ПРАВЫЙ перевод СИ: положительный отклик специалистов

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • alexnes
    Ветеран

    • 28 June 2005
    • 2585

    #196
    Сообщение от Павел_17
    Это новое имя Бога? Очень интересно!!!
    Из серии, когда действующая сила носится над бездной?
    И как Вы это переведете?
    ויאמר אלהים אל משה אהיה אשר אהיה ויאמר כה תאמר לבני ישראל אהיה שלחני אליכם׃

    Комментарий

    • alexnes
      Ветеран

      • 28 June 2005
      • 2585

      #197
      Эhe ашер Эhe

      Бог открылся Моше под именем Эhе ашер Эhe ( אהיה אשר אהיה) «Я есть Тот, который есть», также можно перевести «Я был, есть и буду», или «Я есть то, что есть», «Пребывающий вечно». В Писании упоминается много раз имя Бога Израиля YHWH יהוה)), которое сыны Израиля вплоть до 3 век до н. э. произносили. Позднее, в силу ограничительной интерпретации заповеди «Не произноси имени YHWH, Бога твоего, напрасно» евреи вовсе отказались от произнесения Имени, заменяя его, на Адонай, т. е. Господь.

      Комментарий

      • Павел_17
        христианин

        • 13 September 2002
        • 24020

        #198
        Сообщение от alexnes
        И как Вы это переведете?
        ויאמר אלהים אל משה אהיה אשר אהיה ויאמר כה תאמר לבני ישראל אהיה שלחני אליכם׃
        Если бы я был переводчиком, то я перевел бы так, чтобы это было понятно читающему на данном языке. Чем "пребывающий вечно" не нравится? Смысл надо переводить, если дословно получается ерунда.

        Комментарий

        • Paul Schaban
          Завсегдатай

          • 02 March 2007
          • 664

          #199
          Сообщение от Эндрю
          Так Вам тогда и 2Х5=10 и 5+5=10 тоже противоречат друг другу.
          Нет 2х5>2+5, а не 2х5=2+5 Знаете это "Казнить нельзя, помиловать или казнить, нельзя помиловать".
          Зах.2:6-12. В английской в одном месте стоят кавычки, в русском в другом. Я не вижу последовательности, а только корысть. Это любой человек увидит, но не СИ.
          Осия 13:4. Как можно другого Бога написать Бог с Большой Буквы? Вы бы не могли это объяснить? Я думаю что сил у вас не хватит на это.

          Комментарий

          • Модест
            Ветеран

            • 23 March 2006
            • 1770

            #200
            Пауль шабан
            Бог не через Христа, а Бог в Христе примирил мир с Самим собою.
            Это, одно и то же.
            Иоан.14:6 «Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только ЧЕРЕЗ Меня».
            Я вам про ваши правила говорил. А вы мне так и не объяснили правила с точки зрения русского языка.
            А я, сослался на учёных.
            Вы меня извените, ну причем тут опять гречиский вариант. Я вам привел не греч.вариант, а ПНМ 2001. Поэтому и попросил по нему объяснить. А вы мне про другие переводы.
            В этом плане, ПНМ не отличается от других переводов, вот я и спрашиваю у вас, почему, все кроме СП, перевели в этом месте, вместо « его», «Бог»? Обратитесь к переводчикам Библии.
            В вашей же Библии ПНМ с 12 стихом заканчиваеться абзац, а это значит по правилу граматики русского языка мысль закончена. Я конечно не силен в русском, так как забываю его, но вспоминаеться со школы что-то вроде этого. Или я не прав?
            А, в моём лице, вы намерены увидеть филолога? Я вам привожу другие аргументы, раз это делается в других переводах, тоже, значит, переводчики нашли, таки смысл, перевести так, а не иначе. Вот к ним и с претензиями, пожалуйста. А если у вас претензии, исключительно к переводчикам Нового Мира, то это говорит о вашей тенденциозности. А человеку, имеющему такой настрой, что либо доказывать , дело неблагодарное.
            Это говорит то что Христос-Бог. Если Он для вас бог, то Вы не должны о нем что-то знать, не говоря уже позновать.
            Ну, как же? Иоан.17:3 «Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа».
            Осия 13:4 «Но Я - Господь Бог твой от земли Египетской, - и ты не должен знать другого бога, кроме Меня, и нет спасителя, кроме Меня».
            А, я как раз и не знаю. Это говорит, что Иисус не Бог. Всё мероприятие спасения исходит от Бога. И если бы, Бог не послал его, ни какого спасения, Иисус вам не предоставил бы.[/font]
            А как быть со словом Господь? Если Давид в 101 Псалме молиться Господу(Иегове), то почему же тогда в НЗ не переводиться как Иегова?
            В, Н.З. Имя Бога поставлено только там, где цитировался В.З., и где в В.З. стоял тетраграмматон, когда его цитировал Иисус, он не мог опускать Имя Бога. Потому он и сказал: «я открыл Имя твоё людям»
            В 2006 году вы могли бы такое сказать про этот перевод? А сейчас ПНМ2007 тоже сыроват? Как вы смотрите если в 2008 г. например Евр.1:8 переведут не «поклОняться ему Ангелы», а «почтят»?
            Не бойтесь, не переведут, потому что, поклонИться и поклонЯться, слова, несущие разный смысл.
            А я спрашивал не про другие,а «какой из переводов точнее 2001 или 2007». Юлить то не надо.
            Нет, это вы придираетесь. По сравнению с другими, они оба точны.
            Вдруг,вдруг,вдруг. А может быть вы вдруг не намеренно обманули? Могу поверить. Так сейчас вы хоть видите что они оба эти ПНМ в некоторых местах противоречат друг другу?
            Они не противоречат друг другу, а один дополняет другой. Это вам бы хотелось, не замечая противоречий в том переводе которым вы пользуетесь, поискать их В ПНМ. Я вам кажется уже говорил, про бревно?
            P.S.
            Осия 13:4. Как можно другого Бога написать Бог с Большой Буквы? Вы бы не могли это объяснить? Я думаю что сил у вас не хватит на это.

