Специальны ли ошибки в переводе Библии?
Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
-
Подстрочный перевод Библии probible.ru со словарными определениями из словарей Стронга и Дворецкого.
Бог есть Дух и Он Святой, а значит Дух Святой.
А о Сыне сказано ... "В начале Иегова, ты оснавал землю и небеса, дело твоих рук" Евр 1:8,10
Ключ к жизни для Бога.>>> Рим. 7:8 Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв.Комментарий
-
Любой перевод это толкование. Вы не можете взять смысл в тексте. Вы читаете текст, и понимаете по своему.
Даже разговаривая на одном языке люди не могут друг друга понять.
Поэтому переводчик всегда берет смысл из своей головы. Он переводит не то, что написано или сказано, а то как он понял.
И это всегда в любом переводе и у любого переводчика.
А теперь подумайте, как будут переводить один и тот же текст православный, баптист и свидетель Иеговы?Подстрочный перевод Библии probible.ru со словарными определениями из словарей Стронга и Дворецкого.
Бог есть Дух и Он Святой, а значит Дух Святой.
А о Сыне сказано ... "В начале Иегова, ты оснавал землю и небеса, дело твоих рук" Евр 1:8,10
Ключ к жизни для Бога.>>> Рим. 7:8 Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв.Комментарий
-
Согласен. И чем глубже знания переводчика в переводимой литературе тем точнее и интереснее перевод. В этом легко убедиться прочитав Шекспира в переводе Пастернака и Маршака.
Вы не можете взять смысл в тексте. Вы читаете текст, и понимаете по своему.
Во-вторых, если бы каждый человек понимал прочитанный текст исключительно по-своему, Церкви Христовой не существовало бы ибо ничего единого в понимании Библии у Христиан не было бы.
Даже разговаривая на одном языке люди не могут друг друга понять.
Поэтому переводчик всегда берет смысл из своей головы. Он переводит не то, что написано или сказано, а то как он понял.
А теперь подумайте, как будут переводить один и тот же текст православный, баптист и свидетель Иеговы?Комментарий
-
Напоминаю Ваши слова.
Дальше Ваш ответ?
Тут не надо понимать сути беседы, и так все понятно. Вы просили доказательств я доказал.
Теперь по сути беседы. Вы сделали заявление что перевод Библии мирского перевода,
а под этим вы имели ввиду перевод Вашего собеседника(такого любителя как Вы) будет отличаться от церковного в худшую сторону.
Такой вывод я сделал из Ваших пренебрежительных слов "дилетант любитель".
Я с этим не согласен, на том лишь основании что любой переводчик может допускать ошибки по ряду причин:
1) человека могли не верно научить.
2) главный редактор может настоять на своем переводе.
Лично мое мнение, что Синодальный перевод очень сильно искажает суть оригинального текста.
Вот простой пример:
Рим. 6:7 ибо умерший освободился от греха.
То ли это освобождение от плена, то ли освобождение от тюрьмы.
Но вот в оригинале стоит слово "оправдан" и оно имеет более конкретный смысл.
В этом случае свобода о которой Павел говорит далее имеет более конкретный смысл.
Т.е. свобода от греха это не свобода от плена а свобода от вины за грех, оправдание.
Таких мест очень много.
Современные средства дают больше возможностей переводчикам чем они те, что они имели при создании Синодального Перевода.
И проверить точность перевода, и тем более критиковать его может любой кто хоть как то разбирается в лингвистики и переводческой деятельности.
Это позволяет найти грубые ошибки которые больше похожи на специальные искажения, чем на неправильную интерпретацию.Подстрочный перевод Библии probible.ru со словарными определениями из словарей Стронга и Дворецкого.
Бог есть Дух и Он Святой, а значит Дух Святой.
А о Сыне сказано ... "В начале Иегова, ты оснавал землю и небеса, дело твоих рук" Евр 1:8,10
Ключ к жизни для Бога.>>> Рим. 7:8 Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв.Комментарий
-
Вы доказали, что ничего не доказали ибо аргументов у Вас нет. Ни одного.
