дубль.....
ПРАВЫЙ перевод СИ: положительный отклик специалистов
Свернуть
X
-
Даже имена придумывает персонажам, не то что слова заменяет.
Комментарий
-
Думаю, что не счёт 607 года, библия тоже права, и ни сколько в этом не сомневаюсь.Вы, хоть сами поняли, что написали.
Ответьте без всяких увиливаний. Как вы пришли к тому что 539г.д.э правильная дата?
Еккл.1:15 «Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать». А, когда нет фактов, значит это сплетни.
Вот эта главная проблема У ОСБ. Например вашу дочку изнасиловал старейшина. Вам дочка сказала, только через 3 месяца. Ваши действия?
Вот, когда католикм приходится платить сотни миллионов, по искам от жертв педофилии, этого не скроешь, потому что, это, действительно, случается часто, а про СИ, нет ни чего.
Почему вы верите тому что пишут о католиках, а что пишут о СИ не верите?
Свидетелт Иеговы, не были в Ваилоне великом, а вот Исследователи Библии, из него вышли в 1919 году, и с тех пор отряхиваем прах, налипший от него.
А разве в 1919 году отказались ИБ от армии?
А нас всё время осуждают, те кто и сами не хотят очищаться от ложных доктрин, и нас осуждают, за то, что когда-то они были и у нас, но мы от них избавляемся.
Что я слышу от вас? У СИ были ложные доктрины? Уж как вы выразили в этот раз свою мысль, всем понятно, только теперь не отпирайтесь, а признайтесь, что было время, когда ОСБ учило лжи.
И что еще не до конца избавились от ложных доктрин? Вы пишите "избавляемся". Процесс еще происходит? А какие это ложные доктрины у вас?Последний раз редактировалось Paul Schaban; 05 January 2008, 02:26 PM.Комментарий
-
Пауль ШабанЧитайте свои и мои посты сзаново. Я вам показал где ваш обман.Ответьте без всяких увиливаний. Как вы пришли к тому что 539г.д.э правильная дата?Вот эта главная проблема У ОСБ. Например вашу дочку изнасиловал старейшина. Вам дочка сказала, только через 3 месяца. Ваши действия?Почему вы верите тому что пишут о католиках, а что пишут о СИ не верите?А разве в 1919 году отказались ИБ от армии?Что я слышу от вас? У СИ были ложные доктрины? Уж как вы выразили в этот раз свою мысль, всем понятно, только теперь не отпирайтесь, а признайтесь, что было время, когда ОСБ учило лжи.
И что еще не до конца избавились от ложных доктрин?Вы пишите "избавляемся". Процесс еще происходит? А какие это ложные доктрины у вас?
Да, мы отказались от такой ложной доктрины, как почитание креста, мы отказались от курения, от служения в армии. Если мы поймём, что ещё чего либо не понимали до сих пор, то без сожаления откажемся от этого, лишь бы, угождать Богу. Будьте здоровы."Впрочем, близок всему конец."Комментарий
-
Комментарий
-
СП:
12 Почтите Сына, чтобы Он не прогневался, и чтобы вам не погибнуть в пути вашем, ибо гнев Его возгорится вскоре. Блаженны все, уповающие на Него (Пс,2:12)
"А ля натурель" посмотрите сами на иврите.
Для остальных форумчан:
12 Стремитесь к чистоте, чтобы Он не разгневался и чтобы не погибнуть вам в пути. Потому что еше немного - и возгорится гнев Его. Счастливы все, полагающиеся на Него (Фуксон)
12 Вооружитесь чистотой, чтобы не разгневался Он и чтобы не погибнуть вам в пути, ибо еще немного и разгорится гнев Его. Счастливы все, полагающиеся на Него! (Иосифон)
12 Жаждите чистоты [сердца], чтобы не прогневался Он и чтобы не погибнуть вам в пути, когда гнев Его возгорится внезапно. Счастливы все уповающие на Него (Сончино).
Куда круче замены "Он" на "Бог".
