Переводы Библии

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Vladilen
    Ветеран

    • 09 November 2006
    • 71547

    #736
    Сообщение от Алексей1984
    Вот Синодальному и следуйте как лучшему из всех переводов в том числе и с греческого.
    Алексей,
    объективно, это далеко не так.

    Синод. пер. сделан более 140 лет назад, и за это время библиистика ушла далеко вперёд,
    что видно хотя бы по переводу РБО 2011 года, кстати, далеко не лучшему из всех существующих переводов на русский язык.

    - - - Добавлено - - -

    Сообщение от piroma
    другой вопрос как избежать своих ересей
    И как их избежать?
    - Библейские пророчества о Втором пришествии

    Комментарий

    • piroma
      👁️

      • 13 January 2013
      • 48149

      #737
      Сообщение от Vladilen
      Алексей,
      объективно, это далеко не так.

      Синод. пер. сделан более 140 лет назад, и за это время библиистика ушла далеко вперёд,
      что видно хотя бы по переводу РБО 2011 года, кстати, далеко не лучшему из всех существующих переводов на русский язык.

      - - - Добавлено - - -


      И как их избежать?
      не грешить
      *****

      Комментарий

      • Алексей1984
        Ветеран

        • 25 February 2017
        • 29673

        #738
        Сообщение от Vladilen
        Алексей,
        объективно, это далеко не так.
        Именно так.
        Бог неисповедим, Истина недоказуема, Любовь больше ереси.(Алексей 1984)
        Молитва за деньги к Богу не идёт и силы не имеет. (Алексей 1984)
        Добрый самарянин больше священника (Алексей 1984)

        Комментарий

        • И г о р ь
          Участник
          • 22 June 2021
          • 114

          #739
          Сообщение от piroma
          призывающие имя Господа а Господь с ними говорил? откликался?
          Вот и я о том...Вон сколько конфессий , и толку никакого.

          Комментарий

          • Алексей1984
            Ветеран

            • 25 February 2017
            • 29673

            #740
            О Сущем от начала говорит вся Библия от Бытия до Откровения, удивительно ли то, что о Нём же говорится и в Иоанна 8 - 5?
            Бог неисповедим, Истина недоказуема, Любовь больше ереси.(Алексей 1984)
            Молитва за деньги к Богу не идёт и силы не имеет. (Алексей 1984)
            Добрый самарянин больше священника (Алексей 1984)

            Комментарий

            • Maxwell R
              Завсегдатай

              • 06 June 2019
              • 643

              #741
              Сообщение от Алексей1984
              Является переводом,
              С какого языка? С какого текста?

              Сообщение от Алексей1984
              но не оригиналом Писаний, уразумеете это уже когда?
              Ещё раз. По отношению к Синодальному Переводу Textus Receptus является переводческим оригиналом: на вход поступил Textus Receptus и для переводчика он является "оригинальным текстом" в контексте переводческой деятельности, а не источниковедения. На выходе получился Синодальный Перевод.

              Сообщение от Алексей1984

              Вот Синодальному и следуйте как лучшему
              Пока что он наихудший и самый косячный из возможных.


              Сообщение от Алексей1984
              из всех переводов в том числе и с греческого.
              Переводом с какого языка является Синодальный Перевод? Что именно переводила Синодальная Комиссия? Какой текст являлся для Синодальной Комиссии переводческим оригиналом?

              Сообщение от Алексей1984
              Так и понимаю - не оригинал.
              Дайте точное позитивное определение слова "перевод". Что такое "перевод"? Что Вы понимаете под этим словом?

              Сообщение от Алексей1984
              Во всей Библии которая была до 1876
              Какой текст Вы называете "всей Библией, которая была до 1876 года"? Пожалуйста, укажите точно язык и реквизиты текста. Спасибо.

              Сообщение от Алексей1984
              было и от "начала Сущего",
              1. Мы говорим про стих Ин 8:25. Ни одна греческая рукопись и ни один греческий печатный текст чтения "от начала Сущий" в Ин 8:25 не знает.
              2. Синодальный перевод переводился именно с греческого. Конкретно, с Textus Receptus.
              3. Ни одна когда-либо издававшаяся редакция Textus Receptus не содержит "Сущий" в Ин 8:25
              4. Патриаршая редакция 1904 года, по которой поверялись поздние редакции Синодального Перевода также не содержит "Сущий" в Ин 8:25
              5. Ни одна рукопись Византийского Типа Текста, так обожаемого и Уилкинсоном и Бургоном, не содержит "Сущий" в Ин 8:25.
              6. Мы говорим только и исключительно про корректность перевода Ин 8:25. Чтение в других стихах это чтение в других стихах, не в Ин 8:25.
              7. Тем не менее, ни одна другая книга Священного Писания словосочетания "от начала Сущий", в принципе, не содержит вообще и нигде ни в одном стихе. И это если не брать во внимание, что чтение в других стихах к чтению в Ин 8:25 текстологически не относится.

