)) Аналогично.
А кто решил, что в указанных случаях "не значение"(с) - "в"?
Смотрим контекст в том-же 16-м стихе Коллосянам, в конце - πάντα διαὐτὸν καὶ εἰς αὐτὸν - ВСЕ ЧЕРЕЗ НЕГО И В НЕМ
Т.е. - "другая конструкция"(с), которую можно было-бы перевести как "им" (словом), в той-же цитате звучит как - διαὐτοῦ = "через него".
δι - Номер Стронга: 1223 предл., соответствующий рус. через; сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью;
Или предлог εἰς (1519 предл. употр. с в.п. в знач.: направления в , местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.)- тоже по-вашему только "инструментальное значение"(с)?
Не путайте сь. ))
Этот предлог имеет не только значение "в". Но и, помимо прочих значений, еще инструментальное значение, как я Вам и написал выше. В английском этому есть буквальный эквивалент with.
Смотрим контекст в том-же 16-м стихе Коллосянам, в конце - πάντα διαὐτὸν καὶ εἰς αὐτὸν - ВСЕ ЧЕРЕЗ НЕГО И В НЕМ
Т.е. - "другая конструкция"(с), которую можно было-бы перевести как "им" (словом), в той-же цитате звучит как - διαὐτοῦ = "через него".
δι - Номер Стронга: 1223 предл., соответствующий рус. через; сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью;
Или предлог εἰς (1519 предл. употр. с в.п. в знач.: направления в , местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.)- тоже по-вашему только "инструментальное значение"(с)?
Не путайте сь. ))
Комментарий