Какой перевод Библии наиболее точен?

Свернуть
На эту тему был дан ответ.
X
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • DENNY79
    Отключен

    • 01 May 2016
    • 11593

    #16
    Сообщение от Vladilen
    Спасибо, друг, за обстоятельный ответ.
    Но из известных последних переводов (РБО, МБО, Кулаковых 2015 г.) какой точнее?
    МБО "Biblica" 2013г.

    Комментарий

    • Vladilen
      Ветеран

      • 09 November 2006
      • 71096

      #17
      Сообщение от DENNY79
      МБО "Biblica" 2013г.
      Согласен, брат.
      Уровень перевода МБО очень высок ... .
      (только вышел этот перевод в 2011 году, а предыдущий - в 2007).
      - Библейские пророчества о Втором пришествии

      Комментарий

      • Yunus Mirzoyev
        Отключен

        • 01 May 2016
        • 580

        #18
        Мир всем вам. Я люблю Библии на английском и немецком читать. Там переводы очень достойные

        Комментарий

        • DanielAlievsky
          Ветеран

          • 31 May 2010
          • 3319

          #19
          Сообщение от Vladilen
          Спасибо, друг, за обстоятельный ответ.
          Но из известных последних переводов (РБО, МБО, Кулаковых 2015 г.) какой точнее?
          К сожалению, кроме Синодального я читал только еврейские переводы. Могу также рекомендовать перевод Йосифона, он является удачным компромиссом между точностью и читабельностью и во многих издательствах принят в качестве стандарта. Вот здесь есть обзор переводов: Переводы ТаНаХа на русский язык :: Ежевика еврейская академическая вики-энциклопедия

          Переводы Гурфинкель и Йосифона достаточно удобно читать здесь: Маханаим
          Левит Мишкана 8-го Дня Творения

          Комментарий

          • DanielAlievsky
            Ветеран

            • 31 May 2010
            • 3319

            #20
            Сообщение от DENNY79
            Церковнославянский лучше в обоих направлениях.
            Что вы, "в обоих направлениях" просто технически невозможно. Либо точность, либо красота.
            Чтобы не быть голословным, приведу самое начало Библии. Вот перевод Гурфинкель (на сайте Маханаима еще не лучший вариант, я использую более позднюю печатную версию):

            1. В начале сотворения Б-гом небес и земли, - 2. Земля же была - смятение и пустынность, и тьма над ликом пучины, и дуновение Б-жье витает над ликом вод, - 3. И сказал Да будет свет! И был свет. 4. И увидел свет, что хорош, и отделил свет от тьмы. 5. И назвал свет днем, а тьму Он назвал ночью. И был вечер и было утро - день один. 6. И сказал : Да будет свод посреди вод, и будет он отделять воды от вод! 7. И содеял свод и отделил воды, которые под сводом, от вод, которые над сводом. И было так. 8. И назвал Бог свод небесами. И был вечер и было утро - день второй.

            А вот Синодальный:

            1 В начале сотворил Бог небо и землю.
            2 Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
            3 И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.
            4 И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы.
            5 И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.
            6 И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды.
            7 И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так.
            8 И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй.

            Видите, вот уже в этом коротком отрывке немало смысловых искажений. Вначале небо и земля, хотя на самом деле вначале свет (ибо там причастие "сотворение"); твердь вместо свода-перегородки; стал вместо был; дух вместо дуновения-ветра (в Торе нет понятия "дух"). Я уже не говорю о дословности: Синодальный свободно вставляет и убирает слова, если это не меняет смысла, Гурфинкель же старается максимально следовать за оригиналом. Скажем, дуновение витало не просто "над водой", а "над ликом вод", но по-русски так не говорят. Или, скажем, "увидел свет, что хорош" - по-русски просится "он", но в оригинале просто "хорош".

            При этом, перевод Гурфинкель следует читать с комментарием Раши, а он раскрывает новые смыслы. Например:

            смятение и пустынность (смятение от пустоты)

            означает изумление и ошеломление, ибо человек изумляется и приходит в смятение от такой пустоты. На французском языке estordison.

            означает пустоту и пустынность.

            Все это богатство красок, ошеломленность от абсолютной трансцендентной пустоты, в Синодальном передано одним лишь невыразительным "безвидна и пуста".