              Сообщение от Алексей1984
              Если бы Вы хоть йотой Вашего разума понимали что значит от начала Сущий, то Вы бы крайне удивились, почему в иных переводах этого нет.
              Прежде всего, этого словосочетания нет ни в одной редакции Textus Receptus. Синодальный Перевод выполнялся именно с Textus Receptus. Не существует, в принципе, ни одного текста на каком-либо языке в цитатах у кого-либо, который бы имел "от начала Сущий" в Ин 8:25. Из чего следует вывод: в данном конкретном стихе Синодальный Перевод представляет из себя либо фантазию переводчиков (то есть, фальсификацию), либо безграмотный перевод οτι/ο τι. οτι/ο τι это не то же самое, что ο ων. Эту грубую подтасовку заметили уже современники Синодального Перевода: "курьез" описан в Толковой Библии Лопухина.

              - - - Добавлено - - -

              Сообщение от Алексей1984
              О Сущем от начала говорит вся Библия от Бытия до Откровения,
              Словосочетания "от начала Сущий" в Библии нет вообще нигде.

              Сообщение от Алексей1984
              удивительно ли то, что о Нём же говорится и в Иоанна 8 - 5?
              1. Во-первых, Ин 8:25 не Ин 8:5.
              2. Во-вторых, не существует в принципе ни одного текста до Синодального Перевода с чтением "от начала Сущий" в Ин 8:25. В этом конкретном стихе Синодальный Перевод грубо сфальсифицирован.
              3. Никакие благочестивые соображения не могут оправдать грубую текстуальную фальсификацию или вопиющую безграмотность. Третий вариант здесь попросту невозможен.

              Комментарий

              • Алексей1984
                Ветеран

                • 25 February 2017
                • 29673

                #742
                Сообщение от Maxwell R
                Мы говорим про стих Ин 8:25.
                стих Ин 8:25 в Синодальном подтверждает вся Библия от Бытия до Откровения, чего буквоеды ни понять, ни принять не могут.
                Бог неисповедим, Истина недоказуема, Любовь больше ереси.(Алексей 1984)
                Молитва за деньги к Богу не идёт и силы не имеет. (Алексей 1984)
                Добрый самарянин больше священника (Алексей 1984)

                Комментарий

                • Maxwell R
                  Завсегдатай

                  • 06 June 2019
                  • 643

                  #743
                  Сообщение от Алексей1984
                  стих Ин 8:25 в Синодальном подтверждает вся Библия от Бытия до Откровения, чего буквоеды ни понять, ни принять не могут.
                  Это не более чем беспочвенная спекуляция, значительно превосходящая рамки conjectural emendation.

                  1. В греческом тексте в принципе ничего подобного нет и не было никогда.
                  2. Синодальный переводился именно с греческого.
                  3. Если во входящем источнике текста нет, а в переводе он вдруг появился, выводов два: либо перевод намеренно сфальсифицирован, либо перевод безграмотный. Третий вариант тут попросту невозможен.
                  4. Никакие благочестивые намерения оправдать текстуальную фальсификацию не могут.

                  - - - Добавлено - - -

                  Сообщение от Алексей1984
                  стих Ин 8:25 в Синодальном подтверждает вся Библия от Бытия до Откровения, чего буквоеды ни понять, ни принять не могут.
                  Субъективно добалю. Фрагмент Ин 8:25, действительно, очень труден для перевода с греческого вообще на какой-либо другой язык. Но это не значит, что переводчик имеет право вписывать вместо трудного фрагмента любой другой текст хоть "от балды", хоть в соответствии с решениями "партии и правительства" (АКА актуальным учением какой-либо из церквей). Перевод должен соответствовать переводческому оригиналу. Если перевод ему не соответствует, значит перевод негодный. Именно ему должен перевод соответствовать прежде всего.

                  - - - Добавлено - - -

                  Сообщение от Алексей1984
                  стих Ин 8:25 в Синодальном подтверждает вся Библия от Бытия до Откровения, чего буквоеды ни понять, ни принять не могут.
                  Декларируемые Вами принципы "перевода", технически, мало чем отличаются от таковых у запрещенного в России Общества Сторожевой Башни. С той лишь разницей, что они "против троицы", а Вы, судя по всему, за. Но в обоих случаях переводческая точность подменяется "революционной и классовой сознательностью" и соответствиями решениям "съезда КПСС". Это крайне недобросовестный подход.

                  Комментарий

                  • Алексей1984
                    Ветеран

                    • 25 February 2017
                    • 29673

                    #744
                    Сообщение от Maxwell R
                    В греческом тексте в принципе ничего подобного нет и не было никогда.
                    Поэтому он и не совершенный.
                    Следуйте Синодальнему не ошибётесь.
                    Бог неисповедим, Истина недоказуема, Любовь больше ереси.(Алексей 1984)
                    Молитва за деньги к Богу не идёт и силы не имеет. (Алексей 1984)
                    Добрый самарянин больше священника (Алексей 1984)

                    Комментарий

                    • Maxwell R
                      Завсегдатай

                      • 06 June 2019
                      • 643

                      #745
                      Что же до прочих дефектов Синодального Перевода (этот, просто, наиболее грубый и вопиющий), то они характерны уже для Textus Receptus и всего семейства переводов, производных от Textus Receptus.

