Улыбнулся.
Я ж и говорю: нынешнее московское неоправславие и то, как верили в Московии в те времена - небо и земля.
Икону того времени не разглядели?
	
		
А лично про Василия тут что-то есть?
	
		
А что это за великий князь Иоанн во время великого князя Василия? Что-то из параллельного или запредельного выскочило? 
 
	
		
 ))))))))))))))))))))))
))))))))))))))))))))))
Всё.
Пал с тихим стоном.
Светлана, ну Вы хотя бы на уровне Википедии информацию-то имейте. А то пользуетесь сказками про серого Ивана и волка-дурачка, а думаете, что это исторические сведения.
Кафта́н (перс. خفتان) мужское платье, различают турецкий, персидский и марокканский кафтаны. (заметьте, русского кафтана не существует в природе, это даже Википедия знает )Также назывался кавтан, кофтан. Длинная одежда, простирающаяся почти до полу, с пуговицами и застежками спереди. Разновидности кафтана: нижние и верхние (носившиеся на другом платье, например ферязь). Верхние часто делались теплыми, с мехом или стеганною на вате подкладкою.
)Также назывался кавтан, кофтан. Длинная одежда, простирающаяся почти до полу, с пуговицами и застежками спереди. Разновидности кафтана: нижние и верхние (носившиеся на другом платье, например ферязь). Верхние часто делались теплыми, с мехом или стеганною на вате подкладкою.
Простые (обычные) кафтаны были: дождевые, ездовые, столовые, смирные и др. Нарядные кафтаны имели отложное ожерелье на воротнике, золотые петлицы с кистями спереди, запястья у рукавов и кружева на полах. Ожерелье, запястья и петлицы иногда обшивались драгоценными камнями и жемчугом. Кафтан застегивался встык и имел на груди шесть восемь петлиц. Внизу по бокам кафтана также были разрезы с петлицами. Кафтан имел длинные рукава. С XVII века к нему прибавляется высокий стоячий, богато украшенный воротник козырь. (с) заметьте с какого века появился русский воротник на персидском кафтане
Но пустое. Констатирую: информацией не владеете даже на уровне Википедии.
	
		
					Я ж и говорю: нынешнее московское неоправславие и то, как верили в Московии в те времена - небо и земля.
Икону того времени не разглядели?
			
			
			
				А то ведь открываем самого Герберштейна и читаем: "С самого начала и до сего дня русские пребывают в христианской вере греческого исповедания."
			
		
	
			
			
			
				Ну или про венчание государя: "Посреди храма Пресвятой девы147 воздвигается дощатый помост, на котором помещают три седалища: для деда, внука и митрополита, Кроме того, устанавливают возвышение, называемое у них налоем (nolai)148 , на которое кладут княжескую шапку и бармы (barma), т. е. княжеские украшения149 . Затем к назначенному времени являются облаченные в торжественные одеяния митрополит, архиепископы [епископы], архимандриты (abbates, Appte), игумны (priorcs, Priorn) и весь духовный собор. При входе великого князя с внуком в храм дьяконы поют по обычаю "многие лета" одному только великому князю Иоанну.
			
		
	 
 
			
			
			
				Ну или смотрим там же: 
Сигизмунд Герберштейн в русской одежде,
подаренной ему Василием III в 1526 г.
( с гравюры А. Хиршфогеля.) Герберштейн01_1
 Герберштейн01_1
 
Ну точь-в точь как в русских народных сказках про Ивана и серого волка 
			
		
	Сигизмунд Герберштейн в русской одежде,
подаренной ему Василием III в 1526 г.
( с гравюры А. Хиршфогеля.)
 Герберштейн01_1
 Герберштейн01_1Ну точь-в точь как в русских народных сказках про Ивана и серого волка
 
