Триединство! По Писанию

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Коллодиум
    Завсегдатай

    • 06 May 2004
    • 602

    #901
    Сообщение от Дмитрий Резник
    Если не ошибаюсь, у Тертуллиана.
    а МОЖЕТ у Иринея ?
    Или у ОРИГЕНА ?
    ( ссылку набрать в адресной строке )

    Комментарий

    • Коллодиум
      Завсегдатай

      • 06 May 2004
      • 602

      #902
      Сообщение от Капитан(095)
      Бога можно узнать только через личное переживание. Тот кто его знает не заочно через писание, предания, а очно у того поверьте нет желания утруждать себя понимаем Его "триединства", это абсурд, это невозможно, все примеры и попытки описать это глупость.
      Очно можно и демона познать ,который выдаст себя за Святого Духа .И примеров тысячи .
      А по поводу правильности понимания Писания ( есть ли оно это правильное понимание) то поверьте опппоненты Павла или Диотреф тоже упирали на "личное откровение" , на общение с Богом,на изучение Писания ....
      Но Павел о них говорил " о слезами"....

      То же мне хочется сказать и о Вас - со слезами ....
      ( ссылку набрать в адресной строке )

      Комментарий

      • Дмитрий Резник
        Ветеран

        • 14 February 2001
        • 15233

        #903
        Сообщение от Коллодиум
        а МОЖЕТ у Иринея ?
        Или у ОРИГЕНА ?
        "Концептуальная экспликация идеи Т., а также введение понятий Т. и ее Божественных ипостасей (ликов) были осуществлены в рамках патристики (см. Тертуллиан), однако соответствующие идеи были сформулированы уже в неоплатонизме (понимание Плотином "Творца" как породившего "такого сына, как ум, прекрасного отрока", закладывающее идею Логоса как объединяющей фигуры в структуре Т.). "



        Идеи Т. оказали не просто значительное, но - конституирующее влияние на христианскую теологию. Прежде всего, это касается проблемы интерпретации центрального для христианства тринитарного догмата. Именно Т. введено понятие Божьих ипостасей и сам термин "Троица", ему же принадлежит формулировка принципа триединства Бога ("мы поклоняемся единому Богу"). - Фундаментальная для христианской теологии концепция Троицы оформляется во многом именно усилиями Т.
        С уважением,
        Дмитрий

        Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

        Комментарий

        • Cora
          Завсегдатай

          • 31 December 2003
          • 624

          #904
          Сообщение от Дмитрия Резника №877:

          Вот я и предлагаю при англ. перводе Рим.9:5 ограничиваться "скромным" IS (чтобы "не выпирать"), а при русском - ставить БЛАГОСЛОВЕН ПОСЛЕ подлежащего. (А не ПЕРЕД, чтобы опять же "не выпирать.) Если, разумеется, рассматрвать предложенные вами варианты перевода.
          Но это совершенно невозможно. При таком варианте перевода смысл присутствия фразы в предложении вообще теряется.

          Дмитрий. Поставим (искусственно) в оригинальном стихе Рим. 9:5 после слова <сарка> плоти точку и начнем новое предложение (как это предлагается в ПНМ, чтобы "оторвать" слово Бог от Христа). В результате получаем такое греч. предложение:

          Хо он эпи пантон ТЭОС ЭУЛОГЭТОС эйс тус айонас амэн

          Вопрос: Разве смысл присутствия этой фразы УЖЕ В ГРЕЧЕСКОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ не теряется???

          На мой взгляд, и в греч. языке при благословении слово ЭУЛОГЭТОС по крайней мере (без учета приведенных вами нюансов, которые имеют место при еврейских благословениях) должно стоять перед подлежащим (Бог).


          С точки зрения греческого, возможно, такой перевод и был бы более корректным, как Вы говорите, но в контексте он не работает совершенно.

          А разве в ГРЕЧЕСКОМ ТЕКСТЕ в контексте эта фраза работает???

