Он так и сказал "Ты -- Христос, Сын Бога Живаго" Греческое Христос аналог еврейского Мессия.
Перевод слова Мессия - помазанник, перевод слова Христос - помазанник. Чем вас не устраивает возможность выражения одной мысли на разных языках?
Во-первых никакого "Спаситель" в еврейском и не было, было - помазанник, что и отразилось в греческом переводе. Ну а во-вторых перевод терминологии на национальный язык способствует распространению веры, делая ее более доступной для понимания и снижания барьер культурных различий. Евангелие от Марка, например, писалось римским язычникам, и в нем не только специфика иудаизма сведена к миниму, но и некоторые характерные иудейские названия (стражников к примеру) заменены на традиционные названия для римлян.С каждым говори на его языке.
Перевод слова Мессия - помазанник, перевод слова Христос - помазанник. Чем вас не устраивает возможность выражения одной мысли на разных языках?
В язык, если нет аналога (в греческом нет аналога - "Спаситель") новое (чужое) слово переносится согласно транскрипции, т.е. в тексте должна стоять фонетизация с оригинала - мессия (мойша, моисей или т.п).
Комментарий