Грустная тема

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Diogen
    Ветеран

    • 19 January 2019
    • 6896

    #1141
    Сообщение от Уверовавший
    А еще он наверное не судил никого, в отличии от некоторых.

    Вы закон с учением, никак не совместите в один смысл, потому что это принципиально разные вещи и несовместимые друг с другом.
    Если эти значения изначально были одним, а потом разложены на принципиально несовместимые вещи, то теоретически их можно совместить. Синтез - это процесс, обратный анализу.

    Например: вечер и утро - прямо противоположные и абсолютно несовместимые понятия . Однако их объединяет одно понятие - сутки.

    Комментарий

    • Уверовавший
      Ветеран

      • 19 June 2011
      • 11506

      #1142
      Сообщение от Diogen

      Если эти значения изначально были одним, а потом разложены на принципиально несовместимые вещи, то теоретически их можно совместить. Синтез - это процесс, обратный анализу.
      Они никогда не были одним; Кто вам это сказал?

      Например: вечер и утро - прямо противоположные и абсолютно несовместимые понятия. Однако их объединяет одно понятие - сутки.
      Ну и что? Там где по факту говорится об утре, там нет места вечеру, а по вашей доктрине, это можно сделать если это скажет Стронг.
      Золото испытывается в огне, а люди угодные Господу, в горниле уничижения. (Св.Писание)http://ujcgjlbblagoslovi.starbb.ru/

      Комментарий

      • Diogen
        Ветеран

        • 19 January 2019
        • 6896

        #1143
        Сообщение от Уверовавший
        Они никогда не были одним; Кто вам это сказал?
        Одно и то же слово в разных местах переводится по-разному. Какой из этого может быть вывод?
        Только не ругайте переводчиков, они делают свою работу как умеют.

        Ну и что? Там где по факту говорится об утре, там нет места вечеру, а по вашей доктрине, это можно сделать если это скажет Стронг.
        Стронг в данном случае не человек, а инструмент - номера Стронга - каждому слову в Библии присваивается номер. Если слово фигурирует с разными значениями, то к номеру придаются все значения этого слова.

        Комментарий

        • Уверовавший
          Ветеран

          • 19 June 2011
          • 11506

          #1144
          Сообщение от Diogen
          Одно и то же слово в разных местах переводится по-разному.
          Неужели? Когда слово - женщина, надо переводить как мужчина?


          Стронг в данном случае не человек, а инструмент - номера Стронга - каждому слову в Библии присваивается номер. Если слово фигурирует с разными значениями, то к номеру придаются все значения этого слова.
          Значит тот, кто значения несовместимые по смыслу приравнивает к одному слову, тот бестолочь.
          Золото испытывается в огне, а люди угодные Господу, в горниле уничижения. (Св.Писание)http://ujcgjlbblagoslovi.starbb.ru/

          Комментарий

          • Diogen
            Ветеран

            • 19 January 2019
            • 6896

            #1145
            Сообщение от Уверовавший
            Неужели? Когда слово - женщина, надо переводить как мужчина?


            Значит тот, кто значения несовместимые по смыслу приравнивает к одному слову, тот бестолочь.
            Зачем переливать из пустого в порожнее. Давайте разберём примеры.

            потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.(Прит.4:2)
            Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей; (Прит.6:20)
            ибо заповедь есть светильник, и наставление - свет, и назидательные поучения - путь к жизни, (Прит.6:23)
            Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих. (Прит.7:2)

            Этимология слова "тора" связано со словом "родитель" (оре), в значении воспитательной функции.
            +ещё несколько связей.

            Комментарий

            • Уверовавший
              Ветеран

              • 19 June 2011
              • 11506

              #1146
              Сообщение от Diogen
              Зачем переливать из пустого в порожнее. Давайте разберём примеры.

              потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.(Прит.4:2)
              Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей; (Прит.6:20)
              ибо заповедь есть светильник, и наставление - свет, и назидательные поучения - путь к жизни, (Прит.6:23)
              Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих. (Прит.7:2)

              Этимология слова "тора" связано со словом "родитель" (оре), в значении воспитательной функции.
              +ещё несколько связей.
              Постарайтесь понять разницу и увидеть несовместимость закона и учения, в ранних моих постах, конкретно вот в этом, а то я уже устал одно и то же повторять.
              Закон и учение, это разные в принципе по смыслу слова. Вы когда приходите на производство, там закон такой - начало работы с 8 часов а конец в 17 часов; это закон и его надо строго соблюдать, ибо на то он и закон; соблюдать, а не учиться соблюдать; разницу понимаете? Так вот, учение это, грубо говоря - поиск истины, а закон, это уже готовая истина, которую надо только безукоризненно соблюдать. Учение это школа, а закон это постоянный экзамен того чему ты научился.
              Золото испытывается в огне, а люди угодные Господу, в горниле уничижения. (Св.Писание)http://ujcgjlbblagoslovi.starbb.ru/