          Но это уже, как говорится, не наши проблемы Это проблемы тех, кто решил поставить после <сарка> ТОЧКУ, чтобы начать новое предложение (или, др. словами, чтобы "оторвать" слово Бог от Христа).


          Да, если переводить "Благословен вовеки Б-г!", то слову "благословен" придается ударение, отсутствующее в греческом языке.

          Совершенно верно. Потому что если бы ЛОГИЧЕСКОЕ УДАРЕНИЕ в греч. тексте стояло на слове ЭУЛОГЭТОС благословенный, то тогда в оригинале был бы совсем другой порядок слов после <сарка>, а именно:

          ЭУЛОГЭТОС эйс тус айонас хо он эпи пантон ТЭОС, амэн.


          В принципе, с точки зрения греческого, Павел мог как раз сделать ударение на слове "Б-г", но, как я уже говорил, это выходит за рамки имеющихся шаблонов еврейских благословений. Павел мог быть небрежным с греческим языком, но вряд ли он путался в структуре благословений, которые впитал с молоком матери.

          Если бы ап. Павел сделал ударение на слове Бог (т.е. подлежащее стоит перед сказуемым), то тогда, на мой взгляд, в ГРЕЧ. ТЕКСТЕ это было бы не благословением Бога, а просто констатацией того, что Бог благословенен в века. Значит и переводить эту фразу, как я уже говорил, нужно:

          1) На английский - с помощью одной "скромной" глагол-связки IS и без всяких "прибамбасов" типа а) be blessed или б) may be blessed. Т.е. ограничиться "скромным" IS BLESSED.
          2) На русский - как и в греч. предложении ЛОГИЧЕСКОЕ УДАРЕНИЕ не должно падать на слово БЛАГОСЛОВЕННЫЙ. Значит после первода это слово в рус. предложении ДОЛЖНО стоять ПОСЛЕ подлежащегго Бог. В результате полностью корректным будет такой превод: Сущий над всем Бог благословен вовек, аминь. Если же слово БЛАГОСЛОВЕН поствить ПЕРЕД подлежащим (Бог), то это не будет соответствовать греч. оригиналу, поскольку здесь логич. ударение не падает на слово ЭУЛОГЭТОС, ибо оно стоит ПОСЛЕ ТЭОС. Подчеркиваю, что как в русском, так и в греческом языке очень ВАЖНО, на какой член падает логическое ударение. Это чтобы правильно уяснить контекст (смыс сказанного).


          Дмитрий, а что касается самих рамок имеющихся шаблонов еврейских благословений, которые вы приводили и за которые не следует выходить, то это ЕЩЕ ОДИН важный (ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ) фактор, который нужно учитывать при переводе с греческого стиха Рим.9:5 как на русский, так и на англ. языки. Это чтобы НЕ ИСКАЛЕЧИТЬ КОНТЕКСТ СКАЗАННОГО. Выше я эти дополнительные нюансы (для простоты рассуждений) не учитывал. Я здесь остановился только на том, чтобы перевод с греческого был выполнен ФОРМАЛЬНО правильно и корректно. Разумеется, что при переводе следует учитывать и это. Тогда перевод будет еще качественнее. Но эти дополнительные сведения (шаблоны евр. благословений) ведь ТАКЖЕ говорят о том, что слово БОГ не следует "отрывать" от Христа (ставя точку после <сарка>). По крайней мере следует хотя бы для корректности перевода искусственно "не выпирать" само благословение с помощюю "прибамбасов" типа ДА БУДЕТ благословен или ЛОГИЧЕСКОГО УДАРЕНИЯ, когда слово благословенен искусственно ставится ПЕРЕД словом БОГ, чего нет в греч. тексте. Это чтобы хотя бы чисто формально перевод был выполнен правильно.

