Единый ли бог мусульман и христиан ???
Свернуть
X
-
korablevsergey
Извините за навязчивость ..Вы много говорите но Вы не ответили не на один вопрос .. будете так любезны ответе на них ,я повторюсь :
1) Как Вы умираете за Иисуса ?
2)Зачем Мухаммаду (с.а.с.) воскресать ?
3)Про кого здесь говорит Иисус ? (Мар.12:29-33) (Матф.19:16,17)(Иоан.5:37)
4)Что это За Евангелие .? где оно и как его увидеть?уверуйте в Евангелие Иисуса Христа.
5)Что это загде о ней сообщено ,хотелось бы по подробней.Книге Жизни Иисуса
6)За что и как, когда ? Откуда эта информация ?К сатане легко прийти,но трудно уйти.Он захочет тебя убить
7)Значить Он не умирал , сам себя умертвил и сам себя воскресил ....в миру называется ломал комедию.. Бог не может умереть ,а плоть если не разложилась ,значить была жива .. вообщем разыграл людей..так?Это один Бог.Он Бог,а не человек,после воскресения.
8)где говорил?Неоднократно Иисус говорил,что Он есть Бог-Сущий
Ответьте пожалуйста ..Грубось и невежество людей задевает тебя меньше всего ,когда ты сосредоточен на Боге...
63. Рим.14:12 Итак каждый из нас за себя даст отчет Богу.
http://www.youtube.com/watch?v=MV5w262XvCUКомментарий
-
Комментарий
-
Действительно, выберите еще:
RST Матф.4:10 Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи. kuz Матф.4:10 3) РЗ. "Радостная весть" перевод В.Н.Кузнецовой - Прочь, Сатана! - ответил Иисус. - Сказано: "Господу, Богу твоему, поклоняйся, и Его одного почитай". KASYAN Матф.4:10 4) НЗ. Перевод епископа Косьянова. Тогда говорит ему Иисус: прочь, сатана; написано: "Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи". NWT Матф.4:10 5) НЗ. Перевод Нового мира (СИ) Тогда Иисус сказал ему: "Отойди, Сатана! Ибо написано: "Поклоняйся Иегове, Богу твоему, и только ему совершай священное служение"". WBTC Матф.4:10 6) НЗ. Современный перевод. И ответил тогда ему Иисус: "Отойди от Меня, сатана! Сказано в Писании: "Поклоняйся Господу Богу твоему и служи Ему одному!" UNT Матв.4:10 7) НЗ. Перевод Украинского Библейского Общества 1997 г. Тоді каже йому Ісус: Іди геть [від Мене], сатано. Бо написано: Господеві Богу твоєму поклонишся і Йому єдиному служитемеш. KJV Mt.4:10 King James Version Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. KJVS Mt.4:10 King James Version (1611/1769) with Strong's Codes Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. NASB Mt.4:10 New American Standard Bible (NASB) Then Jesus said to him, "Go, Satan! For it is written, 'YOU SHALL WORSHIP THE LORD YOUR GOD, AND SERVE HIM ONLY.'" LOP Матф.4:10, NA26 Матф.4:10 Греческий НЗ (NA26/27-UBS3) to/te le/gei au'tw`_ o; i'hsou_v, u%page, satana_V ge/graptai ga/r, ku/rion to\n yeo/n sou proskunh/seiv kai\ au'tw`_ mo/nw` latreu/seiv. GNT_TR Mt.4:10 Греческий НЗ (Textus Receptus) tote legei autw o ihsous upage satana gegraptai gar kurion ton qeon sou proskunhseis kai autw monw latreuseis GRKWH Mt.4:10 Греческий НЗ (Westcott-Hort) tote legei autw o ihsous upage satana gegraptai gar kurion ton qeon sou proskunhseis kai autw monw latreuseis Parsed_NA26 Mt.4:10 Греческий НЗ с морфологическим анализом to/te (adv. to/te ) le/gei (verb. praes. act. ind. sing. le/gw ) au)tw=| (pers. pron. dat. sing. masc. au)to/v) o( (art. nom. sing. masc. o( ) I)hsou=v (noun nom. sing. masc. I)hsou=v) u(/page (verb. praes. act. imperat. sing. u(pa/gw ) Satana= (noun voc. sing. masc. Satana=v) ge/graptai (verb. pf. pass. ind. sing. gra/fw ) ga/r (conj. ga/r ) ku/rion (noun