              Комментарий

              • Diogen
                Ветеран

                • 19 January 2019
                • 6896

                #1147
                Сообщение от Уверовавший
                Постарайтесь понять разницу и увидеть несовместимость закона и учения, в ранних моих постах, конкретно вот в этом, а то я уже устал одно и то же повторять.
                В разных мировоззрениях в это слово вставляются разные значения. Логия - это одно, а доктрина - это другое, хотя переводятся одинаково. А есть еврейское мировоззрение, и там другой термин с другим значением.
                Могу понять несовместимость термина из одного мировоззрения с эквивалентным термином в другом мировоззрении.
                Выход из проблемы - привести два термина к общему знаменателю. Так вот есть такое мировоззрение, где несовместимые термины в одном мировоззрении совместимы.

                Комментарий

                • Уверовавший
                  Ветеран

                  • 19 June 2011
                  • 11506

                  #1148
                  Сообщение от Diogen
                  В разных мировоззрениях в это слово вставляются разные значения. Логия - это одно, а доктрина - это другое, хотя переводятся одинаково. А есть еврейское мировоззрение, и там другой термин с другим значением.
                  Могу понять несовместимость термина из одного мировоззрения с эквивалентным термином в другом мировоззрении.
                  Выход из проблемы - привести два термина к общему знаменателю. Так вот есть такое мировоззрение, где несовместимые термины в одном мировоззрении совместимы.
                  Никогда несовместимые мировоззрения, или термины, не окажутся совместимы; к примеру Бога и диавола вы не объедините в одно что то совместимое. Вы прям говорите как политика Америки, где ЛГБТ сообщества продвигаются как норма и мир задуманный Богом, но этого никогда не будет.
                  Золото испытывается в огне, а люди угодные Господу, в горниле уничижения. (Св.Писание)http://ujcgjlbblagoslovi.starbb.ru/

                  Комментарий

                  • Diogen
                    Ветеран

                    • 19 January 2019
                    • 6896

                    #1149
                    Сообщение от Уверовавший
                    Никогда несовместимые мировоззрения, или термины, не окажутся совместимы; к примеру Бога и диавола вы не объедините в одно что то совместимое. Вы прям говорите как политика Америки, где ЛГБТ сообщества продвигаются как норма и мир задуманный Богом, но этого никогда не будет.
                    За политику не знаю. А вот в Библии дьявол является частью творения, и выполняет свою работу.

                    Скажем так: в еврейском языке многие понятия передаются одним словом. Вот ещё пример:
                    «И сказал Господь Авраму: пойди из земли твоей, от родства твоего и из дома отца твоего, в землю, которую Я укажу тебе» (Быт.12:1) То, что переведено как «Я укажу тебе», в оригинале одним словом:
                    אַרְאֶךָּ
                    Здесь местоименная приставка «я», глагол: «видеть, показывать, смотреть», и местоимённое окончание «ты, тебя, тебе». Кроме синодального варианта перевода еврейские толкователи серьёзно рассматривают ещё два.
                    «Пойди в землю, где Я покажусь тебе» и «Пойди в землю, где Я буду смотреть за тобой». Если в первом варианте Божье слово посылает Аврама, то остальные два говорят об особенности земли. Бог почему-то не хочет показываться вне её, и следить за Аврамом за границей. Более того, продолжение повеления можно связать с послушанием Аврама, а можно связать с землёй. «Пойди в землю, где Я покажусь тебе и где Я благословлю тебя» или: «Пойди в землю, где Я буду приглядывать за тобой и где Я сделаю тебя большим народом».

                    Комментарий

                    • Уверовавший
                      Ветеран

                      • 19 June 2011
                      • 11506

                      #1150
                      Сообщение от Diogen
                      За политику не знаю. А вот в Библии дьявол является частью творения, и выполняет свою работу.
                      Бог диавола не творил; Бог сотворил величественного херувима, который в силу определенных причин, к которым Бог не прилагал Своей руки, стал диаволом; и он не на службе у Бога.

                      Скажем так: в еврейском языке многие понятия передаются одним словом. Вот ещё пример:
                      «И сказал Господь Авраму: пойди из земли твоей, от родства твоего и из дома отца твоего, в землю, которую Я укажу тебе» (Быт.12:1) То, что переведено как «Я укажу тебе», в оригинале одним словом:
                      אַרְאֶךָּ
                      Здесь местоименная приставка «я», глагол: «видеть, показывать, смотреть», и местоимённое окончание «ты, тебя, тебе». Кроме синодального варианта перевода еврейские толкователи серьёзно рассматривают ещё два.
                      «Пойди в землю, где Я покажусь тебе» и «Пойди в землю, где Я буду смотреть за тобой». Если в первом варианте Божье слово посылает Аврама, то остальные два говорят об особенности земли. Бог почему-то не хочет показываться вне её, и следить за Аврамом за границей. Более того, продолжение повеления можно связать с послушанием Аврама, а можно связать с землёй. «Пойди в землю, где Я покажусь тебе и где Я благословлю тебя» или: «Пойди в землю, где Я буду приглядывать за тобой и где Я сделаю тебя большим народом».
                      В переводы я не лезу, дабы не давать места диаволу сомнениями верности Божьему определению верности перевода. Я пользуюсь синодальным, тем что мне вручили когда я уверовал. Я ревностный противник идеи неверного перевода Синодальной версии.
                      Золото испытывается в огне, а люди угодные Господу, в горниле уничижения. (Св.Писание)http://ujcgjlbblagoslovi.starbb.ru/

