Любовь не ищет своего??
Свернуть
X
-
-
Я перевела я слова Гудвина, не вникая в смысл совсем.Комментарий
-
Мысль Словом разродилась. Невидима и видимо открылась. И как бы Та же, но Иная. Из ниоткуда оболочку порождая. Она оделась в видимости Слова. Чтобы достичь обильного улова. Детей Своих собрать к Себе Самой. Иди же к Ней, если ты свой.
Ищу я десять спящих дев, буду кричать на них как лев,
их наготу Христом одев.
Царя и мать не выбирают, каких Бог дал, таких и почитают.Комментарий
-
Что за жаргон "стебется", знаток тонкостей лексики? Я действительно этого слова не знаю, прошу перевести на русский язык.Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
А дальше???
А. О. Евграфова рассматривает стёб в контексте речи в одном ряду с арго, жаргоном, сленгом и просторечием, выделяя наличие сниженной лексики как объединяющий фактор этих лингвистических категорий. (Источник)Комментарий
-
Да тут всё дело в том, что Просто_Жена очень гордится своим тонким знанием русского языка и своей культурной речью - а там где правит гордыня не избежать ошибок и грехов. За что боролась, на то и напоролась, как говорится. Се ля ви.Комментарий
-
И это тоже, и много еще чего, но это все не то
- - - Добавлено - - -
Вполне возможно, хотя слова и правильные говорил
А в чем именно трагедия, могли бы и сами догадатьсяКомментарий
Комментарий