          А оправдывать эти манипуляции тем, что Павел мог быть небрежным с греч. языком , думаю не стоит. Ибо с подобной "методой" можно подвести базу ПОД ЧТО-УГОДНО. В нашем случае это будет "звучать" следующим образом: После слова <сарка> в греч. тексте можно поставить точку и начать новое предложение, поскольку Павел мог быть небрежен с греч. языком Очень глубокая мысль!

          И я с вами, Дмитрий, согласен, что хотя Павел и писал по греески, образ мышления у него был семитский. Только вот благословения на греч. он "формировал" совершенно правильно: см. Еф.1:3, 1Пет.1:3. Обратите внимание, что в греч. тексте логическое ударение здесь падает на ЭУЛОГЭТОС, когда оно переносится на перед.


          В общем, опять-таки, как я уже говорил, я склоняюсь к СП, хотя формально другие варианты перевода возможны. Это то, что обычно называется "можно, но не нужно".

          Я разделяю ваше мнение. Только вот считаю что при формальном переводе следует соблюдать формализм, т.е. обходиться без прибамбасов (см. выше сказанное), с помощью которых за уши "вытягивается" нужное для "перводчика" благословение (это чтобы не "поплыл" смысл перведенного). А это уже называется вольным обращением с оригинальным текстом, когда искусственно создается СВОЙ КОНТЕКСТ, отличный от оригинального.



          И я, честно говоря, не уверен, что ОТГЛАГОЛЬНОЕ (а не ПРОСТОЕ) прилагательное в предикативной функции ЗДЕСЬ (в греческом Рим.9:5) можно переводить как глагол (а не как причастный оборот). (Если после <сарка> поставить точку.)
          Да кто ж его переводит как глагол?

          Да вы же и переводите "Благословен вовеки Б-г!" - разве это не ваше?

          Вот если бы в греч. текстеим. 9:5 (после <сарка>) стояло, напр.:

          ЭУЛОГЭТОС эйс тус айонас ТЭОС

          - тогда другое дело. Сравнить с Еф.1:3 и 1Пет.1:3. Да и артикль <хо> перед <тэос> здесь никак бы не помешал.
          Но Сын Человеческий, придя, найдет ли веру на земле? (Лк.18:8)

          Комментарий

          • Капитан(095)
            Участник

            • 07 January 2005
            • 77

            #905
            Сообщение от Коллодиум
            Очно можно и демона познать ,который выдаст себя за Святого Духа .И примеров тысячи .
            А по поводу правильности понимания Писания ( есть ли оно это правильное понимание) то поверьте опппоненты Павла или Диотреф тоже упирали на "личное откровение" , на общение с Богом,на изучение Писания ....
            Но Павел о них говорил " о слезами"....

            То же мне хочется сказать и о Вас - со слезами ....
            Где это Диотреф упирал на общение с Богом?
            Писание наоборот говорит, что он любил первенствовать!!! Рано слезу пускать.

            Комментарий

            • Дмитрий Резник
              Ветеран

              • 14 February 2001
              • 15233

              #906
              Кора, честно говоря, лень продолжать. Сколько можно это жевать? Я все сказал, что мог.
              С уважением,
              Дмитрий

              Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

              Комментарий

              • Cora
                Завсегдатай

                • 31 December 2003
                • 624

                #907
                Коллодиум - Дмитрию Резнику:

                Если не ошибаюсь, у Тертуллиана.
                а МОЖЕТ у Иринея ?
                Или у ОРИГЕНА ?

                Вообще-то это учение (о ТРИЕДИНОМ Боге) проповедовали АПОСТОЛЫ. Это если читать НЗ-ные тексты ПО-ХРИСТИАНСКИ. А не подгонять под СВОЕ понимание. И христиане смотрят на Бога (или Христа) глазами АПОСТОЛОВ.

