Тогда я ничем не могу Вам помочь, такая выборочная слепота не лечится.
Вот перевод слова "народ", которое было использовано, причем сразу после слова "мужчины". Если Вы там видите женщин и детей... тут уже ничего не поделаешь
1) (тж. stratтw или ¦ynow laЗn Hom.) войско (laтn geЫrein Hom.);
2) пешие бойцы, пехота (бppoi kaЬ laсw Hom.);
3) сухопутная армия (n°Ўw te kaЬ laсw Hom.);
4) люди, население: laoЬ groiЗtai Hom. поселяне; nautikтw leЕw Aesch. моряки, гребцы; х gevrgikтw leЕw Arph. земледельцы; ¤gxЕrioi laoЫ Aesch.местное население; mЎropew laoЫ Aesch. человеческий род;
5) (в театре) публика, зрители (aЯ stЫxew tЗn laЗn Arph.);
6) собрание, толпа (koжete, leР! Arph.; х polзw leЕw Plat.);
7) народ, племя
Действительно. Вы совершенно не способны общаться оп сути, да еще и придумываете за меня мои же мысли.
Уже было и есть столько споров о переводах, столько вариантов самих переводов, столько сайтов с подстрочным переводом на разных языках... и только Вы считаете всё это заблуждением. Наверное, Вы - лингвистический светоч, безусловно признанный всеми лингвистами мира. Поэтому Ваше мнение о синодальном переводе - истинное и сомнению не подлежит. А все остальные мнения - фтопку
- - - Добавлено - - -
Вы разве не читали?
31 Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы. 32 Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.
Не обольщайтесь - Суд будет для всех. Но результаты будут разными
Вот перевод слова "народ", которое было использовано, причем сразу после слова "мужчины". Если Вы там видите женщин и детей... тут уже ничего не поделаешь
1) (тж. stratтw или ¦ynow laЗn Hom.) войско (laтn geЫrein Hom.);
2) пешие бойцы, пехота (бppoi kaЬ laсw Hom.);
3) сухопутная армия (n°Ўw te kaЬ laсw Hom.);
4) люди, население: laoЬ groiЗtai Hom. поселяне; nautikтw leЕw Aesch. моряки, гребцы; х gevrgikтw leЕw Arph. земледельцы; ¤gxЕrioi laoЫ Aesch.местное население; mЎropew laoЫ Aesch. человеческий род;
5) (в театре) публика, зрители (aЯ stЫxew tЗn laЗn Arph.);
6) собрание, толпа (koжete, leР! Arph.; х polзw leЕw Plat.);
7) народ, племя
А чего не спросить - Сомневаться где? Сомневаться когда? Сомневаться как? И т.д.
Ну что за детский сад-то?
Ну что за детский сад-то?
Уже было и есть столько споров о переводах, столько вариантов самих переводов, столько сайтов с подстрочным переводом на разных языках... и только Вы считаете всё это заблуждением. Наверное, Вы - лингвистический светоч, безусловно признанный всеми лингвистами мира. Поэтому Ваше мнение о синодальном переводе - истинное и сомнению не подлежит. А все остальные мнения - фтопку
- - - Добавлено - - -
Вы разве не читали?
31 Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы. 32 Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.
Не обольщайтесь - Суд будет для всех. Но результаты будут разными
Комментарий