            Ваша непонятливость просто удивляет. То, это и значит, что другого Бога, с большой буквы, нет.
            "Впрочем, близок всему конец."

            Комментарий

            • alexnes
              Ветеран

              • 28 June 2005
              • 2585

              #201
              Сообщение от Павел_17
              Смысл надо переводить, если дословно получается ерунда.
              Золотые слова. Теперь Вы понимаете почему в ПНМ 2007 не дословный а смысловой перевод....

              Комментарий

              • Павел_17
                христианин

                • 13 September 2002
                • 24020

                #202
                Сообщение от alexnes
                Золотые слова. Теперь Вы понимаете почему в ПНМ 2007 не дословный а смысловой перевод....
                Так там и смысл потеряли и русский язык забыли.

                Комментарий

                • Эндрю
                  Отключен

                  • 22 March 2004
                  • 7197

                  #203
                  Сообщение от яннА
                  Так перевод должен быть на языке запрашиваемом, но как можно ближе приближенный к оригинальному тексту, а по возможности и индентичен даже.
                  Это требование к подстрочнику. Переводы точно придерживаются смысла оригинала.


                  Мне при исследовании важно например, когда сравниваешь одно слово в разных переводах, чтобы оно было точным, а что получается?!
                  Что значит точным? Кто это требует? Если бы существовало бы такое требование то и потребность в переводах отпала бы.
                  А так смотрите ниже.

                  American Standard Version (1901)
                  Genesis 1:2 And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep: and the Spirit of God (Дух Бога) moved upon the face of the waters.

                  The Douay-Rheims American Edition (1899)
                  Genesis 1:2 And the earth was void and empty, and darkness was upon the face of the deep; and the spirit of God (дух Бога) moved over the waters.

                  New Revised Standard Version (1989)
                  Genesis 1:2 the earth was a formless void and darkness covered the face of the deep, while a wind from God (ветер от Бога) swept over the face of the waters.

                  Что скажете?



                  Одно дело, просто книжка для чтения, другое дело для работы, исследований.
                  На одном стихе, можно целое учение развернуть, а все потому, что приписали или перевели не так, как в оригинале, а как нужно люди чтобы понимали.

                  Смело используйте ПНМ. Ему нет равных в русском сегменте.

                  Комментарий

                  • Эндрю
                    Отключен

                    • 22 March 2004
                    • 7197

                    #204
                    Сообщение от Paul Schaban
                    Нет 2х5>2+5, а не 2х5=2+5 Знаете это "Казнить нельзя, помиловать или казнить, нельзя помиловать".
                    Зах.2:6-12. В английской в одном месте стоят кавычки, в русском в другом. Я не вижу последовательности, а только корысть. Это любой человек увидит, но не СИ.
                    Осия 13:4. Как можно другого Бога написать Бог с Большой Буквы? Вы бы не могли это объяснить? Я думаю что сил у вас не хватит на это.
                    А зачем Вы мой пример переделали? Он иллюстрировал совсе другую мысль. Отсюда и все Ваши притензии к СИ. Вы их сами генерируете. Потом прививаете к СИ. Затем сами же боретесь с ними. В общем путем Дон-Кихота идете.