                См.:




                В частности, обратите внимание на такие слова ап. Павла: "КТО ТЫ, Господи?" Это из Деяний, когда Павел впервые встретился с Христом. Разве не странно бы звучал этот вопрос из уст Павла, если бы для него Господь был ЕДИНОЛИЧНЫМ??? Напомню, что в БИБЛЕЙСКОМ контексте Господь - это Бог.


                Сообщение от Дмитрия Резника:

                а МОЖЕТ у Иринея ?Или у ОРИГЕНА ?
                "Концептуальная экспликация идеи Т., а также введение понятий Т. и ее Божественных ипостасей (ликов) были осуществлены в рамках патристики (см. Тертуллиан), однако соответствующие идеи были сформулированы уже в неоплатонизме (понимание Плотином "Творца" как породившего "такого сына, как ум, прекрасного отрока", закладывающее идею Логоса как объединяющей фигуры в структуре Т.). "



                <>
                Дмитрий, у меня такое ощущение, что здесь цитируетя учебник научного атеизма
                Но Сын Человеческий, придя, найдет ли веру на земле? (Лк.18:8)

                Комментарий

                • Дмитрий Резник
                  Ветеран

                  • 14 February 2001
                  • 15233

                  #908
                  Сообщение от Cora
                  Дмитрий, у меня такое ощущение, что здесь цитируетя учебник научного атеизма
                  Вы живете в иллюзорном мире. В этом мире апостолы верят в Троицу, а не верующие в Троицу приравниваются к атеистам. Могу Вас только пожалеть.
                  С уважением,
                  Дмитрий

                  Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                  Комментарий

                  • Cora
                    Завсегдатай

                    • 31 December 2003
                    • 624

                    #909
                    Кора, честно говоря, лень продолжать. Сколько можно это жевать? Я все сказал, что мог.

                    OK!

                    Дмитрий, не желаете поговорить о "переводе" Евр. 1:8? Это когда Отец оказался престолом для Сына (прости, Господи!)

                    Интересно, как бы отреагировал такой "переводчик", если бы ему кто-то "образно" сказал, что он чей-то стул?

                    Здесь при переводе (и не только) следует все же не забывать, что начало мудрости - СТРАХ Господень (см. Пс. 100:10). А также, что страшно попасть в руки БОГУ ЖИВОМУ.
                    Но Сын Человеческий, придя, найдет ли веру на земле? (Лк.18:8)

                    Комментарий

                    • Дмитрий Резник
                      Ветеран

                      • 14 February 2001
                      • 15233

                      #910
                      Сообщение от Cora
                      OK!

                      Дмитрий, не желаете поговорить о "переводе" Евр. 1:8? Это когда Отец оказался престолом для Сына (прости, Господи!)

                      Интересно, как бы отреагировал такой "переводчик", если бы ему кто-то "образно" сказал, что он чей-то стул?

                      Здесь при переводе (и не только) следует все же не забывать, что начало мудрости - СТРАХ Господень (см. Пс. 100:10). А также, что страшно попасть в руки БОГУ ЖИВОМУ.
                      Это все субъективно. Вас не пугает, что Б-га называют Скалой, в смысле что Он - фундамент, на котором что-то строят? Интересно, как бы отреагировали Вы, если бы кто-то "образно" сказал, что Вы - булыжник или там валун?
                      С уважением,
                      Дмитрий

                      Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                      Комментарий

                      • Cora
                        Завсегдатай

                        • 31 December 2003
                        • 624

                        #911
                        Сообщение от Дмитрия Резника:

                        Это все субъективно. Вас не пугает, что Б-га называют Скалой, в смысле что Он - фундамент, на котором что-то строят? Интересно, как бы отреагировали Вы, если бы кто-то "образно" сказал, что Вы - булыжник или там валун?