                      Ключевые проблемы Textus Receptus (и, как следствие, Синодального Перевода, который переводился именно с Textus Receptus) это, например, 1Тим 3:16, 1Ин 5:7, 1Кор 15:47, Ин 5:4, Деян 8:37 и др. Во всех этих стихах Textus Receptus искажен относительно ранних рукописей.

                      - - - Добавлено - - -

                      Сообщение от Алексей1984
                      Поэтому он и не совершенный.
                      Синодальный Перевод переводился с греческого языка. Переводческим оригиналом для Синодального Перевода был Textus Receptus.

                      Сообщение от Алексей1984
                      Следуйте Синодальнему не ошибётесь.
                      Я не собираюсь следовать сфальсифицированным чтениям. А в стихе Ин 8:25 Синодальный Перевод сфальсифицирован.

                      Комментарий

                      • Алексей1984
                        Ветеран

                        • 25 February 2017
                        • 29673

                        #746
                        Сообщение от Maxwell R



                        Я не собираюсь следовать сфальсифицированным чтениям. А в стихе Ин 8:25 Синодальный Перевод сфальсифицирован.
                        Вам фальсификация только мерещиться от крайне скудных знаний Библии.
                        Бог неисповедим, Истина недоказуема, Любовь больше ереси.(Алексей 1984)
                        Молитва за деньги к Богу не идёт и силы не имеет. (Алексей 1984)
                        Добрый самарянин больше священника (Алексей 1984)

                        Комментарий

                        • piroma
                          👁️

                          • 13 January 2013
                          • 48149

                          #747
                          Сообщение от И г о р ь
                          Вот и я о том...Вон сколько конфессий , и толку никакого.
                          понятия о грехах нету

                          если имеешь общение с Богом в Духе то будешь знать как легко теряется из за грехов и ошибок даже просто непочтительного слова о Святом и святых
                          *****

                          Комментарий

                          • Vladilen
                            Ветеран

                            • 09 November 2006
                            • 71547

                            #748
                            Сообщение от Алексей1984
                            Maxwell R,
                            Вам фальсификация только мерещиться от крайне скудных знаний Библии.
                            Это неправда.
                            - Библейские пророчества о Втором пришествии

                            Комментарий

                            • Maxwell R
                              Завсегдатай

                              • 06 June 2019
                              • 643

                              #749
                              Сообщение от Алексей1984
                              Вам фальсификация только мерещиться
                              В глаголах третьего лица в "тся" запятая не пишется. Вам рано в библеистику. У Вас чудовищные проблемы с коммуникацией даже на русском языке. Как минимум, у Вас проблемы с правописанием -тся/-ться.

                              Если в греческом исходнике написано одно, а в переводе нечто совершенно другое, то здесь одно из двух: либо фальсификация, либо безграмотность. Третий вариант, в принципе, невозможен. Чтобы было так, как хотите Вы, в греческом исходнике должно быть ο ων. Но там этого нет и не было никогда. Чтение "От начала сущий" в Ин 8:25, в принципе, никогда и нигде не существовало вплоть до 1876 года.

                              - - - Добавлено - - -

                              Сообщение от Алексей1984
                              Вам фальсификация только мерещиться от крайне скудных знаний Библии.
                              Давайте по-другому попробуем. Какие переводы, например, на немецкий и английский языки Вы считаете богодухновенными, правильными и заслуживающими внимания? Понимаю, греческий оригинал (я уже писал ранее, в каком значении употребляю это слово) для Вас сложен, так что можем попробовать что-нибудь попроще.

                              - - - Добавлено - - -

                              Сообщение от Vladilen
                              Это неправда.
                              Я начинаю склоняться к мысли, что персонаж занимается злонамеренным троллингом и вандализацией темы.

                              Комментарий

                              • Алексей1984
                                Ветеран

                                • 25 February 2017
                                • 29673

                                #750
                                Сообщение от Maxwell R

                                Если в греческом исходнике написано одно, а в переводе нечто совершенно другое, то здесь одно из двух: либо фальсификация, либо безграмотность. Третий вариант, в принципе, невозможен. Чтобы было так, как хотите Вы, в греческом исходнике должно быть ο ων. Но там этого нет и не было никогда. Чтение "От начала сущий" в Ин 8:25, в принципе, никогда и нигде не существовало вплоть до 1876 года.
                                Синодальний перевод подтверждён всей полнотой Библии от Бытия до Откровения, Библию надо разуметь Духом, а не плотью буквы.

                                - - - Добавлено - - -

                                Сообщение от Maxwell R

                                Я начинаю склоняться к мысли, что персонаж занимается злонамеренным троллингом и вандализацией темы.
                                Вы обгадили и гадите на Синодальный перевод открыто и публично, Вам ли на троллинг и вандализм иных указывать.
                                Бог неисповедим, Истина недоказуема, Любовь больше ереси.(Алексей 1984)
                                Молитва за деньги к Богу не идёт и силы не имеет. (Алексей 1984)
                                Добрый самарянин больше священника (Алексей 1984)

                                Комментарий

                                Обработка...