Вы сделали заявление что перевод Библии мирского перевода, а под этим вы имели ввиду перевод Вашего собеседника (такого любителя как Вы) будет отличаться от церковного в худшую сторону.
Я с этим не согласен, на том лишь основании что любой переводчик может допускать ошибки по ряду причин:
1) человека могли не верно научить.
2) главный редактор может настоять на своем переводе.
Лично мое мнение, что Синодальный перевод очень сильно искажает суть оригинального текста.
Т.е. свобода от греха это не свобода от плена а свобода от вины за грех, оправдание.
проверить точность перевода, и тем более критиковать его может любой кто хоть как то разбирается в лингвистики и переводческой деятельности.
Ну куда Вам о переводах Библии рассуждать?Комментарий
-
Ну ладно. Нет так нет. У Вас на все один ответ, когда отвечать нечем.
Когда пришел Христос, он обвинял фарисеев что они сели на Моисеевом седалище.
Религия, такая религия. Бог будет бить таких переводчиков, которые взяли на себя слишком много.Подстрочный перевод Библии probible.ru со словарными определениями из словарей Стронга и Дворецкого.
Бог есть Дух и Он Святой, а значит Дух Святой.
А о Сыне сказано ... "В начале Иегова, ты оснавал землю и небеса, дело твоих рук" Евр 1:8,10
Ключ к жизни для Бога.>>> Рим. 7:8 Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв.Комментарий
-
К сожалению Вы не понимаете самой сути отличия любого мирского перевода от перевода Библии Церковью.
Во-первых, в отличие о такого любителя как Вы, профессиональный переводчик переводит не смысл слов с помощью Сронга, а смыл текста.
Во-вторых, за 2 тысячи лет десятки и сотни богословов постоянно уточняли и углубляли понимание Библии и благодаря им сегодня мы понимаем Библию гораздо лучше, чем наши потомки вместе взятые.
В-третьих, каждая Церковь переводит текст Библии с учетом менталитета своего народа. Поэтому сравнивать совершенство текстов греческого и русского занятие глупое и бессмысленное.
И, наконец, в-четверых, неужели Вы допускаете, что посылая Апостолов нести Евангелие разным народам Бог допустил искажение его при переводе Церковью и не способен эти переводы проконтролировать? Вот потому любой перевод Библии не благословленный Церковью - пустышка.
Это подход дилетанта-любителя. Синодальный перевод Библии признан всеми русскоязычными Христианскими конфессиями самым совершенным из существующих. Вы, конечно, можете продолжать играть "в переводчика", но пользы от этого никому никакой.
Синодальный и церковнославянский я читаю ежедневно и регулярно перечитываю, а к греческому и еврейскому тексту обращаюсь там где следует углубиться тему.Комментарий
-
Т е не заканчивали, образования не имеете, публикаций нет. Значит ваше «чтение оригиналов» - абсолютная ложь, хотя, возможно, Вы лжёте самому себе. Необразованные люди вроде вас не понимают, что тексты на мертвых языках во-первых не читаются, а изучаются с точки зрения грамматики языка, особенности текстов эпохи написания, лексикология и ее изменение. Чтение т н темных мест всегда носит характер гипотезы , поэтому их чтение - это просто знание всех существующих на данный момент гипотез интерпретации этих мест.
Есть - в отношении ВЗ и Корана - и другой метод - заучивание текста и его авторитетных интерпретаций в определенной традиции (школе). Но и это лишь усвоение одной интерпретации и множества возможных. Т е Вы просто не понимаете, что значит читать текст в оригинале и путаете это с чтением текстов на современных языках.
Хуже другое - Вы своими ложными истолкованиями подменяете результаты работы профессиональных переводчиков, проверенные дружи профессиональными филологами, т е искажаете правильный перевод своими лонными измышлениями.
Если Вы православный - читайте синодальный перевод и изучайте Библию на ЦСЯ, русский конфессиональный протестант - ограничьтесь синодальным переводом, адвентист - заокский перевод, СИ - перевод Нового Мира.
