Обсуждение статьи "Дмитрий Резник. АГАПЭ: СТРАННОЕ НЕДОРАЗУМЕНИЕ"
Свернуть
X
-
-
Должен признать, что этот вариант на данный момент не проходит критики и отпадает, в угоду выше открытому смыслу (см. мои последние посты в теме).Комментарий
-
Однозначно.
Например, думать, что в соответствии с правилами греческой риторики автор воздерживался от повторения одного и того же слова, заменяя его синонимами.
И Дмитрий Резник это прекрасно доказал на примерах.
ПС Кстати, это же правило -воздерживаться от повторения одного и того же слова, заменяя его синонимами, и в русский литературный язык тоже вошло.Комментарий
-
Интересное наблюдение. Я под своим углом узрел Вашу мысль следующим образом: до смерти Христа и Его воскресения, Бог не требовал для спасения от верующих веры в воскресение Христово (т.к. оно еще не состоялось), т.е. до смерти Иисуса все верующие в Мессию уже находились в воле Божьей, и Господь любил их агапэ. Но после воскрешения Христа к верующим появилось дополнительно требование - верить в воскресение Христово. Поэтому, пока ученик не уверовал в воскресение Христово, Бог его филео, а как только уверовал в эту благу весть воскресения, то уже не только филео, но и агапэ.С уважениемКомментарий
-
surgeon:
А всё-таки, на каком? Может быть, народ не забросает камнями, не те времена, да и мы ж, всё-таки в интернете сидим-бдим!Я бы ответил, на каком языке говорил Иисус... Точнее, на каком языке говорит Слово, Которым весь мир создан и содержится. Но зачем мне куча камней? Я жить хочу.
Diana-Lisa:
А соединяясь с любимым существом -- это не та самая жертвенность?Не так давно читала проповедь Папы Бенедикта XVI о любви Бога к человеку, где он говорит о том, что в любви этой не только жертвенность(агапэ), но и страсть соединения с любимым существом (эрос)."Я ухожу с ветром...
Ещё мгновение, и, моя страсть соберёт песок и пену для другого тела.
Ещё мгновение, минута покоя на ветру, и, другая женщина родит меня"
.................................................. ........................................Калил Джебран "ПРОРОК"Комментарий
-
Однозначно, говорите? Прекрасно, говорите?
Согласился бы, коли в в первой главе книги Бытия в один день Бог увидел, что это хорошо, во второй - замечательно, в третий - изумительно, в четвертый - ништяк, в пятый - клёво, а в шестой - просто супер!
Только не морочьте мне головы инсинуациями, будто мое сравнение некорректно: дескать, иное дело - иврит, иное - греческий. Корректным оно будет только в одном случае: если новозаветные тексты для Вас не духовная литература, а беллетристика. Ассоциации с греческой риторикой - плодом ухищрений человеческих - простительны адептам лженауки библеистики, но никак не тем, кто стремится к духовному познанию и продвижению.
Соображения Дмитрия Резника, конечно, заслуживают внимания, но только как интеллектуальные экзерсисы.
Я так думаю. А Вы - как хотите.Переводы: http://vstromata.livejournal.com/Комментарий
-
Неверно. Любовь божественная - только агапэ. Даже когда принимает форму эроса: зивуг (соитие) - не для того, чтоб насладиться, а чтобы насладить.
А филия - это сугубо человеческое: "я почешу тебе спинку, чтобы ты почесал мою".Переводы: http://vstromata.livejournal.com/Комментарий
-
Не, не буду. Я Вас сразу предупредил: правила риторики заменять повторяющиеся слова синонимами - чисто греческий прибамбас, ивриту эти языческие языковые вытребеньки по барабану. Равно как и слово "любовь" в иврите одно.
Нравится это кому-то или нет
Ну, если указание на параллельные мета, в которых в одной и той же фразе, сказанной Иисусом одному и тому же ученику, один евангелист употребляет "агапе". а другой "филеа" - это "только интеллектуальные экзерсисы" Дмитрия Резника, значит это "только интеллектуальные экзерсисы" Дмитрия Резника.Соображения Дмитрия Резника, конечно, заслуживают внимания, но только как интеллектуальные экзерсисы.Знаю. Если водка будет твёрдой - будем грызть её зубами (с). Я знаком с этим принципом. Если Вам хочется, могу озвучить его более интеллектуально: верую, потому что нелепо (с).Я так думаю. А Вы - как хотите.
И плевать, что "филеа" и "агапе" - взаимозаменяемые синонимы.Комментарий
-
Вы будете утверждать, что в выражениях "вэаhавта лереаха камоха- и "вэаhавта эт" АВАЯ, твоего Элоhим..." слово, переведенное как "возлюби", имеет один и тот же смысл? Тогда, простите великодушно Вы безмерно переоцениваете свои знания. То, что в иврите передано предлогами, в греческом - разными словами, филия и агапэ. Только и всего. "Элементарно, Ватсон!" (с)[/QUOTE]
Насчет параллельных мест мне тоже есть , что сказать. Только не Вам. И причина Вам известна.
Нет, уважаемый! Плевать, как раз, Вам - на то, что слова это не взаимозаменяемые синонимы.
Не хочу каркать, но... доплюетесь, однако.Последний раз редактировалось Владимир 3694; 14 July 2011, 07:08 AM.Переводы: http://vstromata.livejournal.com/Комментарий
-
Удален дубльПоследний раз редактировалось Владимир 3694; 14 July 2011, 06:57 AM.Переводы: http://vstromata.livejournal.com/Комментарий
-
Бог не человек, Он филео не может, да и человек может агапэ только божественное... я верно понял Вашу позицию?С уважениемКомментарий
-
Комментарий
-
-
Бог может "филео" человека только в одном случае: когда он сам как человек. А чтобы уверовать в Бога по истине и, соответственно, быть с Ним в отношениях "агапэ", как человека, по плоти, Его знать нельзя.Последний раз редактировалось surgeon; 14 July 2011, 06:57 AM.Комментарий
-
Обычное дело - выдвинуть необоснованное утверждение, а потом призвать на помощь божественное. А стихи, где люди агапэ греховный мир, и где Бог филиа, надо что? вычеркнуть из Писания или будет просто достаточно исправить слова?
С уважениемКомментарий

Комментарий