Точен ли СИНОДАЛЬНЫЙ перевод Библии?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Дмитрий Р.
    Отключен

    • 20 December 2002
    • 3623

    #91
    Павел_17 пишет:
    Это нормальное ведение диалога для Дмитрия. С честностью у него уже давно проблемы. Когда он что-то не может доказать, начинаются такие извороты.
    Я вообще то выше уже пояснил, что это так книга Весткота и Хорта официально называется, хотя Павлу доказывать что-то бесполезно...

    Вы уже не первый, который это подмечает. И Дмитрий уже не первый СИ, за которым это замечено. Похоже, скоро это станет нормой у СИ так доказывать свою "истину".
    И это говорит Чемпион по вранью?....

    ***
    Здесь следующие господа: Ара, Frodo, Мишк, Oleg Ku проголосовали, что исследовали текст СП и признали его точным! Ну Ара то признался, что проголосовал просто так, ну а у остальных трех господ было бы очень интересно узнать об их "исследованиях" - ну очень интересно!

    Комментарий

    • Ара
      Завсегдатай

      • 21 August 2006
      • 764

      #92
      Очередной шедевр от Дмитрия Р.,


      Дмитрий Р.
      В сотый раз спрашиваю: как Иегова может быть помазанником?

      Слово
      Семьдесят седмин определены для народа твоего и святого города твоего, чтобы покрыто было преступление, запечатаны были грехи и заглажены беззакония, и чтобы приведена была правда вечная, и запечатаны были видение и пророк, и помазан был Святый святых.
      Итак знай и разумей: с того времени, как выйдет повеление о восстановлении Иерусалима, до Христа Владыки семь седмин и шестьдесят две седмины; и возвратится народ и обстроятся улицы и стены, но в трудные времена. (Даниил 9: 24-25)
      Дмитрий Р.
      в Даниила сказано, что будет помазано "святое святых".

      Дмитрий, а то что ясно написано, что Святый святых Христос Владыка, вам ничего не говорит ?

      P.S. Да, и не переделывайте мои слова, я не сказал, что не исследовал, а что если то что сделали вы, то-есть перечитали книжку Мецгера, называть исследыванием, то и я исследовал, почитав какую нибудь книжку.

      Комментарий

      • Павел_17
        христианин

        • 13 September 2002
        • 24020

        #93
        Сообщение от Дмитрий Р.
        Я вообще то выше уже пояснил, что это так книга Весткота и Хорта официально называется, хотя Павлу доказывать что-то бесполезно...
        Выкручиваться вы мастак. Но в своем оригинальном сообщении вы прямо так и написали: "Итак, когда мы будем упоминать WH это будет для нас как «оригинал».
        Меня вот поражает в вас. Нет, чтобы признать неточность, или ошибку... Никогда! Дмитрий будет выкручиваться, врать, обвинять других, но свою ошибку не признает. Что теперь юлить? Написано? Написано.
        Вы и так уже достаточно выкручивались, может прислушайтесь к тому, что вам говорят. Со стороны-то виднее ваши извороты, коли вы их сами не в силах заметить. Или ваш господь одобряет ложь?

        И это говорит Чемпион по вранью?....
        А, так вы стали чемпионом?

        Комментарий

        • Дмитрий Р.
          Отключен

          • 20 December 2002
          • 3623

          #94
          Дмитрий, а то что ясно написано, что Святый святых Христос Владыка, вам ничего не говорит ?
          Вы невнимательны: я написал "святое святых" (СоП, НМ, NIV)

          Комментарий

          • Дмитрий Р.
            Отключен

            • 20 December 2002
            • 3623

            #95
            Выкручиваться вы мастак. Но в своем оригинальном сообщении вы прямо так и написали: "Итак, когда мы будем упоминать WH это будет для нас как «оригинал».
            Как в мои эти слова можно вложить смысл, что WH я считаю единственным и истинным оригиналом? До этого я писал, что таких текстов в последнее время появилось несколько и здесь мы рассмотрим один из них. Снова мне пытаются навязать то, что я не думал, а потом в этом же меня переубедить

            Комментарий

            • Morozov
              Участник

              • 17 September 2006
              • 24

              #96
              ***Ах, так вот в какую игру вы захотели поиграть? Ну, хорошо: поиграйтесь... Для мыслящих же людей я дал ответ: "некоторые стихи первоначальны были просто как комментарии поздних переписчиков на полях - со временем они перекочевали в основной текст".***

              Данная цитата не подтверждает Вашего прежднего утверждения, что греческий текст, легший в основу Синодального перевода - поздняя подделка. Вы солгали.