                        Гм Вообще-то булыжник - это оружие пролетариата? (И это в контексте с цитируемыми вами "текстами" о Троице из вашего поста №903 )

                        А престол - это "солидный" стул , на котором сидят (цари). А Сын - одесную престола:

                        Главное же в том, о чем говорим, есть то: мы имеем такого Первосвященника, Который ВОССЕЛ ОДЕСНУЮ престола величия на небесах (Евр.1:8)


                        А если серьезно, то даже Давид Иосифон (правоверный иудаист!) э НЕ РИСКНУЛ перевести Тегилим 45:7,8 с МТ "таким макаром" как Весткотт. В переводе Иосифона это мест из Псалмов (Пс.44:7,8) звучит так:

                        Тегилим 45
                        7 Престол твой, (ДАННЫЙ) БОГОМ, - навеки; скипетр справедливости - скипетр царства твоего.
                        8 Любишь ты справедливость и ненавидишь нечестие, поэтому помазал тебя Бог, Бог твой елеем радости, из собратьев твоих (выбрал тебя).


                        Замечу также, что в предисловии к этому переводу написано следующее:

                        "К этой святой работе были привлечены переводчики, СПЕЦИАЛИСТЫ ПО ТАНАХУ и эксперты в самых разных отраслях науки и языка."

                        Правда и тут не обошлось без э своих издержек "производства". В оригинальном Телигим 45:8 слово <элоhим> Бог стоит в именительном падеже! А Иосифон по постому "перевел" это слово в ТВОРИТЕЛЬНОМ падеже (выделено красным).

                        (Кстати, к слову ДАННЫЙ у меня никаких претензий нет, хотя его тоже нет в оригинале. Это вполне ДОПУСТИМО: дано перводчиком для связности речи. Здесь главное, что в этом месте МТ нет творительного падежа, с помощью которого калечится контекст.)

                        Логика здесь "железная": это чтобы Отец "случайно" не назвал Сына (Христа) Богом. Как видим, те же самые мотивы, что и у СИ А на грамматику закрываем глаза Главное, чтобы собственная доктрина о Боге "не поплыла". (Замечу, что для того чтобы древнеевр. <элоhим> переводилось на русский ТВОРИТЕЛЬНЫМ падежем, перед ним ДОЛЖЕН СТОЯТЬ предлог <бэ>. Т.е. в МТ здесь вместо <элоhим> должно было бы стоять <бэлоhим>, чего разумеется нет!)


                        Как видим, и Весткотт, и Давид Иосифон делают все от них зависящее, чтобы только Отец не назвал сына Богом. Иначе "поплывет" их вероучение.


                        P.S. Кстати говоря к Царю все же можно обращаться как БОЖЕ. См.:

                        Боже, ЦАРЬ МОЙ ОТ ВЕКА, устрояющий спасение посреди земли! (Пс.73:12)

                        Если, разумеется, считать этого Царя Богом.

                        Вескотт, скорее всего, Сына Богом НЕ СЧИТАЕТ. Отсюда и его "железный" аргумент
                        Но Сын Человеческий, придя, найдет ли веру на земле? (Лк.18:8)

                        Комментарий

                        • Cora
                          Завсегдатай

                          • 31 December 2003
                          • 624

                          #912
                          Сообщение от Дмитрия Резника:

                          Вы живете в иллюзорном мире. В этом мире апостолы верят в Троицу, а не верующие в Троицу приравниваются к атеистам. Могу Вас только пожалеть.

                          Позвольте выразить аналогичное сочувствие.

                          2-е Коринфянам 3
                          14 Но умы их ослеплены: ибо то же самое покрывало доныне остается неснятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается ХРИСТОМ.
                          15 Доныне, когда они читают Моисея, покрывало лежит на сердце их;
                          16 НО КОГДА ОБРАЩАЮТСЯ К ГОСПОДУ, тогда это покрывало снимается.



