1) Два пола нужны, когда имеем дело с естественным зачатием. Ваше ехидство насчет "ни мужчины, ни женщины" неуместно. Не хотите вести серьезный диалог - так и скажите.
Я не просто сказал "какая разница", а объяснил, почему в данном случае разницы нет. Повторю: поскольку не имело места физическое совокупление, грамматическая форма слова "Дух" не имеет значения.
А может ли Б-г заставить женщину, вышедшую из возраста, пригодного для деторождения, родить? Зачем нужно было нетрадиционное рождение Йицхака?
Рекомендую прочесть книгу Фрезера "Фольклор в Ветхом Завете". Там у него от всего, написанного в Танахе, отдает "языченщиной". Например, Моше в корзинке.
Это все бездоказательная философия. То, что Б-г творит все Своим Словом, не доказывает, что стол - мужчина, а глаз - женщина.
Б-гу, чтобы сотворить что угодно, будь то мир или дитя в утробе, вообще ничего не нужно. На то оно и чудо.
Между прочим, чтобы произошо зачатие, у женщины должно не прекратиться с возрастом "обыкновенное женское". Если прекратилось, а она все же забеременела - это не меньшее чудо, чем девственное зачатие.
А при чем тут НЗ? И разве я говорил, что можно из ангела делать объект поклонения?
Здесь Б-г запрещает создавать Свои изображения, иконы. И только.
Но Он явил Свое присутствие в виде огня на кусте, облака в мишкане, столпов облачного и огненного, трех гостей Авраама и т.д.
Они, конечно, не должны, но искажают. И искажают капитально. И не всегда мудрецы оговаривают: это, мол, драш, осторожно. Частенько складывается впечатление, что то, что они говорят, для них был именно пшат. Что ж требовать от христиан, которые вообще не знают, что такое драш, зато научились выворачивать текст наизнанку и видеть в этом пшат.
О каком правильном переводе может идти речь, если все авторитеты опирались на уже испорченный вариант стиха в МТ, не имеющий смысла? Ну согласитесь, что "как лев руки мои и ноги мои" - бессмысслица. Только честно.
Факт состоит в том, что Септуагинта была Синодальным переводом эллинизированных евреев первого века, даже если большую часть ее не переводили пресловутые семьдесят старцев.
По
Нет оригинального текста. Даже странно, что Вам это неизвестно. Например, Вы слышали о кумранских рукописях? О том, что зачастую еврейские тексты оттуда расходятся с МТ, но совпадают с Септуагинтой? Слышали ли, что даже рукописи самого МТ расходятся между собой? Что свитки Торы, читаемые в синагогах, в разных местах мира - и то различаются?
Что значит "не могли"? Что за бездоказательные, безапеляционные заявления? Могли и переводили. Причем и после Септуагинты. И сейчас переводят.
Вы оперируете мифами, а не фактами. Это у Вас такая вера. Я понимаю, что с верой спорить бесполезно, но тогда не ждите, что Вашу аргументацию будут всерьез воспринимать другие.
Я не просто сказал "какая разница", а объяснил, почему в данном случае разницы нет. Повторю: поскольку не имело места физическое совокупление, грамматическая форма слова "Дух" не имеет значения.
А может ли Б-г заставить женщину, вышедшую из возраста, пригодного для деторождения, родить? Зачем нужно было нетрадиционное рождение Йицхака?
Рекомендую прочесть книгу Фрезера "Фольклор в Ветхом Завете". Там у него от всего, написанного в Танахе, отдает "языченщиной". Например, Моше в корзинке.
Это все бездоказательная философия. То, что Б-г творит все Своим Словом, не доказывает, что стол - мужчина, а глаз - женщина.
Б-гу, чтобы сотворить что угодно, будь то мир или дитя в утробе, вообще ничего не нужно. На то оно и чудо.
Между прочим, чтобы произошо зачатие, у женщины должно не прекратиться с возрастом "обыкновенное женское". Если прекратилось, а она все же забеременела - это не меньшее чудо, чем девственное зачатие.
А при чем тут НЗ? И разве я говорил, что можно из ангела делать объект поклонения?
Здесь Б-г запрещает создавать Свои изображения, иконы. И только.
Но Он явил Свое присутствие в виде огня на кусте, облака в мишкане, столпов облачного и огненного, трех гостей Авраама и т.д.
Они, конечно, не должны, но искажают. И искажают капитально. И не всегда мудрецы оговаривают: это, мол, драш, осторожно. Частенько складывается впечатление, что то, что они говорят, для них был именно пшат. Что ж требовать от христиан, которые вообще не знают, что такое драш, зато научились выворачивать текст наизнанку и видеть в этом пшат.
О каком правильном переводе может идти речь, если все авторитеты опирались на уже испорченный вариант стиха в МТ, не имеющий смысла? Ну согласитесь, что "как лев руки мои и ноги мои" - бессмысслица. Только честно.
Факт состоит в том, что Септуагинта была Синодальным переводом эллинизированных евреев первого века, даже если большую часть ее не переводили пресловутые семьдесят старцев.
По
Нет оригинального текста. Даже странно, что Вам это неизвестно. Например, Вы слышали о кумранских рукописях? О том, что зачастую еврейские тексты оттуда расходятся с МТ, но совпадают с Септуагинтой? Слышали ли, что даже рукописи самого МТ расходятся между собой? Что свитки Торы, читаемые в синагогах, в разных местах мира - и то различаются?
Что значит "не могли"? Что за бездоказательные, безапеляционные заявления? Могли и переводили. Причем и после Септуагинты. И сейчас переводят.
Вы оперируете мифами, а не фактами. Это у Вас такая вера. Я понимаю, что с верой спорить бесполезно, но тогда не ждите, что Вашу аргументацию будут всерьез воспринимать другие.

Комментарий