              ***Я проврался? Помнится мне, я привел ссылку из Мецгера. Ну-ка посмотрим: "Свои основные издания Грисбах опубликовал в Галле в 1775-1777 гг., в Галле и Лондоне в 1796-1806 гг. и Лейпциге в 1803-1807 гг. Несколько изданий его текста были осуществлены предприимчивыми издателями Англии, Шотландии и Америки. Его влияние распространилось еще шире".***

              Да, Вы это писали. Однако публикации Грисбаха не основывались ни на Ватиканском, ни на Синайском кодексах. Т.е. Ваше утверждение: "у Синода был выбор в том, какой текст взять за основу, ибо Ватиканский и Синайский кодекс (найден в 1844г) уже были, да и тексты на их основе уже печатались" - есть ложь. Синайский кодекс (за исключением маленькой части из ВЗ) попал в Россию в 1860 г., Ватиканский кодекс впервые издали в 1899 г. Никакие тексты Нового Завета до издания Синодального перевода на основе этих кодексов не печатались. Вы опять солгали.

              Я уж не говорю о том, что для оценки источника нужна долгая работа. Далеко не все чтения из указанных кодексов считаются новозаветниками верными. Но это уже другой разговор.


              ******Именно Вы называете текст WH - греческим подлинником и оригиналом в своем опусе.******

              ***Как может быть такой образованный человек таким невнимательным? Я этот текст так назвал? А теперь смотрим выдержку из моей статьи: "В 1881 г. появилось одно из самых замечательных критических изданий Греческого Нового Завета, когда-либо выпускавшихся на британской земле. Речь идет о двухтомном издании под названием "The New Testament in the Original Greek" ("Новый Завет в греческом подлиннике"***

              Да, именно Вы назвали редакцию WH - греческим подлинником в самом начале и позднее оригиналом. Ни Мецгер, ни Весткот с Хортом эту редакцию подлинником не называли. "The New Testament in the Original Greek" - это Новый Завет на оригинальном греческом языке. Т.е. на том греческом языке, на котором были написаны автографы. Не на классическом греческом, не на греческом времен издания (т.е. новогреческом). Ошибка русского редактора Вас ни коим образом не оправдывает, поскольку он (в отличии от Вас) не называет данное издание оригиналом. Учебник Мецгера рассчитан на людей, которые знают, что новозаветная текстология не ставит перед собой задачу восстановить автографы, оригиналы текстов Нового Завета. Впрочем, Мецгер пишет об этом и в начале своей книги.


              ***СИ не включили этот отрывок в свой перевод. Они в сноске приводят этот текст...***

              Неужели еще не понятно, что лапшу на уши Вам мне навесить не удастся. На официальном сайте иеговистов приведен английский текст ПНМ. И данный отрывок стоит на своем месте:

              8 But Jesus went to the Mount of Olives. 2 At daybreak, however, he again presented himself at the temple, and all the people began coming to him, and he sat down and began to teach them. 3 Now the scribes and the Pharisees brought a woman caught at adultery, and, after standing her in their midst, 4 they said to him: Teacher, this woman has been caught in the act of committing adultery. 5 In the Law Moses prescribed for us to stone such sort of women. What, really, do you say?...

              Вот и скажите, на основании каких древних рукописей в ПНМ вставлено это чтение, а не удалено вообще, как вы поступили с текстом: "три свидетельствуют на небе..."? Какой древней рукописи следует здесь ПНМ? Если текста нет в древних рукописях, то почему он присутствует в иеговистском "переводе"?


              ***Это вам образованность дает право так неуважать собеседника, а также так неуважительно склонять имя Бога (Исход 15:3)? Кто-нибудь из СИ вас называл "христист" или "иисусик"? Нет? Может это потому, что так неправильно поступать?***

              Я не вклядываю в слово "иеговист" оскорбительного или уничижительного оттенка. Так называют членов вашей секты. Нас же называют христианами, баптистами, православными и мы не обижаемся.

              Комментарий

              • Morozov
                Участник

                • 17 September 2006
                • 24

                #97
                ***Как в мои эти слова можно вложить смысл, что WH я считаю единственным и истинным оригиналом?***
                Именно так и можно считать. Вы приводите эту редакцию в самом начале следующим образом: "WH - Новый Завет в Греческом Подлиннике. Текст Весткота и Хорта (Westcott and Hort), 1948 года издания."

                Как можно иначе трактовать Ваши слова? Приведи Вы английское название - была бы видна ошибка перевода. А здесь явно указано WH - подлинник.