			
		 ))))))))))))))))))))))
))))))))))))))))))))))Всё.
Пал с тихим стоном.
Светлана, ну Вы хотя бы на уровне Википедии информацию-то имейте. А то пользуетесь сказками про серого Ивана и волка-дурачка, а думаете, что это исторические сведения.
Кафта́н (перс. خفتان) мужское платье, различают турецкий, персидский и марокканский кафтаны. (заметьте, русского кафтана не существует в природе, это даже Википедия знает
 )Также назывался кавтан, кофтан. Длинная одежда, простирающаяся почти до полу, с пуговицами и застежками спереди. Разновидности кафтана: нижние и верхние (носившиеся на другом платье, например ферязь). Верхние часто делались теплыми, с мехом или стеганною на вате подкладкою.
)Также назывался кавтан, кофтан. Длинная одежда, простирающаяся почти до полу, с пуговицами и застежками спереди. Разновидности кафтана: нижние и верхние (носившиеся на другом платье, например ферязь). Верхние часто делались теплыми, с мехом или стеганною на вате подкладкою.Простые (обычные) кафтаны были: дождевые, ездовые, столовые, смирные и др. Нарядные кафтаны имели отложное ожерелье на воротнике, золотые петлицы с кистями спереди, запястья у рукавов и кружева на полах. Ожерелье, запястья и петлицы иногда обшивались драгоценными камнями и жемчугом. Кафтан застегивался встык и имел на груди шесть восемь петлиц. Внизу по бокам кафтана также были разрезы с петлицами. Кафтан имел длинные рукава. С XVII века к нему прибавляется высокий стоячий, богато украшенный воротник козырь. (с) заметьте с какого века появился русский воротник на персидском кафтане

Но пустое. Констатирую: информацией не владеете даже на уровне Википедии.
			
			
			
				"За молитву святыхъ отець наших, господи Исусе Христе, сыне божий, помилуй мя, раба своего грешнаго Афонасья Микитина сына[6]. Се написах свое грешное хожение за три моря: 1-е море Дербеньское, дориа Хвалитьскаа[7]; 2-е море Индейское, дорея Гундустанскаа[8]; 3-е море Черное, дориа Стебольская[9]..." ну и так далее Хождение за три моря Афанасия Никитина
	 Ну, конечно, прочитали. Прочитали - прослезились. Пошли намаз совершать. Аллах акбар.
			
		Улыбнулся.
Не. С Википедией я погорячился - её Вы всё-таки читаете. Но не более. Но и ту, как-то выборочно: тут читаете - тут не читаете, про Никитина читаете, про кафтан - пропускаете
Но хочу Вас сильно огорчить - половину своего дневника Никитин писал по-татарски, это его второй разговорный язык. Поэтому, то что московские сказочники переводят, например, как "Во имя Господа Милостливого Милосердного и Иисуса Духа Божия" подлиннике на чистом русском написано так: "Бисмилля рахман рахим, Аллах акбар, Иса рух Оало, аллах салам, Аллах акбар, ля илляхи ля илляху".
 "Бисмилля рахман рахим, Аллах акбар, Иса рух Оало, аллах салам, Аллах акбар, ля илляхи ля илляху".
Тоже самое и с Вашим "переводом", которым Вы так прослезились
ПС Остальное - есть желание, перенесите в соответствующую тему.
							
						Не. С Википедией я погорячился - её Вы всё-таки читаете. Но не более. Но и ту, как-то выборочно: тут читаете - тут не читаете, про Никитина читаете, про кафтан - пропускаете

Но хочу Вас сильно огорчить - половину своего дневника Никитин писал по-татарски, это его второй разговорный язык. Поэтому, то что московские сказочники переводят, например, как "Во имя Господа Милостливого Милосердного и Иисуса Духа Божия" подлиннике на чистом русском написано так:
 "Бисмилля рахман рахим, Аллах акбар, Иса рух Оало, аллах салам, Аллах акбар, ля илляхи ля илляху".
 "Бисмилля рахман рахим, Аллах акбар, Иса рух Оало, аллах салам, Аллах акбар, ля илляхи ля илляху".Тоже самое и с Вашим "переводом", которым Вы так прослезились

ПС Остальное - есть желание, перенесите в соответствующую тему.

 
		
	
 
		
	 
		
	 
							
						
Комментарий