acc. sing. masc. ku/riov) to\n (art. acc. sing. masc. o( ) qeo/n (noun acc. sing. masc. qeo/v) sou (pers. pron. gen. sing. su/ ) proskunh/seiv (verb. fut. act. ind. sing. proskune/w ) kai\ (conj. kai/ ) au)tw=| (pers. pron. dat. sing. masc. au)to/v) mo/nw| (adj. dat. sing. masc. mo/nov) latreu/seiv (verb. fut. act. ind. sing. latreu/w ) GNT_TR Mt.4:10 Греческий Новый Завет (Textus Receptus, Steph.1550) tote legei autw o ihsous upage satana gegraptai gar kurion ton qeon sou proskunhseis kai autw monw latreuseis GNT Mq.4:10 Греческий Новый Завет (Westcott-Hort Edition) tote legei autw o ihsous upage satana gegraptai gar kurion ton qeon sou proskunhseis kai autw monw latreuseis LUTK Матф.4:10 Евангелие (Пер. о. Л. Лутковского) И говорит ему Иисус: отойди от Меня, сатана, ибо написано: поклоняйся Господу Богу своему и почитай Его одного. (Втор..;.) М/П/К Матф.4:10 Еврейские Писания (перевод архимандрита Макария), Псалтирь (перевод Г.П. Павского) и Христианские Греческие Писания (перевод Кассиана) Тогда говорит ему Иисус: прочь, сатана; написано: "Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи". NTintl Матф.4:10 НЗ греческо-русский интерлинеарный to,te тогда le,gei говорит auvtw/| ему o` VIhsou/j( Иисус {Upage( Иди Satana/\ Сатана ge,graptai написано ga,r( ведь Ku,rion Господа to.n qeo,n Богу sou твоему proskunh,seij будешь поклоняться kai. и auvtw/| Ему mo,nw| одному latreu,seij) будешь служить NT-SL Матф.4:10 Новый Завет - Слово Жизни Иисус ответил: - Прочь от Меня, сатана! Написано: "Поклоняйся Господу Богу твоему и Ему одному служи!" PodStr Матф.4:10 Подстрочник Нового Завета (UBS 3) и Ветхого (LXX) с др.-греч. Тогда говорит ему Иисус, Иди, Сатана; написано ведь, Господу Богу твоему будешь поклоняться и Ему одному будешь служить. Underl 1Тим.4:10 Подстрочник Нового Завета (UBS 3/4) и Ветхого (LXX) с др.-греч. eiV в touto этом gar ведь kopiwmen трудимся kai и agwnizomeqa боремся, oti потому что hlpikamen мы возложили надежду epi на qew Бога zwnti живущего, oV Который estin есть swthr Спаситель pantwn всех anqrwpwn людей, malista наиболее pistwn верных. RV Матф.4:10 Радостная весть. Совр. перевод НЗ на русский язык РБО - Прочь, Сатана! - ответил ему тогда Иисус. - Ведь Писание говорит: "Господу, Богу твоему, поклоняйся, и Его одного почитай". KAS Матф.4:10 Русский НЗ (Пер. еп. Кассиана) Сказал ему Иисус: написано также: "Не искушай Господа Бога твоего". RST77 Матф.4:10 Русский Синодальный Перевод (77 книг, включая второканонические) Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи. RST Матф.4:10 Русский Синодальный текст (современная редакция) Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи. IBSNT Матф.4:10 Совр. перевод НЗ (IBS) Иисус ответил: - Прочь от Меня, сатана! Написано: "Поклоняйся Господу Богу твоему и Ему одному служи!" IBSNT Матф.4:10 Совр. перевод НЗ на русский язык IBS - Написано также: "Не искушай Господа, Бога твоего". UKR Матв.4:10 Украинская Библия (Пер. И. Огиенко) Тоді каже до нього Ісус: Відійди, сатано! Бож написано: Господеві Богові своєму вклоняйся, і служи Одному Йому! UNT Матв.4:10 Украинский НЗ (Пер. о. Р. Турконяка) Тоді каже йому Ісус: Іди геть [від Мене], сатано. Бо написано: Господеві Богу твоєму поклонишся і Йому єдиному служитемеш. JBLIO Матф.4:10 Юбилейная Библия ("Свет на Востоке") Тогда Иисус говорит ему: «Отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу, Богу твоему, поклоняйся и Ему одному служи».