                Далее Вы пишете: "Итак, когда мы будем упоминать WH - это будет для нас как "оригинал".". Т.е. Вы относитесь к WH как к оригиналу. Фраза также не допускает двойственного толкования. оригинал.

                В общем, Вы изолгались и уже не знаете как выкрутиться. Стыдно, молодой человек!

                Комментарий

                • Павел_17
                  христианин

                  • 13 September 2002
                  • 24020

                  #98
                  Дмитрий, вам уже два совершенно разных человека (причем не сговариваясь) пояснили, что вы лжете. Неужели, пока сам Господь с небес вам не скажет, вы будете продолжать врать?
                  Ну мои сообщения вы по диагонали читаете - это понятно. Но ведь с другим участником форума вы еще не успели достаточно пообщаться, чтобы он привык к вашей "особенной" манере общения.
                  Я не буду писать, что это стыдно человеку, который считает себя христианином. Я буду писать, что это грех, недопустимый для христианина.

                  Комментарий

                  • Николай
                    Богу одному поклоняйся
                    Совет Форума

                    • 20 June 2003
                    • 10590

                    #99
                    Что, Дима, получаешь?

                    Кстати, почему WH вам не нравится?

                    Платон мне друг, но истина дороже...

                    РБО в 2002 г издало параллельный Новый завет на греческом и русском языках, где в качестве греческого взят The Greek New Testament.Ed.by B.Aland, K.Aland, J.Karavidopoulos, C.M.Martini, and B.M.Metzger.Stuttgart,1993 а русского - перевод Кассиана как наиболее соответствующий греческому.

                    В этом издании показаны отличия данного греческого текста от Textus Receptus 1516 г издания Эразма Роттердамского по поздним греческим рукописям (одной из разновидностей византийского текста), который и был взят за основу греческого переводчиками СП.

                    Любящим Библию неплохо иметь это издание.
                    https://esxatos.com

                    Комментарий

                    • Morozov
                      Участник

                      • 17 September 2006
                      • 24

                      #100
                      ***Кстати, почему WH вам не нравится?***

                      Вопрос ко всем, да? Смотря в каком виде. Как образчик критического текста конца 19-го века - прекрасный образец. Как оригинал греческого НЗ - не нравится. Потому что им не является.


                      ***а русского - перевод Кассиана как наиболее соответствующий греческому.***

                      Поправлю - как наиболее соответствующий указанному Нестле-Аланду. Поскольку с него и переводили.


                      ***В этом издании показаны отличия данного греческого текста от Textus Receptus 1516 г.***

                      Эти разночтения указаны в любом мало-мальски профессионально составленном критическом аппарате. В научном издании Нестле-Аланда список разночтений (критический аппарат) гораздо более обширен.

                      Комментарий

                      • VAlex
                        Статус

                        • 06 January 2005
                        • 2687

                        #101
                        Сообщение от Дмитрий Р.
                        Н

                        Ты снова не понял? Я обратил внимание на главное, за короткий промежуток времени. Будет время - исправлю
                        Вы планируете таки выучить греческий? Сколько времени Вам нужно для этого и последующих исправлений?
                        // Никто ни в чем не может быть уверен и каждый новый день как дар Творца.
                        Мои стихи и созерцания- http://www.4oru.org/slovo.0.0.VAlex.html
                        Киевский подростковый клуб "Перевал" палаточные лагеря, походы, семинары.

                        Комментарий

                        • VAlex
                          Статус

                          • 06 January 2005
                          • 2687

                          #102
                          Сообщение от r_burnaschev
                          Т
                          Возможно вы никогда ранее не общались со Свидетелями. Мне, как бы это помягче сказать, - "наплевать" на то, что говорит Православный Перевод 19 века!

                          Что самое смешное что НМ основан на переводах 19 века , однако когда я напомнил Дмиртрю о сем недостатке нового перевода.... ответ был неясен
                          // Никто ни в чем не может быть уверен и каждый новый день как дар Творца.
                          Мои стихи и созерцания- http://www.4oru.org/slovo.0.0.VAlex.html
                          Киевский подростковый клуб "Перевал" палаточные лагеря, походы, семинары.

                          Комментарий

                          • AndreiBogdanov
                            Временно отключен

                            • 06 February 2006
                            • 2812

                            #103
                            Даже в самых Боговдохновенных переводах Библии (к примеру King James) есть ошибки. Почему перевод на русский язык должен быть абсолютно безошибочным? Что русский народ - это особо близкий к Богу Израиля народ что ли?