Также легко и не краснея СП придумывает имена: Вирсавия (жена Урии, соблазненная Давидом). Вирсавия она разве только в фантазиях СП. Нет у этой женщины имени. Сгинуло. Слово называет её бат Шева (надеюсь не будете спорить, что дочь Шевы - не личное имя?)
Лень копаться. Деноминационных и всяко догматических и исторических выкрутасов в СП немеряно.Комментарий
-
"Ленашек" на иврите - "целовать". Если подходить с этой точки зрения, то и ваши "Сончино" неточны. А вообще - согласен. Но дело в том, что синодальные переводчики руководствовались при переводе версией короля Иакова, где этот текст так и переведен: "целуйте Сына". Арамейское слово "бар" действительно означает "сын". Другое дело, что переводчики не подумали о том, что не может быть в псалме, написанном 1000 лет до н.э. арамейских слов.
А почему ее не могли именовать "Бат-Шева"? Вот в 1Пар.4:18 упоминается женщина по имени "Бифья" - "Битья". Ну это же не "дочь Ях", не так ли?
Да и "Венадад" "Бен-Хадад" - это не "сын Хадада", а именно "Бен-Хадад" (3Цар.15:18).Комментарий
-
30 И вот, двое слепых, сидевшие у дороги, услышав, что Иисус идет мимо, начали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
31 Народ же заставлял их молчать; но они еще громче стали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов! (Матф,20:30-31)
Тем не менее бен Давид ни разу не личное имя Иисуса, личное имя у него Иисус (Иешуа).
Тоже самое и бат Шева - дочь Шевы, но при этом личное имя обязательно есть и оно женское, как я предполагаюТочно также и с бен Хададом.
Полную аналогию можно найти в русском языке. Фраза, например: "Петрович, который час?", ни разу не означает, что личное имя человека, к которому обратились - "Петрович" (это вывод заведомо ошибочный). Он - сын Петра (бен Шимон), а личное имя у него может быть какое угодно, но никак не Петрович.
Если переводчики СП не знают подобных вещей, то как можно назвать их квалифицированными и полагаться, что сделанный ими перевод не содержит множество ляпов и нелепостей?Комментарий
-
Так дело ясное, что слово "сын" в Писании может использоваться в составе "отчества" - "сын такого-то". Но и в составе имени использование этого слова тоже имеет место. Ну взять хотя бы того же Вениамина - Биньямина. Не станете же вы утверждать, что Бин-Ямин - это сын Ямина (или "сын Они", как его назвала мать)?
То же справедливо и относительно слова "бат" - "дочь".
Ну а с тем, что СП оставляет желать лучшего, так с этим я не спорю. Но в оправдание его хочу напомнить вам, что он был сделан в середине 19 века. А тогда исследования в области библеистики были далеко не так продвинуты, как сегодня. Конечно, вам хорошо судить из 21 века, с высоты ваших познаний.Комментарий
-
Всё-таки не могу с Вами согласится. Сравните:
30 И вот, двое слепых, сидевшие у дороги, услышав, что Иисус идет мимо, начали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
31 Народ же заставлял их молчать; но они еще громче стали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов! (Матф,20:30-31)
Тем не менее бен Давид ни разу не личное имя Иисуса, личное имя у него Иисус (Иешуа).
Тоже самое и бат Шева - дочь Шевы, но при этом личное имя
И я не считаю, что "целуйте сына" менее возможный перевод, чем "вооружитесь чистотой" или любой другой из ортодоксальных еврейских переводов. Понятно, что там "сын" не мог быть допущен по идеологическим соображениям. Хотя и такое мнение есть среди еврейских переводчиков:
avigdor-eskin.com :: Просмотр темы - Спорные места в переводе псалмовС уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
-
Вы ошибаетесь. Бат Шева как раз личное имя, а вот "шева" - не личное имя отца Бат Шевы, а "клятва" на иврите. Таким образом, Бат Шева значит "дочь клятвы", и я согласен с Грамматевсом, что хорошей аналогией является имя Биньямин.
