Песах 14-го или 15-го нисана (авива)
Свернуть
X
-
Подстрочный перевод Ветхого и Нового Заветов
[В день] же один суббот Мария Магдалина приходит рано утром тьмы ещё сущей к гробнице и видит камень взятый от гробницы.Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих. (Иоан.15:13)Комментарий
-
Вы действительно считаете, что от смены системы измерения суть меняется?Комментарий
-
Он имеет ввиду вот эту часть 21-го псалма Давида:Цитата из Библии:"Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего. Боже мой! я вопию днем, - и Ты не внемлешь мне, ночью, - и нет мне успокоения" (Пс. 21:2,3).Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих. (Иоан.15:13)Комментарий
-
Цитата из Библии:И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной для отделения дня от ночи, и для знамений, и времен, и дней, и годов;
и да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так.
И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью, и звезды; (быт. 1: 14-16)Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих. (Иоан.15:13)Комментарий
-
Он имеет ввиду вот эту часть 21-го псалма Давида:Цитата из Библии:"Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего. Боже мой! я вопию днем, - и Ты не внемлешь мне, ночью, - и нет мне успокоения" (Пс. 21:2,3).С уважениемКомментарий
-
Текст "Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего. Боже мой! я вопию днем, - и Ты не внемлешь мне, ночью, - и нет мне успокоения" (Пс. 21:2,3) соответствует событиям страданий Христа на кресте. Почему Христос живой ночью - потому что на земле стояла тьма.Кстати, будет ли ответ на мой пост:
Межконфессиональный Христианский Форум - Показать сообщение отдельно - Иудейский календарь не соответствует библейскому!Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих. (Иоан.15:13)Комментарий
-
Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих. (Иоан.15:13)Комментарий
-
В Торе, синонимов ...НЕТ
слава Богу.Комментарий
-
Вы можете заметить, что когда Иисус вопиял "Боже мой..." стояла тьма. В Пс. 21 пророчески говорится об Иисусе, который произносит те же слова и вопиет ночью. Также нет ничего сложного в понимании, что тьма может быть ночью. ок?
Что ж. Было бы неплохо изучить несколько получше Слово Божье, а потом превозноситься над другими.
"И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один" (Быт. 1:5).С уважениемКомментарий
-
Всё, договорился...Кстати, будет ли ответ на мой пост:
Межконфессиональный Христианский Форум - Показать сообщение отдельно - Иудейский календарь не соответствует библейскому!
Удобный миф
Подстрочный перевод Ветхого и Нового Заветов
Иоанн говорит, что, по сути, ещё было темно. Рассвет не наступил, но тела в гробнице уже не было. Ни у кого из евангелистов нет свидетельства о воскрешении Иисуса в первый день после суббот. Марк 16: 9 - явно поздняя вставка, в более ранних рукописях об этом нет речи.
"В первый же день недели Мария Магдалина приходит ко гробу рано (утром), когда было еще темно, и видит, что камень отвален от гроба" (Иоан. 20:1).
"По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его. И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца" (Мар. 16:1,2).
Я вижу, что Мария Магдалина пришла очень рано утром при восходе солнца, когда было еще темно. Это есть не что иное, как рассвет. Как известно, рано на рассвете при восходе солнца еще темно. ок?
Также читаем. "Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов"
(Мар.16:9).С уважениемКомментарий
-
Пишите мне LevHudoi@gmail.com
Это мой еврейский блог http://levhudoi.blogspot.com
А сюда лучше не смотрите http://www.zhestokosti.netКомментарий
-
Что ж. Подробнее. Читаем
Цитата из Библии:"В первый же день недели Мария Магдалина приходит ко гробу рано (утром), когда было еще темно, и видит, что камень отвален от гроба" (Иоан. 20:1).
Цитата из Библии:"По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его. И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца" (Мар. 16:1,2).
Я вижу, что Мария Магдалина пришла очень рано утром при восходе солнца, когда было еще темно. Это есть не что иное, как рассвет. Как известно, рано на рассвете при восходе солнца еще темно. ок?
Также читаем. "Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов"
(Мар.16:9).Против подлинности Евангелия не было серьёзных возражений, за исключением стихов 920 последней 16 главы, носящих, по мнению некоторых критиков, печать позднейшего происхождения, тем более, что по свидетельству Евсевия, Иеронима и других Евангелие от Марка в их время заканчивалось словами: «потому что боялись», то есть 8 стихом главы. Заключительных стихов нет в синайском и ватиканском манускриптах. Вопрос нуждается, впрочем, ещё в дальнейшем исследовании.Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих. (Иоан.15:13)Комментарий
-
olo, я бы рекомендовал прочитать Пс. 21 и сравнить это с повествованием о страданиях Христа.
Вы можете заметить, что когда Иисус вопиял "Боже мой..." стояла тьма. В Пс. 21 нет ничего сложного в понимании, что тьма может быть ночью.
Что ж. Было бы неплохо изучить несколько получше Слово Божье, а потом превозноситься над другими.
"И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один" (Быт. 1:5).
Можем предположить, что в первые дни творения Творец сам регулировал свет и тьму.
Сутки (в первые дни творения - неизвестный нам период) в Торе всегда начинаются с вечера, не только в рассматриваемом отрывке. Например, в установлении о дне Йом-аКиппурим (пар. Эмор) говорится, что он длится «с вечера до вечера».
Период, включающий в себя ночь = לילה (темное время суток) и день = יום (светлое время суток) назван в Торе по названию светлого времени суток - «день» = «יום».
Это весьма ободряющее нас решение, и вот с чем оно связано.
Слово ערב (вечер) человек, хорошо знающий иврит, никогда не переведет «ночь». Не только потому, что слова «вечер» и «ночь» в иврите, как мы уже видели, передаются разными корнями. Но еще и потому, что корень ערב вообще не означает темное время суток. Его основное значение - смешивать, делать неразличимым. Вечер - это такой период, когда из-за наступающей темноты предметы теряют очертания, их не так легко отличить один от другого. Кстати, нить цвета тхелет в цицит, среди прочего, позволяла человеку определить натсупление новых суток: когда глаз переставал различать цвета (белый и тхелет), это означало, что наступил эрев, начались новые сутки.
Равным образом בקר (утро) человек, хорошо знающий иврит, никогда не переведет «день». Не только потому, что слова «утро» и «день» в иврите, как мы уже видели, передаются разными корнями. Но еще и потому, что корень בקר вообще не означает светлое время суток. Этот корень восходит к значению «увидеть», «различить». В современном иврите, например, от этого корня происходит слово «контролер», «инспектор» - потому что контролер должен четко различать контролируемое явление. Таким образом, утро - это такой момент, когда свет отодвигает темноту, когда предметы начинают получать ясные очертания. А когда темнота отступила совсем, все вокруг залито светом и различимо прекрасно - это день.
Сутки Торы начинаются с вечера, пророчествуя нам, что выбор человеком зла ведет к смешению тьмы и света, Б-жественный свет скрывается, покрывается оболочкой тьмы. Но это состояние непременно сменится утром, когда свет прорвется свозь тьму, истина станет видной яснее, потом совсем ясно - и наступит день -взошло солнышко . И вовсе не значит , что наступила ньчь коль стемнело за (вкусным) обедомпосле обеда наступает наступает дрёма и глазки закрываются и вдруг проснувшись ,(часа через три) отрываете листок календаря
на лицо помрачение рассудка
Комментарий
Комментарий