница? Огромная!
Изменен смысл? Изменен.
Или другая фраза: "Омыли одежды" или "омывают одежды".
В первом случае - процесс однократный, во втором постоянный.
Изменен смысл? Изменен.
очень большое преступление - выбрасывание Божьего Имени стряпальщиками синодального перевода.Комментарий
-
Ну по шипите еще немного. Ваш яд к Вам же обратно и вернется.
Мне не сложно признать, что благодать можно заменить на "незаслуженную доброту", но оттенок фразы уже изменен. Не знаю чем слово благодать СИ не понравилось.
Это как слова "злой человек" и "недобрый человек". Вроде как синонимы, но оттенок совсем разный.
А на остальные находки Вашего брата комментарии будут? Или Вы радостно ухватились только за "благодать"?Комментарий
-
Вопрос к СИ можете объяснить вот эти стихи
2Кор.13:5 Испытывайте самих себя, в вере ли вы; самих себя исследывайте. Или вы не знаете самих себя, что Иисус Христос в вас? Разве только вы не то, чем должны быть. СП
в единстве с вами ПНМ
Что Христос в вас гр. яз
Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любовь Бога Отца, и общение Святаго Духа со всеми вами. Аминь. (2Кор.13:13)
И приобщение к святого духа ПНМ
И общность святого духа со всеми вами гр яз
На сколько я помню СИ утверждают что русский перевод НМ сделан с английской версии ПНМ можно написать англ версию и перевестиКомментарий
-
Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любовь Бога Отца, и общение Святаго Духа со всеми вами. Аминь. (2Кор.13:13)
И приобщение к святого духа ПНМ
И общность святого духа со всеми нами гр яз
На сколько я помню СИ утверждают что русский перевод НМ сделан с английской версии ПНМ можно написать англ версию и перевестиКомментарий
-
Вопрос к СИ можете объяснить вот эти стихи
2Кор.13:5 Испытывайте самих себя, в вере ли вы; самих себя исследывайте. Или вы не знаете самих себя, что Иисус Христос в вас? Разве только вы не то, чем должны быть. СП
в единстве с вами ПНМ
Что Христос в вас гр. язКомментарий
Комментарий