                            Я люблю иногда заглядывать в перевод Young Literal Translation. Этот перевод хорош тем, что он БУКВАЛЕН. Автору Бог положил на сердце просто буквально перевести Библию слово в слово как есть.

                            Комментарий

                            • Дмитрий Р.
                              Отключен

                              • 20 December 2002
                              • 3623

                              #104
                              Данная цитата не подтверждает Вашего прежднего утверждения, что греческий текст, легший в основу Синодального перевода - поздняя подделка. Вы солгали.
                              Вам снова мерещится ложь? Уж не брат ли вы Павла_17? Помнится это он мастак везде увидеть ложь - видимо это заразно...

                              По всей видимости, ваша "логика" следующая: раз у Мецгера не встречается конкретное слово "подделка", то Дмитрий солгал? Ну здесь определенно вы включаете просто детское упрямство, ибо разумному человеку понятно, что тот текст, к которому (по Мецгеру) были добавлены комментарии с полей в основной текст можно смело назвать подделкой.

                              В принципе Мецгер так это и называет:

                              ...Эразм пообещал, что в том случае, если такая рукопись будет найдена, то в последую- . щих изданиях он вставит так называемую Comma Johanneum. В конце концов такая рукопись нашлась (или, собственно, была подделана). По сведениям, которыми мы располагаем теперь, можно определить, что она была написана в Оксфорде около 1520 г.

                              Другие греческие Отцы указывают, что эта часть отсутствует в известных им греческих рукописях Евангелия от Марка (см. напр. Иероним, Epist. cxx. 3, ad Hedibiam, "Все греческие списки не содержат этой заключительной части"). Первоначальная форма деления Евсевия не распространяет нумерацию частей после 16:8. Многие рукописи, содержащие этот отрывок, имеют указание на то, что он отсутствует в старых греческих списках (так, например, в рукописях 1,20,22 и т. д.); другие свидетели текста помечают этот отрывок астериском или обелиском, значком, которым обычно пользовались переписчики для обозначения поддельного добавления к литературному произведению.

                              Итак, сам Брюс Мецгер, называет концовку Марка, а также 1 Ин 5:7 подделками. Хочется мне сказать, что Вы заврались, однако вам уподобляться не желаю.

                              Как можно иначе трактовать Ваши слова? Приведи Вы английское название - была бы видна ошибка перевода. А здесь явно указано WH - подлинник.
                              Такое название труда Весткота и Хорта стоит у меня в электронной версии перевода Мецгера на русский язык. Это не мой перевод - я лишь скопировал и вставил. Так что я именно что привел название их труда, только на русском, как у меня стоит в книге Мецгера. (Видимо, когда человеку нечего сказать, он цепляется за любую ерунду...)

                              Однако публикации Грисбаха не основывались ни на Ватиканском, ни на Синайском кодексах.
                              Откуда вам известно, что Ватиканский кодекс он не брал в рассчет?


                              Да, именно Вы назвали редакцию WH - греческим подлинником в самом начале и позднее оригиналом.
                              Как видите не я. Это так стоит у меня в книге Мецгера. Может вам отправить фотографию с монитора, если мне не верите?
                              Ошибка русского редактора Вас ни коим образом не оправдывает, поскольку он (в отличии от Вас) не называет данное издание оригиналом.
                              Ни он не я не назвал это издание оригиналом. Он так перевел английское название - я привел его перевод. Но я сказал, что есть и другие подобные издания, и я привел в своей работе одно из них.
                              ***СИ не включили этот отрывок в свой перевод. Они в сноске приводят этот текст...***

                              Неужели еще не понятно, что лапшу на уши Вам мне навесить не удастся. На официальном сайте иеговистов приведен английский текст ПНМ. И данный отрывок стоит на своем месте:
                              Если вам не нравится правда, то ни чем помочь не могу. Видите ли, сердце даже Бог не исправляет: если человек любит ложь, то остается только посочувствовать. [У меня есть лишь один выход вам помочь: обратитесь на форуме к бывшим СИ, которые стали против нас - им то уж скрывать больше нечего. Они вам подтвердят, что НМ ставит этот текст мелким шрифтом и отдельно; и показывает, что в древних рукописях его нет. Успехов!]
                              Я не вклядываю в слово "иеговист" оскорбительного или уничижительного оттенка. Так называют членов вашей секты.
                              все-таки не оставляет меня мысль, что говорю не со взрослым человеком...

                              Именно так и можно считать. Вы приводите эту редакцию в самом начале следующим образом: "WH - Новый Завет в Греческом Подлиннике. Текст Весткота и Хорта (Westcott and Hort), 1948 года издания."