                    Комментарий

                    • Paul Schaban
                      Завсегдатай

                      • 02 March 2007
                      • 664

                      #205
                      Сообщение от Модест
                      А я, сослался на учёных.
                      Зачем обманывать? Откр.22:3 вы не ссылались на ученых, а рассказали свое правило, почему здесь «его» заменили на «Бога». Равно сильно и Откр20:6. В обоих местах вы приводили свои правила. Если я не усмотрел чьо-то, то пожалуйста ссылку дайте, где вы в отношении этих обоих ссылалися на учёных.
                      В этом плане, ПНМ не отличается от других переводов, вот я и спрашиваю у вас, почему, все кроме СП, перевели в этом месте, вместо « его», «Бог»?

                      Зачем опять обманывать? Почему, все кроме СП, а ПНМ2001? Он говорит точно как и СП. Модест, мне сдаеться что вы не понимете сами что говорите и что от вас требуют. Вот как раз и в Переводе НОВОГО Мира (Ваш, ваш ОСБ-кий ) перевели в этом месте, вместо «Бог», « его».
                      Я вам привожу другие аргументы, раз это делается в других переводах, тоже, значит, переводчики нашли, таки смысл, перевести так, а не иначе. Вот к ним и с претензиями, пожалуйста.

                      Приведите аргумент с Откр.22:3 где эти переводчиков слово «его» заменяют на «Бога».
                      А, я как раз и не знаю.

                      Вы не знаете об Иисусе? И его не знаете?
                      В, Н.З. Имя Бога поставлено только там, где цитировался В.З., и где в В.З. стоял тетраграмматон, когда его цитировал Иисус,

                      Вы можите другому разсказать, но не мне. В ПНМ втавлено «Иегова» где надо и где не надо. Как вы сказали : «Понапутали с Господом». А вот на вопрос «Кто стинный господь7» не отвечаете. Видно не те напутали.
                      он не мог опускать Имя Бога.

                      Он его не употреблям. Фарисеи Его сразу бы осудили за это.
                      Не бойтесь, не переведут, потому что, поклонИться и поклонЯться, слова, несущие разный смысл.

                      Что же делают Ангелы? поклонИються и поклонЯються?
                      Нет, это вы придираетесь. По сравнению с другими, они оба точны.

                      Может быть, но не между собой
                      То, это и значит, что другого Бога, с большой буквы, нет.

                      Тогда он не Бог, а бог






                      .

                      Комментарий

                      • Модест
                        Ветеран

                        • 23 March 2006
                        • 1770

                        #206
                        Пауль шабан
                        Зачем обманывать? Откр.22:3 вы не ссылались на ученых, а рассказали свое правило, почему здесь «его» заменили на «Бога». Равно сильно и Откр20:6. В обоих местах вы приводили свои правила. Если я не усмотрел чьо-то, то пожалуйста ссылку дайте, где вы в отношении этих обоих ссылалися на учёных.
                        Вы спрашивали, почему так? Я вам отвечал, как я на это смотрю. Теперь моё мнение, вам известно.
                        Зачем опять обманывать? Почему, все кроме СП, а ПНМ2001? Он говорит точно как и СП. Модест, мне сдаеться что вы не понимете сами что говорите и что от вас требуют. Вот как раз и в Переводе НОВОГО Мира (Ваш, ваш ОСБ-кий ) перевели в этом месте, вместо «Бог», « его».
                        К счастью, уже исправили на правильный перевод. А СП, так неправильно и оставили. Почему?
                        Приведите аргумент с Откр.22:3 где эти переводчиков слово «его» заменяют на «Бога».
                        Аргумент с переводчиками, я вам приводил относительно 1 Иоанна 5: 13,14. А в отношении Откр 22:3, я высказал своё мнение.
                        Вы не знаете об Иисусе? И его не знаете?
                        Я, не знаю, о другом Боге.
                        Вы можите другому разсказать, но не мне. В ПНМ втавлено «Иегова» где надо и где не надо. Как вы сказали : «Понапутали с Господом». А вот на вопрос «Кто стинный господь7» не отвечаете. Видно не те напутали.
                        Да, вам видимо, рассказывать, что либо, бесполезно. А вот вопрос ваш не понятен, что вы понимаете, под выражением «истинный Господь»? И если вы не можете ответить, то зачем задаёте вопросы, которых сами не понимаете?
                        Он его не употреблям. Фарисеи Его сразу бы осудили за это.
                        А, что они, по-вашему сделали? Имя Бога, в Израиле, не запрещалось, под страхом смерти, они сделали так, что произносить его боялись, что бы это, не произошло в «суе», и что бы Бог не наказал. Иисус этого не боялся.
                        Что же делают Ангелы? поклонИються и поклонЯються?