Это наиболее известные переводы и нигде нет Вашего варианта.Прит.26:4 Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным емуКомментарий
-
это всё переводы... а в оригинале как звучит то, что процитировал Исус Христос...?Действительно, выберите еще: RST Матф.4:10 Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи. kuz Матф.4:10 3) РЗ. "Радостная весть" перевод В.Н.Кузнецовой - Прочь, Сатана! - ответил Иисус. - Сказано: "Господу, Богу твоему, поклоняйся, и Его одного почитай". KASYAN Матф.4:10 4) НЗ. Перевод епископа Косьянова. Тогда говорит ему Иисус: прочь, сатана; написано: "Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи". NWT Матф.4:10 5) НЗ. Перевод Нового мира (СИ) Тогда Иисус сказал ему: "Отойди, Сатана! Ибо написано: "Поклоняйся Иегове, Богу твоему, и только ему совершай священное служение"". WBTC Матф.4:10 6) НЗ. Современный перевод. И ответил тогда ему Иисус: "Отойди от Меня, сатана! Сказано в Писании: "Поклоняйся Господу Богу твоему и служи Ему одному!" UNT Матв.4:10 7) НЗ. Перевод Украинского Библейского Общества 1997 г. Тоді каже йому Ісус: Іди геть [від Мене], сатано. Бо написано: Господеві Богу твоєму поклонишся і Йому єдиному служитемеш. KJV Mt.4:10 King James Version Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. KJVS Mt.4:10 King James Version (1611/1769) with Strong's Codes Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. NASB Mt.4:10 New American Standard Bible (NASB) Then Jesus said to him, "Go, Satan! For it is written, 'YOU SHALL WORSHIP THE LORD YOUR GOD, AND SERVE HIM ONLY.'" LOP Матф.4:10, NA26 Матф.4:10 Греческий НЗ (NA26/27-UBS3) to/te le/gei au'tw`_ o; i'hsou_v, u%page, satana_V ge/graptai ga/r, ku/rion to\n yeo/n sou proskunh/seiv kai\ au'tw`_ mo/nw` latreu/seiv. GNT_TR Mt.4:10 Греческий НЗ (Textus Receptus) tote legei autw o ihsous upage satana gegraptai gar kurion ton qeon sou proskunhseis kai autw monw latreuseis GRKWH Mt.4:10 Греческий НЗ (Westcott-Hort) tote legei autw o ihsous upage satana gegraptai gar kurion ton qeon sou proskunhseis kai autw monw latreuseis Parsed_NA26 Mt.4:10 Греческий НЗ с морфологическим анализом to/te (adv. to/te ) le/gei (verb. praes. act. ind. sing. le/gw ) au)tw=| (pers. pron. dat. sing. masc. au)to/v) o( (art. nom. sing. masc. o( ) I)hsou=v (noun nom. sing. masc. I)hsou=v) u(/page (verb. praes. act. imperat. sing. u(pa/gw ) Satana= (noun voc. sing. masc. Satana=v) ge/graptai (verb. pf. pass. ind. sing. gra/fw ) ga/r (conj. ga/r ) ku/rion (noun acc. sing. masc. ku/riov) to\n (art. acc. sing. masc. o( ) qeo/n (noun acc. sing. masc. qeo/v) sou (pers. pron. gen. sing. su/ ) proskunh/seiv (verb. fut. act. ind. sing. proskune/w ) kai\ (conj. kai/ ) au)tw=| (pers. pron. dat. sing. masc. au)to/v) mo/nw| (adj. dat. sing. masc. mo/nov) latreu/seiv (verb. fut. act. ind. sing. latreu/w ) GNT_TR Mt.4:10 Греческий Новый Завет (Textus Receptus, Steph.1550) tote legei autw o ihsous upage satana gegraptai gar kurion ton qeon sou proskunhseis kai autw monw latreuseis GNT Mq.4:10 Греческий Новый Завет (Westcott-Hort Edition) tote legei autw o ihsous upage satana gegraptai gar kurion ton qeon sou proskunhseis kai autw monw latreuseis LUTK Матф.4:10 Евангелие (Пер. о. Л. Лутковского) И говорит ему Иисус: отойди от Меня, сатана, ибо написано: поклоняйся Господу Богу своему и почитай Его одного. (Втор..;.) М/П/К Матф.4:10 Еврейские Писания (перевод архимандрита Макария), Псалтирь (перевод Г.П. Павского) и Христианские Греческие Писания (перевод Кассиана) Тогда говорит ему Иисус: прочь, сатана; написано: "Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи". NTintl Матф.4:10 НЗ греческо-русский интерлинеарный to,te тогда le,gei говорит auvtw/| ему o` VIhsou/j( Иисус {Upage( Иди Satana/\ Сатана ge,graptai написано ga,r( ведь Ku,rion Господа to.n qeo,n Богу sou твоему proskunh,seij будешь поклоняться kai. и auvtw/| Ему mo,nw| одному latreu,seij) будешь служить NT-SL Матф.4:10 Новый Завет - Слово Жизни Иисус ответил: - Прочь от Меня, сатана! Написано: "Поклоняйся Господу Богу твоему и Ему одному служи!" PodStr Матф.4:10 Подстрочник Нового Завета (UBS 3) и Ветхого (LXX) с др.-греч. Тогда говорит ему Иисус, Иди, Сатана; написано ведь, Господу Богу твоему будешь поклоняться и Ему одному будешь служить. Underl 1Тим.4:10 Подстрочник Нового Завета (UBS 3/4) и Ветхого (LXX) с др.-греч. eiV в touto этом gar ведь kopiwmen трудимся kai и agwnizomeqa боремся, oti потому что hlpikamen мы возложили надежду epi на qew Бога zwnti живущего, oV Который estin есть swthr Спаситель pantwn всех anqrwpwn людей, malista наиболее pistwn верных. RV Матф.4:10 Радостная весть. Совр. перевод НЗ на русский язык РБО - Прочь, Сатана! - ответил ему тогда Иисус. - Ведь Писание говорит: "Господу, Богу твоему, поклоняйся, и Его одного почитай". KAS Матф.4:10 Русский НЗ (Пер. еп. Кассиана) Сказал ему Иисус: написано также: "Не искушай Господа Бога твоего". RST77 Матф.4:10 Русский Синодальный Перевод (77 книг, включая второканонические) Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи. RST Матф.4:10 Русский Синодальный текст (современная редакция) Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи. IBSNT Матф.4:10 Совр. перевод НЗ (IBS) Иисус ответил: - Прочь от Меня, сатана! Написано: "Поклоняйся Господу Богу твоему и Ему одному служи!" IBSNT Матф.4:10 Совр. перевод НЗ на русский язык IBS - Написано также: "Не искушай Господа, Бога твоего". UKR Матв.4:10 Украинская Библия (Пер. И. Огиенко) Тоді каже до нього Ісус: Відійди, сатано! Бож написано: