Минимальные порции алкоголя признаны опасными для здоровья
Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
-
А что, Он был другом мытарям и грешникам?
От Иоанна 15
13 Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.
14 Вы друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.
Не раскаявшиеся мытари и грешники Его друзьями не были.Комментарий
-
Вот надо же они , то что говорят в народе, что Он "человек, который любит есть и пить вино" принимают за чистую монету, а в оригинале, оказывается и вовсе нет слова любит. И ещё утверждают, что они познали Господа. Просто какие то лжецы и обманщикиКомментарий
-
- - - Добавлено - - -
оригиналы в Ватикане, на полках наверное.Комментарий
-
Комментарий
-
- - - Добавлено - - -
Новый Завет на греческом языке с подстрочным переводомКомментарий
-
В исходнике прямым текстом: пришел сын человеческий, едящий и пьющий.
О Помазаннике в Евангелии прямым текстом сказано - пьющий.
И это не слова других людей (слова других людей - "обжора и винопийца", т.е. как Вы пьющих вино лживо обзываете пьяницами и любителями напиться, так и пьющего вино Помазанника обзывали винопийцей).Комментарий
-
Я доверяю Писанию, о котором Вы лжете. Вам цитируют прямой и ясный текст Библии свидетельствующий, что Христос любил пить вино. Но Вы ссылаетесь на "оригинал", которого в глаза не видели и врете, якобы в нем написано не так, как в КАНОНИЧЕСКОМ переводе Церкви Христовой.Комментарий
-
Смысл выражения тот, что дело жизни Иоанна и Спасителя оправдывает их поведение, и этим уже оправдана мудрость Божия, которая послала и руководила их. (А.П. Лопухин)
Делами, а не словами посторонних недоброжелателей.
- - - Добавлено - - -
Ну, цитируйте, я читаю.Комментарий
-
Goodvin
я ссылку дам, напишите оригинал или нет. Новый Завет на греческом языке с подстрочным переводом
- - - Добавлено - - -
Блонди
Ну, цитируйте, я читаю.Комментарий
Комментарий