А я насыщаюсь словом Божьим, хлебом сошедшим с небес. Жажду и алчу правды Божьей, как заповедано блаженным. И нынче всё доступно, не требуется ехать куда то за три девять земель, хотя и это доступно тоже, то бишь что бы приобщиться к правде Божьей от человека требуется только желание, алкать и жаждать правды.Комментарий
-
-
Синодальный и церковнославянский я читаю ежедневно и регулярно перечитываю, а к греческому и еврейскому тексту обращаюсь там где следует углубиться тему.Комментарий
-
Больше всего меня удивляет в таких, как Вы "знатоках", что претендуя на авторитет в сфере лингвистики вы не в состоянии две фразы на русском языке выстроить грамотно лексически и без грамматических ошибок.
Ваше мнение об этих переводах базируется на Вашем субъективном понимании текста, который открывается Богом исключительно по вере. И если вера слаба, никакие самопальные переводы и "стронги" Вам в этом не помогут.Комментарий
-
Ваш оппонент Библию не читал ни в оргинале, ни по-русски. Ибо если бы прочитал, то знал бы о полномочиях данных Своей Церкви Христом и, соответственно, о безошибочности всех церковных переводов. Но его цель не истина, а собственная правота и потому что бы Вы не писали он найдет что возразить. Там, где ведет гордыня, истине места нет.
именно поэтому - дурак зная что даже из апостолов один предал Христа за 30 серебренников, другой трижды отрёкся, а также зная что Христос говорил притчами именно потому что окружающие его бесоверы (богатые злыми духами в мировоззрении) - смотрели и не видели, слушали и не слышали, и не понимали - будет утверждать о безошибочности всех церковных переводов.
Разумному человеку вышеописанные доводы - будут говорить о возможности искажения идей Христа уже на этапе описывания апостолами происходящего, а ревностно верующий дурак будет твердить о безошибочности.
Точно также разумный человек может понять что среди тысяч конфессий, и множества религий - НЕ СУЩЕСТВУЕТ религии или конфессии, которая бы не верила в существование сверхъестественного зла. И что в этом контексте - появляется вероятность правильного толкования заповеди Христа о возможности вхождения только тесными вратами, которые находят немногие:
ШИРОКИЕ ВРАТА, ПРОСТОРНЫЙ ПУТЬ - все без исключения мировые религии, и конфессии богатые злыми духами в мировоззрении.
а также ШИРОКИЕ ВРАТА, ПРОСТОРНЫЙ ПУТЬ - атеисты, и агностики - сомневающиеся, и не верующие в Бога, в черта.
ТЕСНЫЕ ВРАТА - меньше всего на планете Земля, как сейчас так и во времена Христа - НИЩИХ ДУХОМ, тех у кого кроме Бога нет никаких других сверхъестественных сил в мировоззрении. Такая возможность толкования - разумна, логична, и подтверждается любой статистикой. Но верующие адепты - усвоившие ложные мыслеформы, а значит богатые мнимыми злыми духами (бесами, сатаной и т.д.) в мировоззрении не преемлют голос разума.
Если разумно и логично подойти с вопросом: А что если Христос говорил своим современникам о важности быть нищим духом, о том чтобы у современников кроме единого Бога, больше не было никаких других сверхъестественных сил - чтобы с Христом произошло в этом случае?
ОТВЕТ: с очень большой вероятностью такого человека бы убили, например через - распятие потому-что:
1) ВСЯ церковная верхушка (пастыри) того времени его возненавидела, так как руководство верующими построено на страхе перед мнимым сверхъестественным злом, и просто теряется власть, и деньги с распространением среди народа (управляемого стада) такого мировоззрения.
2) Атеисты, и агностики того времени - без знаний психологии, и философии, не веря ни в Бога, ни в черта - вероятно были в своём подавляющем большинстве особо жестокосердными гедонистами с желудочно-кишечными радостями эгоистичного бытия. Они также с очень большой вероятностью возненавидели бы Христа лишающего их своей истиной о существовании в сверхъестественном только Бога - желудочно-кишечных радостей.
3) простой народ - с большой вероятностью мог бы насчёт человека который учил бы о существовании в сверхъестественном только единого Бога, решить что раз для него не существует бесов, злых духов, сатаны и т.д. то значит он их изгоняет. Простой народ стал бы считать такого человека - изгоняющим бесов.