Господеві Богові своєму вклоняйся, і служи Одному Йому! UNT Матв.4:10 Украинский НЗ (Пер. о. Р. Турконяка) Тоді каже йому Ісус: Іди геть [від Мене], сатано. Бо написано: Господеві Богу твоєму поклонишся і Йому єдиному служитемеш. JBLIO Матф.4:10 Юбилейная Библия ("Свет на Востоке") Тогда Иисус говорит ему: «Отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу, Богу твоему, поклоняйся и Ему одному служи». Это наиболее известные переводы и нигде нет Вашего варианта.5 Небеса готовы разверзнуться сверху. Ангелы на небесах прославляют хвалой своего Господа и просят прощения для тех, кто на земле. Поистине, АЛЛАХ - Прощающий, Милосердный.(Сура "Аш-шура" айат 5)
11 Служите АЛЛАХУ-БОГУ со страхом и радуйтесь [пред Ним] с трепетом.
12 Почтите Посланника, чтобы АЛЛАХ-БОГ не прогневался, и чтобы вам не погибнуть в пути вашем, ибо гнев АЛЛАХА-БОГА возгорится вскоре. Блаженны все, уповающие на АЛЛАХА-БОГА.(Псалтырь 2:11,12)Комментарий
-
Грубось и невежество людей задевает тебя меньше всего ,когда ты сосредоточен на Боге...
63. Рим.14:12 Итак каждый из нас за себя даст отчет Богу.
http://www.youtube.com/watch?v=MV5w262XvCUКомментарий
-
Вы говорите как безумный.... Премудрость без выражения - простое молчание, а то же выраженное и есть Помазанное Слово, то есть Христос.
Цитата из Библии:2 Поклоняюсь пред святым храмом Твоим и славлю имя Твое за милость Твою и за истину Твою, ибо Ты возвеличил слово Твое превыше всякого имени Твоего.
(Пс.137:2)
Жаль Раби, что лживая трость извратила ваше сознание.Мысль Словом разродилась. Невидима и видимо открылась. И как бы Та же, но Иная. Из ниоткуда оболочку порождая. Она оделась в видимости Слова. Чтобы достичь обильного улова. Детей Своих собрать к Себе Самой. Иди же к Ней, если ты свой.
Ищу я десять спящих дев, буду кричать на них как лев,
их наготу Христом одев.
Царя и мать не выбирают, каких Бог дал, таких и почитают.Комментарий
-
Пока,слава Богу,никак.
Но христианин должен быть готов к подвигу за Господа.
По примеру первых христиан,которых мучили на ристалищах цирка.
Их смерть есть свидетельство истинности учения и Господа.
Муххамаду наверное не за чем.2)Зачем Мухаммаду (с.а.с.) воскресать ?
Он не выполнял пророчества Библии и не был Мессией.
Плотский человек говорит о Духе.3)Про кого здесь говорит Иисус ? (Мар.12:29-33) (Матф.19:16,17)(Иоан.5:37)
Евангелие - это значит Благая ВЕСТЬ.4) Что это За Евангелие .? где оно и как его увидеть?
5)Что это за где о ней сообщено ,хотелось бы по подробней.
Эта самая ВЕСТЬ распространялась между людьми и была записана четырьмя людьми,трое из которых были свидетелями.
Эта весть гласит:
СЫН БОЖИЙ ПРИНЯЛ СМЕРТЬ ЗА НАШИ ГРЕХИ И ВОСКРЕС.
ИОАНН 1:446) За что и как, когда ? Откуда эта информация ?
"...он был ЧЕЛОВЕКОУБИЙЦА ОТ НАЧАЛА....."