                              Как можно иначе трактовать Ваши слова?
                              Вы снова искажаете то, что я написал, ибо название этой книги я написал курсивом, чтобы показать, что это название.

                              Далее Вы пишете: "Итак, когда мы будем упоминать WH - это будет для нас как "оригинал".". Т.е. Вы относитесь к WH как к оригиналу. Фраза также не допускает двойственного толкования. оригинал.

                              В общем, Вы изолгались и уже не знаете как выкрутиться. Стыдно, молодой человек!
                              Я вам приведу примеры лжи - того, когда человек изолгался. Если бы я написал следующим образом, то ваши претензии были бы понятны:
                              "Итак, WH это для нас оригинал". или "Итак, WH это бесспорно и есть оригинал". или "WH это единственный оригинал, которому можно доверять". или "Для СИ WH это оригинал Нового Завета" и т.д.

                              Далее Вы пишете: "Итак, когда мы будем упоминать WH - это будет для нас как "оригинал".". Т.е. Вы относитесь к WH как к оригиналу. Фраза также не допускает двойственного толкования. оригинал.
                              Я уже недавно пояснял вам свою фразу, но видимо память у вас коротка. А значит придется пояснить еще раз: я имел в виду, что в этой работе СП будет играть роль неточного перевода, и т.к. сравнивать его надо с чем то, поэтому в роли оригинала будет у нас выступать WH. Именно поэтому я и написал: Итак, когда мы будем упоминать WH - это будет для нас как "оригинал". Я сказал как и поставил слово оригинал в кавычки, что подразумевает, что это естественно не буквальный оригинал.
                              Да и как иначе можно понять человека, если он написал: В этой теме мы возьмем один из них как за основной эталон, а именно текст WH - вы что, не видите, что он признает: их несколько. И один из них, он берет в качестве эталона в своей теме. Придумали муху, а потом из нее раздули динозавра, чем и заполняете эту тему, страница за страницу.

                              В данном случае вы выступаете в роли клеветника: к моим словам вы придумываете свой подтекст, да еще опускаетесь до слов "изолгался" и т.п.


                              Что, Дима, получаешь?
                              Как видим человек из гордости не хочет признать, что понял меня неверно и давит эту тему до конца

                              Павел_17
                              Дмитрий, вам уже два совершенно разных человека (причем не сговариваясь) пояснили, что вы лжете.
                              о том, как вы умеете понимать собеседника здесь давно уже ходят легенды (будете продолжать - приведу ссылки). В данном случае вы молчали и ничего такого не замечали, пока этот господин не наковырял это нечто. Тогда и вы спохватились: "как же это я молчу - надо подхватить!"
                              РБО в 2002 г издало параллельный Новый завет на греческом и русском языках, где в качестве греческого взят The Greek New Testament.Ed.by B.Aland, K.Aland, J.Karavidopoulos, C.M.Martini, and B.M.Metzger.Stuttgart,1993 а русского - перевод Кассиана как наиболее соответствующий греческому.

                              В этом издании показаны отличия данного греческого текста от Textus Receptus 1516 г издания Эразма Роттердамского по поздним греческим рукописям (одной из разновидностей византийского текста), который и был взят за основу греческого переводчиками СП.

                              Любящим Библию неплохо иметь это издание.
                              На здоровье! СИ составляя перевод пользовались не только уже составленным текстом, но и самими текстами рукописей - в НМ с примечаниями и в Подстрочнике дается множество ссылок на разночтения как в Н.З., так и в В.З.

                              Комментарий

                              • Дмитрий Р.
                                Отключен

                                • 20 December 2002
                                • 3623

                                #105
                                Valex
                                Вы планируете таки выучить греческий? Сколько времени Вам нужно для этого и последующих исправлений?
                                Речь шла о другом - вы не поняли (Разговор был с Николаем).

                                Греческий выучить не планирую, ибо надо время тратить на проповедь. Я убежден: Бог не требует от 6 000 000 000 человек выучить койне. А чтобы разобраться, то для этого хватит печатающихся текстов, словарей и подстрочников. Уж в литературе в последнее время недостатка нет.

                                Что самое смешное что НМ основан на переводах 19 века , однако когда я напомнил Дмиртрю о сем недостатке нового перевода.... ответ был неясен
                                Основан? А это вам не приснилось?
                                Даже в самых Боговдохновенных переводах Библии (к примеру King James)...
                                Ууууууууууу... промолчу...

                                Комментарий

                                Обработка...