4) верующие в существование бесов, и сатаны, в существование сверхъестественного зла описывая (или переводя) историю жизни Христа, напичкали бы тексты - бесами, и сатаной (переводчики например не всегда бы переводили с иврита слово звучащее как "сатан" - означающее "противник", "противостояние")
Это всего лишь вероятность - предположение которое логично, и просто объединяет общим смыслом заповеди Христа:
"Ищите же прежде Царства Божьего и правды его" - сегодня (как и во времена Христа) у подавляющего большинства помимо Бога в мировоззрении царствует вера в существование бесов, сатаны, злых духов. Обретением Царства Божьего - будет переход к мировоззрению при котором у подавляющего большинства кроме Бога не будет никаких других сверхъестественных сил.
"Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное", а несчастны богатые духами (бесами, сатаной, злыми духами), ибо из-за разделения, познания в сверхъестественном добра и зла не способны прийти к единству духом между собой.
Нищие духом - те для кого в сверхъестественном кроме Бога нет никаких других сущностей.
"Кесарю - кесарево, а божье - Богу". Что может означать отдать божье - Богу? Отдать своё богатство духами (бесами, сатаной, злыми, добрыми духами) единому Богу. Стать нищими духом.
"Если не умалитесь как дети не видать вам Царства Небесного". У маленьких детей весь окружающий их мир божественен, даёт всё необходимое. Вера в существование сверхъестественного зла (страх, недоверие) детям внушается взрослыми, и сказками, и т.д.
"Любите врагов ваших" - только когда единый Бог в мировоззрении возможно исполнение этой заповеди, так как мнимых врагов рода человеческого - бесов, сатану, злых духов - полюбить невозможно, а живущий с ненавистью, неприязнью по отношению к мнимому сверхъестественному злу - найдет и среди людей кого ненавидеть.
"не суди и не судим будешь" - не познавай человечество в сверхъестественном добро и зло, и не будешь раздираться человечество междоусобными внутренними осуждениями других стран, религий, обществ, людей.
"Светильник тела есть око; итак, если око твоё будет чисто, то и все тело ... светлым; если же око будет нечистым" - у тех для кого существует множество сверхъестественного зла (бесы, сатана, злые духи) око нечистое, а вот чистое око это о нищих духом для которых кроме Бога нет никаких других сверхъестественных сил.
"Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими; потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их". Сейчас весь этот мир состоит из атеистов, агностиков и богатых духами в мировоззрении (кроме Бога есть бесы, сатана, множество добрых и злых духов).
Не существует религии, конфессии у которой кроме Бога - больше не было бы никаких других сверхъестественных сил в мировоззрении.
"если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное" Кто такие книжники? Те кто не в силах осознать что пшеничное поле заповедей, психологически грамотного содержания праведных книг заросло плевелами веры в существование сверхъестественного зла, с последующим нахождением чего-то сатанинского бесовского в тех с кем нет согласия.
притча о брачном пире:
" Званые не были достойны" - званые так как верят в Бога, не были достойны из-за того что кроме Бога верят и в существование сверхъестественного зла.
"стоящие на распутиях" - верующие в Бога, или допускающие его существование но не принадлежащие ни к какой религии, конфессии.
"человек без брачной одежды" - не принадлежит ни к какой религии, конфессии но кроме веры в Бога верит (или допускает) существование сверхъестественного зла.
Ответьте пожалуйста на вопрос: Если современники Христа не владели научными знаниями о психических расстройствах, об эпилепсии, о причинах таких природных явлений как туман, ураган, град и т.д. - то могли они списывать все эти недуги и природные явления на воздействие сверхъестественного зла?Последний раз редактировалось сенситив; 27 September 2020, 09:42 PM.Комментарий
-
Ответьте пожалуйста на вопрос: Если современники Христа не владели научными знаниями о психических расстройствах, об эпилепсии, о причинах таких природных явлений как туман, ураган, град и т.д. - то могли они списывать все эти недуги и природные явления на воздействие сверхъестественного зла?Комментарий
Комментарий