                      Комментарий

                      • Diogen
                        Ветеран

                        • 19 January 2019
                        • 6896

                        #1151
                        Сообщение от Уверовавший
                        Бог диавола не творил; Бог сотворил величественного херувима, который в силу определенных причин, к которым Бог не прилагал Своей руки, стал диаволом; и он не на службе у Бога.

                        В переводы я не лезу, дабы не давать места диаволу сомнениями верности Божьему определению верности перевода. Я пользуюсь синодальным, тем что мне вручили когда я уверовал. Я ревностный противник идеи неверного перевода Синодальной версии.
                        Лезу в переводы, потому что чтение в оригинале не всегда понятно.
                        Поэтому читаю и синодальный перевод, о неверности которого я не говорил. Просто указал пример, когда на русском одним словом можно отобразить только треть смысла.

                        Комментарий

                        • Уверовавший
                          Ветеран

                          • 19 June 2011
                          • 11506

                          #1152
                          Сообщение от Diogen
                          Лезу в переводы, потому что чтение в оригинале не всегда понятно.
                          Поэтому читаю и синодальный перевод, о неверности которого я не говорил. Просто указал пример, когда на русском одним словом можно отобразить только треть смысла.
                          Что касается меня, то я очень благодарен Богу, за то, что Он дал нам такой красивый, понятный и верный перевод Синодальных переводчиков.
                          Золото испытывается в огне, а люди угодные Господу, в горниле уничижения. (Св.Писание)http://ujcgjlbblagoslovi.starbb.ru/

                          Комментарий

                          • ДмитрийВладимир
                            Отключен

                            • 05 June 2019
                            • 20301

                            #1153
                            Сообщение от Уверовавший
                            Если и Стронг так считал, то его кроме как бестолковым, не назовешь, ибо закон и учение, это разные в принципе по смыслу слова. Вы когда приходите на производство, там закон такой - начало работы с 8 часов а конец в 17 часов; это закон и его надо строго соблюдать, ибо на то он и закон; соблюдать, а не учиться соблюдать; разницу понимаете? Так вот, учение это, грубо говоря - поиск истины, а закон, это уже готовая истина, которую надо только безукоризненно соблюдать. Учение это школа, а закон это постоянный экзамен того чему ты научился.
                            Это перевод, иврит язык древний и отличается целостностью понятия от прочих языков и мышления язычников раздробленных по суеете на множество оттенков понятия.

                            Комментарий

                            • Уверовавший
                              Ветеран

                              • 19 June 2011
                              • 11506

                              #1154
                              Сообщение от ДмитрийВладимир
                              Это перевод, иврит язык древний и отличается целостностью понятия от прочих языков и мышления язычников раздробленных по суеете на множество оттенков понятия.
                              Сколько бы не было оттенков у иврита, но если речь идет о законе и о учении, то на любом языке и при любых оттенках этого языка, понятие - закон и понятие - учение, несовместимы. Нет оттенков у этих слов, как нет оттенков у слов к примеру - мужчина и женщина.
                              Золото испытывается в огне, а люди угодные Господу, в горниле уничижения. (Св.Писание)http://ujcgjlbblagoslovi.starbb.ru/

                              Комментарий

                              • Diogen
                                Ветеран

                                • 19 January 2019
                                • 6896

                                #1155
                                Сообщение от Уверовавший
                                Что касается меня, то я очень благодарен Богу, за то, что Он дал нам такой красивый, понятный и верный перевод Синодальных переводчиков.
                                Думаю, вам стоит ознакомиться с созданием Синодального перевода. Синод - религиозная государственная организация, которая затормозила этот процесс на сотню лет. В-основном переводом занималась Российское библейское общество. В окончательном варианте была принята цензура синода, было получено одобрение синода, и поэтому перевод стал называться синодальным. На момент выхода он уже был устаревшим.
                                Можете ознакомиться с новым переводом Российского библейского общества. Синод упразднён, и поэтому улучшенный перевод никогда не станет синодальным.
                                У Синодального перевода Библии и у современного - разные задачи

                                Комментарий

                                Обработка...