                          И здесь дело не только в атеистах. В ЕДИНОЛИЧНОГО Бога веруют унитаристы (мусульмане, правоаерные иудаисты, СИ и т.п.). Для ЕВАНГЕЛЬСКИХ ХРИСТИАН Бог ОДИН, но троичен в Лицах (Личностях). И здесь - абсолютный МОНОТЕИЗМ!!! А не троебожие.
                          Но Сын Человеческий, придя, найдет ли веру на земле? (Лк.18:8)

                          Комментарий

                          • Дмитрий Резник
                            Ветеран

                            • 14 February 2001
                            • 15233

                            #913
                            Сообщение от Cora
                            А престол - это "солидный" стул , на котором сидят (цари).
                            А скала - это "солидный" булыжник.
                            Сообщение от Cora
                            А Сын - одесную престола:

                            Главное же в том, о чем говорим, есть то: мы имеем такого Первосвященника, Который ВОССЕЛ ОДЕСНУЮ престола величия на небесах (Евр.1:8)
                            Ну и что? Ну воссел по правую руку от Б-га. Что с того в контексте отрывка?
                            Сообщение от Cora
                            А если серьезно, то даже Давид Иосифон (правоверный иудаист!) э НЕ РИСКНУЛ перевести Тегилим 45:7,8 с МТ "таким макаром" как Весткотт. В переводе Иосифона это мест из Псалмов (Пс.44:7,8) звучит так:

                            Тегилим 45
                            7 Престол твой, (ДАННЫЙ) БОГОМ, - навеки; скипетр справедливости - скипетр царства твоего.
                            ...

                            Правда и тут не обошлось без э своих издержек "производства". В оригинальном Телигим 45:8 слово <элоhим> Бог стоит в именительном падеже! А Иосифон по постому "перевел" это слово в ТВОРИТЕЛЬНОМ падеже (выделено красным).
                            Во-первых, это не имеет отношения к теме. Во-вторых, в иврите нет падежей. Их роль в основном играют предлоги. В-третьих, я лично не вижу возможности перевести так, как это сделал Иосифон. Его перевод получился слишком уж вольным с точки зрения грамматики. И дело не в том, что он добавил в скобках "данный", а в том, что не понятно, как это слово может там подразумеваться. Если бы там было написано КИСЭ ЭЛ-ОhЭЙХА, я бы понял, но там стоит КИСЭХА ЭЛ-hИМ, что может значить "Престол Твой, Б-же" или "Б-г - престол твой".
                            Есть и другие варианты, но я считаю их тоже не вполне корректными с точки зрения грамматики:

                            Your throne, O God, endures forever and ever. Your royal power is expressed in justice.
                            Footnote:
                            Or Your divine throne. (Или Твой б-жественный престол)
                            New Living Translation © 1996 Tyndale Charitable Trust


                            Your divine throne endures for ever and ever. Your royal scepter is a scepter of equity; (Твой б-жественный престол пребывает во веки и веки)
                            Revised Standard Version © 1947, 1952.


                            Сообщение от Cora
                            (Кстати, к слову ДАННЫЙ у меня никаких претензий нет, хотя его тоже нет в оригинале. Это вполне ДОПУСТИМО: дано перводчиком для связности речи. Здесь главное, что в этом месте МТ нет творительного падежа, с помощью которого калечится контекст.)
                            Как я уже сказал, творительного падежа здесь и не могло быть. А в контексте любой вариант подходит, на мой взгляд.
                            Сообщение от Cora
                            Логика здесь "железная": это чтобы Отец "случайно" не назвал Сына (Христа) Богом. Как видим, те же самые мотивы, что и у СИ А на грамматику закрываем глаза Главное, чтобы собственная доктрина о Боге "не поплыла". (Замечу, что для того чтобы древнеевр. <элоhим> переводилось на русский ТВОРИТЕЛЬНЫМ падежем, перед ним ДОЛЖЕН СТОЯТЬ предлог <бэ>. Т.е. в МТ здесь вместо <элоhим> должно было бы стоять <бэлоhим>, чего разумеется нет!)
                            Во-первых, у Вас - те же мотивы. До Вас СИ расти и расти по части предубежденности. Во-вторых, перевод свидетелей никак не противоречит грамматике. Уж скорее Иосифоновский противоречит. В-третьих, "бэ" здесь неуместно. Вы переносите на иврит русскую конструкцию. "Бэ" было бы уместно, если бы нужен был "инструментальный падеж", например, "рукою Б-жьей". Но и тогда не обойтись было бы без глагола в пассивной форме.

