Насколько важно знать природу Иисуса (Иешуа)?
Свернуть
X
-
Комментарий
-
Такое может "считаться" только у тех, для кого Библия не слово Божье, а повод для фантазирования. В Библии четко сказано, что у каждой из ипостасей Бога Своя воля, отдельная от воли других. Утверждающий обратное либо обвиняет Библию во лжи, либо сам лжет. Но это не о Вас ибо Ваше "считается" на самом деле не Ваше.
Комментарий
-
В септуагинте написно через кровь Сына, а не Свою. Где обман, в синодальном или септуагинте?
Вы наверное смотрите из этого источника : http://manuscript-bible.ru/?yclid=4797865909047791920
Посмотрите о настройке программы.
Текст, взятый в [квадратные скобки] в греческом тексте, взят из основного текста критического аппарата.
Всё определяется текстом, который был загружен, и который авторы данного ресурса считают верным.Комментарий
-
Вы наверное смотрите из этого источника : http://manuscript-bible.ru/?yclid=4797865909047791920
Посмотрите о настройке программы.
Текст, взятый в [квадратные скобки] в греческом тексте, взят из основного текста критического аппарата.
Всё определяется текстом, который был загружен, и который авторы данного ресурса считают верным.«Да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа».
(Второе послание к Тимофею 2:19)
«Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!»
(Псалтирь 18:15)
«...ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои грехи твои».
(Псалтирь 49:21)Комментарий
-
lubow.fedorowa
Если по вашему стиху Деян.20:28, то всё определяется исходным текстом взятым для перевода."Основной текст" для перевода может быть разным.
Если по смыслу вашего поста, мне думается будет всё-таки "ОН приобрел кровью Своей/Собственной".Но это обусловлено моим пониманием Писаний, а не какой-то особой точностью перевода смысла этого стиха.Комментарий
-
Не так давно в первый раз послушал проповедь Джима Стейли "ТРОИЦА по судом" в четырёх частях. Это звучит необычно, но в проповеди не так воинственно как в названии.Он попробовал разобраться в учении о Троице с точки зрения Ветхого Завета.Основные выводы сделаны в первой части и немного во второй.
К его выводам пришёл самостоятельно и прибавил бы несколько аргументов.
В частности, Моисей в Исх.3 глава "боялся увидеть ЭЛОХИМ", то есть "ЭЛОХИМ" в прямой видимости.
Стих Втор.33:16 " и вожделенными дарами земли и того, что наполняет ее; благословение Явившегося в терновом кусте да приидет на главу Иосифа и на темя наилучшего из братьев своих".
Снятая обувь Моисея и Иисуса Навина из-за святого места.В храме священники служили босиком, а это место пребывания БОГА.
Вот ссылка на видео, если пожелаете посмотреть для ознакомления:
ТРОИЦА ПОД СУДОМ часть 1 Джим Стэйли, <<Страсть к Истине>> - YouTube
Но лучше чересчур не увлекаться, а читать Писания.Последний раз редактировалось STUDY; 11 November 2017, 06:15 AM.Комментарий
-
lubow.fedorowa
Если по вашему стиху Деян.20:28, то всё определяется исходным текстом взятым для перевода."Основной текст" для перевода может быть разным.
Если по смыслу вашего поста, мне думается будет всё-таки "ОН приобрел кровью Своей/Собственной".Но это обусловлено моим пониманием Писаний, а не какой-то особой точностью перевода смысла этого стиха.
Пример: "Ему уже двадцать", по смыслу, какого слова недостает?
Кстати, вот перевод РБО: "...Он приобрел ее Себе ценой крови собственного Сына.", вполне отвечает смыслу греческого текста....сораспялся Христу...живу верою... Гал. 2, 19-20Комментарий
-
Дело в том, что хоть в каком "основном тексте", буквально написано так: "....кровью собственного." Предложение, как бы, недоконченное. Вы бы по смыслу как закончили?
Пример: "Ему уже двадцать", по смыслу, какого слова недостает?
Кстати, вот перевод РБО: "...Он приобрел ее Себе ценой крови собственного Сына.", вполне отвечает смыслу греческого текста.
Если число падежей в языке совпадало бы, то ваш довод был бы уместным.
В разных языках разное число падежей, и поэтому существуют особенности построения фраз для передачи мысли.Многое зависит от переводчика и его понимания.Комментарий
-
Если переводчик действительно понимает что переводит, и не зависим ни от каких догм, то переведет именно так: "кровью собственного [Сына]."...сораспялся Христу...живу верою... Гал. 2, 19-20Комментарий
-
Комментарий
Комментарий