            При этом, разумеется, Синодальный перевод очень хорош. А читать Гурфинкель - значит постоянно насиловать свое чувство языка. В Синодальном, пожалуй, действительно пора поменять лишь явные ляпы, навеянные средневековым мифологическим мышлением, вроде небесной "тверди" да "ребра" Адама. А в целом претензий очень мало. Мы с женой выполняли корректуру довольно скверного еврейского перевода книги Исход, соответственно, читали и сличали очень внимательно. Так что я знаю, о чем говорю.
            Левит Мишкана 8-го Дня Творения

            Комментарий

            • Vladilen
              Ветеран

              • 09 November 2006
              • 71096

              #21
              Сообщение от DanielAlievsky
              К сожалению, кроме Синодального я читал только еврейские переводы. Могу также рекомендовать перевод Йосифона, он является удачным компромиссом между точностью и читабельностью и во многих издательствах принят в качестве стандарта. Вот здесь есть обзор переводов: Переводы ТаНаХа на русский язык :: Ежевика еврейская академическая вики-энциклопедия

              Переводы Гурфинкель и Йосифона достаточно удобно читать здесь: Маханаим
              Спасибо, друг.
              У меня есть перевод под ред. Давида Йосифона - весьма неплох, но во многом повторяет Синодальный.
              - Библейские пророчества о Втором пришествии

              Комментарий

              • Nikos Themelis
                Участник

                • 01 May 2016
                • 3

                #22
                Сообщение от Vladilen
                Существует более десятка переводов Библии на русский язык:
                от Синодального до перевода Кулаковых 1915 гола.

                Какой из этих перевод наиболее точен?
                Каждый по своему

                Комментарий

                • Vladilen
                  Ветеран

                  • 09 November 2006
                  • 71096

                  #23
                  Сообщение от Nikos Themelis
                  Каждый по своему
                  ... а подробнее?
                  - Библейские пророчества о Втором пришествии

                  Комментарий

                  • Nikos Themelis
                    Участник

                    • 01 May 2016
                    • 3

                    #24
                    Сообщение от Vladilen
                    ... а подробнее?
                    Разные принципы перевода, разные требования и подходы.

                    Комментарий

                    • Vladilen
                      Ветеран

                      • 09 November 2006
                      • 71096

                      #25
                      Сообщение от Nikos Themelis
                      Разные принципы перевода, разные требования и подходы.
                      Тем не менее,
                      уровни перевода разные.
                      Какой из переводов на русский язык наиболее близок к оригиналу?
                      - Библейские пророчества о Втором пришествии

                      Комментарий

                      • Nikos Themelis
                        Участник

                        • 01 May 2016
                        • 3

                        #26
                        Сообщение от Vladilen
                        Тем не менее,
                        уровни перевода разные.
                        Какой из переводов на русский язык наиболее близок к оригиналу?
                        Я уже ответил на этот вопрос. Про уровень перевода между разными типами перевода. Вопрос не очень корректный.

                        Комментарий

                        • Валерий Сергеев
                          Отключен

                          • 02 May 2016
                          • 519

                          #27
                          Сообщение от Vladilen
                          Тем не менее,
                          уровни перевода разные.
                          Какой из переводов на русский язык наиболее близок к оригиналу?
                          Вам может очень непонравиться ответ на этот вопрос.

                          Комментарий

                          • Νικος Θεμελης
                            Ветеран

                            • 02 May 2016
                            • 3188

                            #28
                            Сообщение от DENNY79
                            МБО "Biblica" 2013г.
                            Хороший перевод!

                            Комментарий

                            • Валерий Сергеев
                              Отключен

                              • 02 May 2016
                              • 519

                              #29
                              Сообщение от LFH
                              На Иврите не знаю, что лучше, а на Русском только Синодальная Библия, на Английском KJV
                              Все, перестаньте заниматься ерундой
                              Вы привели два основательно устраревших перевода.

                              Комментарий

                              • Vladilen
                                Ветеран

                                • 09 November 2006
                                • 71096

                                #30
                                Сообщение от Νικος Θεμελης
                                Хороший перевод!
                                Согласен, почти безупречен.
                                А свежий перевод 2015 года Кулаковых?
                                - Библейские пророчества о Втором пришествии

                                Комментарий

                                Обработка...