Иисус ИСПОЛНИЛ ПРОРОЧЕСТВА.7)
Значить Он не умирал , сам себя умертвил и сам себя воскресил ....в миру называется ломал комедию.. Бог не может умереть ,а плоть если не разложилась ,значить была жива .. вообщем разыграл людей..так?
Ему было так СУЖДЕНО.
Неужели для мусульманина предопределение такая новость?
"Я и Отец - ОДНО" (Иоанн 10:30)8)
где говорил?
Пожалуйста.Ответьте пожалуйста ..
Комментарий
-
По классификации Григория Богослова (4 в.) ангельская иерархия духов состоит из ангелов, архангелов, престолов, господств, начл, сил, сияний, восхождений и разумений.
По своему положению в иерархии чины располагаются следующим образом:
серафимы - первый
херувимы - второй
престолы- третий
господства - четвертый
силы - пятый
власти - шестой
начала - седьмой
архангелы- восьмой
ангелы - девятый.
ЭТИ ВСЕ И ЕСТЬ СЫНЫ БОЖЬИ И СИЛЫ НЕБЕСНЫЕ !!
ТАК ВЫ ИХ И НЕ ДОЛЖНЫ ВИДЕТЬ-ЭТО ЖЕ ДУХИ !Комментарий
-
Вы наверно знаете что греческое слово евангелие переводится на русский как новость ? А вот и евангелие(новость) Иисуса :
"Ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное" (Матф.10:7).
32.Книжник сказал ему: хорошо,Равви ! Истину сказал ты,что один есть Бог и нет другого кроме Его.
33.И любить Его всем сердцем и всем умом и всею душою и всею крепостию и любить ближнего как самого себя,есть больше всех всесожжений и жертв.
34. Иисус видя что он разумно отвечал,сказал ему: не далеко ты от Царства Божьего..(Марк 12)
Последний раз редактировалось rabi; 19 February 2011, 10:44 AM.Комментарий
-
Современики Иисуса как раз ничего о нем и не писали ! Есть только сведения от церквослужителя о том что:
Свидетельство малоазийского епископа Папия Гиерапольского, ревностно собиравшего в первой половине второго века изустные сказания церковных старейшин об апостолах и Иисусе: Матфей записал по-еврейски изречения Господни, а прочие переводили их, кто как умел (Eus.HE.III.39:16).
А все евангелия написаны павлинствующей общиной из Малой Азии, как бы по воспоминаниям
Ведь у греков так и написано по Матфею, по Луке, по т.д.
Хотя учеников с такими именами как Марк и Лука нет среди послаников-апостолов Иисуса-можете проверить по именам учеников из евангелия !
И ДАЖЕ ЭТИ ИЗРЕЧЕНИЯ ИИСУСА ПО ВОСПОМИНАНИЯМ МАТФЕЯ, ЦЕРКОВЬ ОТ НАС УТАИВАЕТ ИЛИ УНИЧТОЖИЛА
Комментарий
-
ЭТО ПОТОМУ ЧТО ВЫ НЕ ЗНАЕТЕ ЧТО В РУССКОМ ЯЗЫКЕ ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ НЕ ПЕРЕВОДЯТСЯ ! И ТЕ КТО НАПИСАЛИ ДРУГИЕ ВАРИАНТЫ ПРОСТО ВЕШАЮТ ВАМ ЛАПШУ,ЧТО БЫ ВЫ НЕ ПОНЯЛИ ТОЛКОМ О КОМ ЖЕ ИДЕТ РЕЧЬ
ВЫ ЖЕ И САМИ ХОРОШО ПОНИМАЕТЕ(ИЛИ НЕТ) ЧТО В ИВРИТЕ НЕТ ИМЕНИ ГОСПОДЬ И ИИСУС НЕ ПРОИЗНОСИЛ ЭТОГО СЛАВЯНСКОГО СЛОВА !Комментарий


Комментарий