Какой перевод Библии наиболее точен?
Свернуть
На эту тему был дан ответ.
X
X
-
-
В таком случае, сестра,Почему только православные, и почему только в синодальном?
Если вы хотите тщательно изучать Библию, то можно найти множество сравнительных переводов, в том числе на украинском и на английском.
В этом случае можно
получить удивительный результат)
Я к этому прибегаю в редких случаях, мне синодального перевода хватает, но , например, слушая проповеди на украинском, я заглядываю именно в украинские переводы, и некоторые выражения, значение которых я не понимала на русском, становятся для меня прозрачными и понятными.
Когда ты плавно переходишь из одного к другому на разных языках, то ты обретаешь дополнительную душу)
Чем больше, тем лучше)
почему православные христиане, в подавляющем большинстве, читают Библию только в Синодальном переводе? которому более 140 лет!Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Брат,
что касается переводов Библии, то слова "нравится" или "не нравится" неуместны.
Потому что Библию необходимо изучать во всей полноте современных переводов,
а не пробовать на вкус.
Комментарий
-
Комментарий
-
Всегда озвучиваю свое и только свое понимание по всем вопросам, по которым берусь говорить. Цитирую ли Писание, отцов ли Церкви, или еще кого, цитирую их как понимаю, не притязая говорить от Имени Последней Инстанции.
<a href="https://youtube.com/@neiaashi-1?si=FtzHSTBc8rkLTqVr">Духовные песни</a>Комментарий
-
Чому саме Огієнка? Так, він є найпопулярнішим серед протестантів, але в УГКЦ й в ПЦУ слово Боже лунає в перекладі Івана Хоменка, й загальна чисельність греко-католиків й православних ПЦУ більша, ніж чисельність різних протестантських течій. В наші часи за кордоном серед біженців з України Біблійне Товариство безкошкотвно розповсюджує переклад Українського Біблійного Товариства (переклад Рафаїла Турконяка). Таким чином, я б не казав, що якийсь переклад Святого Письма українською мовою є найпопулярнішим. Якщо говоримо про точність, то біблеїсти вважають, що найбільш точний переклад українською то саме переклад Біблійного Товариства.Комментарий
-
Это... Какое "подавляющее большинство" православных? Разве что русскоязычные православные. Украинскоязычные православные читают Библию в одном из украинских переводов, причём не отдают предпочтение именно переводу Огиенко, литургическому переводу или же переводу Украинского Библейского Общества. Чешскоязычные православные читают Кралицкую Библию или экуменический перевод.Комментарий
-
Однако, по сути Никос Темелис совершенно прав: чтобы изучать Библию, надо читать на тех языках, с которых сделан перевод на тот язык, на котором мы читаем. Мы знаем, что украинский или английский, церковнославянский или латинский перевод Священного Писания является именно переводом. Библию лучше изучать не "во всей полноте современных переводов", как предлагает Владилен, но на тех языках, с которых сделана вся эта "полнота современных переводов", как предлагает Никос Темелис.Оригиналов не существует. Исходники, дошедшие до наших дней, это не оригиналы и даже не точные копии оригиналов.Комментарий


Комментарий