                            Сообщение от Cora
                            Как видим, и Весткотт, и Давид Иосифон делают все от них зависящее, чтобы только Отец не назвал сына Богом. Иначе "поплывет" их вероучение.
                            Да кто Вам сказал, что Весткотт - СИ или что-то в этом роде? Вы подозреваете других в том, в чем повинны сами - в подгонке языка под догму.
                            Сообщение от Cora
                            P.S. Кстати говоря к Царю все же можно обращаться как БОЖЕ. См.:

                            Боже, ЦАРЬ МОЙ ОТ ВЕКА, устрояющий спасение посреди земли! (Пс.73:12)

                            Если, разумеется, считать этого Царя Богом.
                            Здесь изначально обращение к Б-гу.
                            Сообщение от Cora
                            Вескотт, скорее всего, Сына Богом НЕ СЧИТАЕТ. Отсюда и его "железный" аргумент
                            Я не имею дела с безосновательными догадками. Считаю его рассуждения вполне здравыми и разумными. Никакой предубежденности не заметил.

                            Сообщение от Cora
                            Позвольте выразить аналогичное сочувствие.

                            2-е Коринфянам 3
                            14 Но умы их ослеплены: ибо то же самое покрывало доныне остается неснятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается ХРИСТОМ.
                            15 Доныне, когда они читают Моисея, покрывало лежит на сердце их;
                            16 НО КОГДА ОБРАЩАЮТСЯ К ГОСПОДУ, тогда это покрывало снимается.
                            Вот-вот. Даже в этих стихах Вам кажется, что Павел проповедует Троицу. Увы.
                            Сообщение от Cora
                            И здесь дело не только в атеистах. В ЕДИНОЛИЧНОГО Бога веруют унитаристы (мусульмане, правоаерные иудаисты, СИ и т.п.). Для ЕВАНГЕЛЬСКИХ ХРИСТИАН Бог ОДИН, но троичен в Лицах (Личностях). И здесь - абсолютный МОНОТЕИЗМ!!! А не троебожие.
                            А НАСТОЯЩИЕ ХРИСТИАНЕ верят в апостольскую преемственность.
                            С уважением,
                            Дмитрий

                            Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                            Комментарий

                            • WWWar
                              ОГОНЬ ИЗНУТРИ !

                              • 30 July 2004
                              • 295

                              #914
                              Сообщение от Дмитрий Резник

                              А как же, начнут. В Библии ясно сказано, как будут убивать нечестивых, несогласных с установлением на земле Б-жьего царства:


                              1 Кто это идет от Едома, в червленых ризах от Восора, столь величественный в Своей одежде, выступающий в полноте силы Своей? `Я--изрекающий правду, сильный, чтобы спасать'.
                              2 Отчего же одеяние Твое красно, и ризы у Тебя, как у топтавшего в точиле?


                              3 `Я топтал точило один, и из народов никого не было со Мною; и Я топтал их во гневе Моем и попирал их в ярости Моей; кровь их брызгала на ризы Мои, и Я запятнал все одеяние Свое;

                              4 ибо день мщения--в сердце Моем, и год Моих искупленных настал.
                              5 Я смотрел, и не было помощника; дивился, что не было поддерживающего; но помогла Мне мышца Моя, и ярость Моя--она поддержала Меня:

                              6и попрал Я народы во гневе Моем, и сокрушил их в ярости Моей, и вылил на землю кровь их'.