                        Вряд ли вы не поняли, что я вам написал, а если не поняли, то всё уже слишком запущено. Вы букву ю уберите и всё станет и вам понятно, надеюсь.А, если без буквы ю не можете, тогда пишите кланяются.
                        Тогда он не Бог, а бог
                        Кто?
                        P.S. Если я, в скором времени перестану отвечать, значит меня ушли.
                        "Впрочем, близок всему конец."

                        Комментарий

                        • Эндрю
                          Отключен

                          • 22 March 2004
                          • 7197

                          #207
                          значит меня ушли.
                          Это как это???

                          Комментарий

                          • Paul Schaban
                            Завсегдатай

                            • 02 March 2007
                            • 664

                            #208
                            Сообщение от Модест
                            Вы спрашивали, почему так? Я вам отвечал, как я на это смотрю. Теперь моё мнение, вам известно.
                            Да, но у каждого языка есть свои правила. Почему я и попросил вас объяснить по этим правил. И до сих пор не дождусь.
                            К счастью, уже исправили на правильный перевод. А СП, так неправильно и оставили.

                            Неужели вы признаете что ПНМ2001 неправильный???
                            Аргумент с переводчиками, я вам приводил относительно 1 Иоанна 5: 13,14. А в отношении Откр 22:3, я высказал своё мнение.

                            А я прошу по правилам языка высказаться.

                            Я, не знаю, о другом Боге.

                            Но Иисус то для вас другой бог? Вы же о нем знаете и познаете его?
                            Да, вам видимо, рассказывать, что либо, бесполезно. А вот вопрос ваш не понятен, что вы понимаете, под выражением «истинный Господь»? И если вы не можете ответить, то зачем задаёте вопросы, которых сами не понимаете?

                            Вообще-то я уже в другой теме объяснил, потому что эта тема про ПНМ.
                            Я еще раз объясню. Что вы понимаете под словом «истинный», когда говорите истинный Бог. Вот тоже самое значение слова «истинный», но только теперь истинный Господь. Кто он для вас Иисус или Иегова?
                            А, что они, по-вашему сделали? Имя Бога, в Израиле, не запрещалось, под страхом смерти, они сделали так, что произносить его боялись, что бы это, не произошло в «суе», и что бы Бог не наказал. Иисус этого не боялся.
                            Ну мы то ведь не находим в НЗ что бы Иисуса кто нибудь осудил или упрекнул за произношение ИМЯ БОГА, потому что

                            От Матфея 22
                            15 Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.
                            От Луки 11
                            54 подыскиваясь под Него и стараясь уловить что-нибудь из уст Его, чтобы обвинить Его.
                            И если бы это было бы, они не упустили бы этой возможности чтобы обвинить Его.
                            Вряд ли вы не поняли, что я вам написал, а если не поняли, то всё уже слишком запущено. Вы букву ю уберите и всё станет и вам понятно, надеюсь.А, если без буквы ю не можете, тогда пишите кланяются.

                            Так а вы кланяетесь Иисусу и каким образом?
                            P.S. Если я, в скором времени перестану отвечать, значит меня ушли.

                            Так вы ведите себя по христиански





                            Комментарий

                            • Grammateus
                              Книжник

                              • 29 June 2004
                              • 2180

                              #209
                              Прошу прощения, если этот вопрос уже кем-то задавался в теме:

                              Может ли Иегова давать "дары в виде людей" несовершенных, если всякий Его дар - совершенный (см. Иак.1:17, Еф.4:8, НМ)? Остальные переводы - "дал дары людям". Почему только НМ так переводит этот стих?

                              Комментарий

                              • Михаил С.И.
                                Отыскивающий достойных.

                                • 29 September 2007
                                • 575

                                #210
                                Сообщение от Grammateus
                                Прошу прощения, если этот вопрос уже кем-то задавался в теме:

                                Может ли Иегова давать "дары в виде людей" несовершенных, если всякий Его дар - совершенный (см. Иак.1:17, Еф.4:8, НМ)? Остальные переводы - "дал дары людям". Почему только НМ так переводит этот стих?
                                Этим ли вводитесь в заблуждение? Не читали ли вы:

                                "Наблюдайте за собой и за всем стадом, в котором святой дух поставил вас надзирателями, чтобы пасти собрание Бога, которое он приобрёл кровью своего Сына. (Деяния 20:28)

                                Кто назначил несовершенных людей старейшинами?
                                Разве это не дар от Бога?

                                Стоит также отметить, что слово "дар" в Иакова и "дары" в Ефесянам в греческом тексте используются разные греческие слова, смотрите по стронгу.
                                Кто ходит с мудрыми, станет мудрым, а кто имеет дело с глупыми пострадает. (Притчи 13:20)

                                Комментарий

                                Обработка...