И я не считаю, что "целуйте сына" менее возможный перевод, чем "вооружитесь чистотой" или любой другой из ортодоксальных еврейских переводов. Понятно, что там "сын" не мог быть допущен по идеологическим соображениям. Хотя и такое мнение есть среди еврейских переводчиков:
avigdor-eskin.com :: Просмотр темы - Спорные места в переводе псалмовИмя Шева означает "клятва"? Но, например, имя Александр - означает "защитник людей", имя Владимир - "владелец мира", имя Рудольф - "красный волк" и так далее. Разве отца жены Урии не могли звать Шева (клятва)? Что необычного в том, что в любом языке мира личное имя что-то означает?
Что касается "сына" - при всем моём желании хотеть пророчества о Христе и аппелировать текстом к сродникам моим по плоти, не верящим в Христа, - нет там прямого текста "сын". А способом толкования можно зайти очень далеко, даже из самых лучших побуждений.
Талмуд - классика лучших побуждений, приведших - увы - совсем не туда...Комментарий
-
Почти убедили меня примером имени Биньямин. Но позвольте мне всё-таки чуть-чуть посопротивлятьсяИмя Шева означает "клятва"? Но, например, имя Александр - означает "защитник людей", имя Владимир - "владелец мира", имя Рудольф - "красный волк" и так далее. Разве отца жены Урии не могли звать Шева (клятва)? Что необычного в том, что в любом языке мира личное имя что-то означает?
2) Но даже если это признать возможным, гораздо правдоподобнее личное имя Бат Шева, чем отчество, использованное постоянно, причем имя не упоминается ни разу.
Хотя место темное, очень темное. Но исключить "сына" нельзя.С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
-
1) Обычно ивритские имена содержали какое-то утверждение. Например, Элияу - Г-сподь - мой Б-г, Йешаяу - Г-сподь - спаситель, Даниэль - Б-г - мой судия, Гавриэль - Б-г - моя сила, и т.д. Просто слово "клятва" не говорит ни о чем.
2) Но даже если это признать возможным, гораздо правдоподобнее личное имя Бат Шева, чем отчество, использованное постоянно, причем имя не упоминается ни разу.
Что значит нет? Разве слово БАР на арамейском не значит "сын"?
Хотя место темное, очень темное. Но исключить "сына" нельзя.Но слово "бар" некорректно, как минимум: 1) весь псалом на иврите, а одно слово вдруг арамейский, 2) слово "бар" имеет значение на иврите, а не просто слово без значения. Да и вне контекста фраза "целуйте сына" и даже вне реальности. Целовать будущего Мессию, обращаясь к современникам и не говоря ни слова, что это о Мессии? Боюсь, это натяжка и очень сильная и основана только на совпадении звучания слов разных языков.
Комментарий
-
В ожидании возвращения сбежавших СИ полемика перешла на окололингвистические вопросы.
Слово "бар" в значении "сын" вне арамейской части Писания (в книгиах Даниила и Ездры) встречается только в одном тексте - Притч.31:2 (спроный текст Пс.2:12 я пока не трогаю).
Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
(Прит.31:1,2)
Очевидно, псалом написан в ту эпоху, когда влияние арамейского языка было значительным, а это не могло быть в эпоху Давида, написавшего Псалом №2.
Например, в 3 тексте используется свойственное арамейскому окончание множественного числа "-ин" в слове "млахин" ("царей") вместо обычного для иврита окончания "-им".
Впрочем, в остальном тексте я не заметил такого влияния.
В любом случае объяснить внезапное появление арамейского "бар" в ивритском тексте не представляется возможным. Скорее всего, это слово действительно означает "чистота", как в Цар.22:21.Комментарий
-
Ладно. С Вирсавией убедилиНо слово "бар" некорректно, как минимум: 1) весь псалом на иврите, а одно слово вдруг арамейский, 2) слово "бар" имеет значение на иврите, а не просто слово без значения. Да и вне контекста фраза "целуйте сына" и даже вне реальности. Целовать будущего Мессию, обращаясь к современникам и не говоря ни слова, что это о Мессии? Боюсь, это натяжка и очень сильная и основана только на совпадении звучания слов разных языков.
С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
Комментарий