                              (Ис 63)

                              Правильно ,Резник . Б-г топтал точило ОДИН как Вы правильно заметили .
                              Б-г конечно же вступился за Христиан !


                              3 `Я топтал точило один, и из народов никого не было со Мною;


                              И никого из народов не было с Ним !

                              Даже Ваших хваленых евреев !

                              Ибо как известно христиан будут убивать ( наверное и евреи ) как было в 1 веке .


                              Это сталинский террор ! ( кстати в ВКПБ управляли евреи )


                              а) Марка 13...

                              8 Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это - начало болезней.
                              9 Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними. Ин 15:20


                              б) Известно , что Христиане будут убивать друг друга
                              ( наверное ,евреи ради своего Земного Мессии будут натравливать ? )


                              Марка 13

                              12 Предаст же брат брата на смерть, и отец - детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их.
                              13 И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.


                              в) Известно , что Земля придет в полный упадок и террор сталинский

                              Марка 13



                              19 Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет.
                              20 И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.


                              Г) Выводы . И тогда Б-г придет землю СЖИГАТЬ ОГНЕМ (символически это изливание крови народов )

                              «И кто выдержит день пришествия Его, и кто устоит, когда Он явится? Ибо Он, как огонь расплавляющий и как щелок очищающий».

                              (Мал. 3,2; 4,1).

                              Земля не сгорит, а «растает», очистится от греха. Поэтому Петр и задает такой вопрос: «Если так все это разрушится, то какими должно быть в святой жизни и благочестии нам, ожидающим и желающим пришествия дня Божия, в который воспламененные небеса разрушатся, и разгоревшиеся стихии растают?» (2Пет. 3,11-12).

                              И далее в следующем тринадцатом стихе апостол выражает надежду, показывающую, что народ Божий имеет ясное представление, как «сгорит» земля: «Впрочем мы, по обетованию Его, ожидаем нового неба и новой земли (обновленной земли), на которых обитает правда».

                              Как произойдет обновление земли еще яснее выражено у пророка Михея 1,3-4: «Ибо вот Господь исходит от места Своего, низойдет и наступит на высоты земли, и горы растают под Ним, долины распадутся, как воск от огня, как воды, льющиеся с крутизны».


                              После этого остается «новая земля» с «новым небом» (атмосферой). Иоанн Богослов в Откр. 21,1. пишет: «И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет».

                              Подобным образом следует понимать и тексты из Евр. 1,10-12: «И: «вначале Ты, Господи, основал землю, и небеса дело рук Твоих. Они погибнут, а Ты пребываешь» (Ис. 51,6).

                              «Поднимите глаза ваши к небесам, и посмотрите на землю вниз: ибо небеса исчезнут, как дым, и земля обветшает, как одежда, и жители ее вымрут».


                              Пс. 101,27: «Они погибнут, а Ты пребудешь. И все они как риза обветшают, и как одежду, Ты переменишь их, и изменятся».

                              Таким образом земля будет стоять вовеки, однако, в свое время, во время очищения, очистится, переплавившись в огне и изменившись.


                              Д) Так что Резник -покайтесь .
                              Не надо идти "мочить" христиан .
                              Последний раз редактировалось WWWar; 11 January 2005, 02:17 PM.

                              1 Иоанна ,

                              Комментарий

                              • WWWar
                                ОГОНЬ ИЗНУТРИ !

                                • 30 July 2004
                                • 295

                                #915
                                2-е Коринфянам 3
                                14 Но умы их ослеплены: ибо то же самое покрывало доныне остается неснятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается ХРИСТОМ.

                                Сообщение от Дмитрий Резник
                                Вот-вот. Даже в этих стихах Вам кажется, что Павел проповедует Троицу. Увы.
                                А Вам кажется , что евреи не имеют ослепленного ума .

                                Увы .


                                А докажите ?

                                1 Иоанна ,

                                Комментарий

                                Обработка...