Антон, шалом! : )
Просмотрев ваши посты (с продолжениями), наряду с познавательной частью (серьезно!!!) получил э и море удовольствия. Бурные и продолжитедьные апплодисменты, постепенно но неуклонно переходящие в овацию : )
Кстати говоря, при цитировании ряда моих "глубоких" мыслей : ) , вы в некоторых местах посрезали смайлики. Надеюсь, эти смайлики как-то отобразились на экране вашего ПК? Если нет, могу их изображать э схематично, напр., как : ). А то, боюсь, вы меня неправильно поймете.
Я так же как и вы стараюсь в силу моих э.. скромных возможностей "разбавлять" свои сообщения а "тонким" юмором, чтобы от них не сквозило а средневековой схоластикой. (Чужой пример заразителен : ) )
Ну, это ж просто. 
Дело в том, что они имеют один общий корень - "ход". Это раз.
Второе. Ухаживание за больным только сегодня имеет понятие как "сидеть с больным и день и ночь, не отходя ни шагу прочь, и молча думать про себя "когда же черт возьмет тебя?"". А раньше, если мы глянем в историю, за больными именно "ходили". И ходили врачи. Захватив с собой фонарик (уличного освещения в средние века еще не было), клистир и прочие медикАменты с докУментами (ой, это уже лишнее), шли на дом к больному. Ходили к нему. И ХОДИЛИ ЗА НИМ.
Отсюда и "уход".
Гм Мда..
Бра-во!.. Бра-во!.. : )
Богатая у вас, однако, Антон, фантазия
Да и у меня тоже с этим никаких проблем! Могу, напр., "ДОКАЗАТЬ", что в России сахар может быть как белого, так и черного цвета. И для убедительности процитировать Н. Гоголя. : ) Не верите? А зря
А как насчет СУЖЕНОГО в смысле жениха, и СУЖЕНОГО в смысле предмета. : ) (Ведь я, правда попутно, приводил и этот жизненный и "актуальный" пример.) Этот жених что ли от горя так сузился
Но не все же женихи такие, однако, несчастные. Попадаются э и вполне счастливые
Или они худеют от переживаний? А как же тут тогда обойти полныхГм Ваш вариант токования? ; )
А я тут кстати все перевожу и перевожу с английского. А я то мучаюсь (А оказывается все так просто
) Если с нашей речью в этом плане, по вашему пониманию, все так ОК, то почему English э такой "ущербный". : ) Напр., spring - это весна и пружина, и еще что-то там ого-го (см. всю словарную статью из "толстого" Мюллера). Что же общего между пружиной и весной??? Гм Не понимаю : )
Вот именно - понятие, а не значение.
Лично для меня что понятие, что значение (в смысле, разумеется, смыслового значения) - это одно и то же. Возможно с филологической т. зрения (в смысле строгой терминологии) это и не так?..
Но вашу мысль я понял. Остается утрясти вопрос с терминологией. : )
Но для меня это не существенно. Главное, я понял вашу мысль и позицию.
Лучше в очках (я сам в очках).
У вас адвентисты все в очках? : ) Вспоминаю тут ветерана словесных баталий Колпортера, закаленного в "боях и сражениях" И тоже, если не ошибаюсь, в очках : )
Эт не Коллодиум. Эт Глазная мазь.
Гм Действительно Глазная мазь (Проверил.) Не понимаю, как это я оплошал Эх склероз.
Очень существенное замечание.
Коротко и ясно . И главное, что наповал. : ) Это пожалуй центральный момент всего нашего с вами разговора : )
И заодно извиняюсь перед Глазной мазью.
P.S. Антон, постараюсь ответить на все ваши замечания на следующей неделе. Если что пропущу, напоминайте Раньше никак
К сожалению, мало свободного времени Да и тут приходится "воевать" э в других горячих точках : ) Извиняюсь, если что не так... Спасибо за внимание.
Спаси Господь.
Просмотрев ваши посты (с продолжениями), наряду с познавательной частью (серьезно!!!) получил э и море удовольствия. Бурные и продолжитедьные апплодисменты, постепенно но неуклонно переходящие в овацию : )
Кстати говоря, при цитировании ряда моих "глубоких" мыслей : ) , вы в некоторых местах посрезали смайлики. Надеюсь, эти смайлики как-то отобразились на экране вашего ПК? Если нет, могу их изображать э схематично, напр., как : ). А то, боюсь, вы меня неправильно поймете.
Я так же как и вы стараюсь в силу моих э.. скромных возможностей "разбавлять" свои сообщения а "тонким" юмором, чтобы от них не сквозило а средневековой схоластикой. (Чужой пример заразителен : ) )
А что касается вашего универсализма, то с учетом выше мной сказаного тут по моему все ясно. Еесли желаете, могу свое мнение по этому моменту проиллюстрировать и на примере РОДНОЙ речи.Возьмем, напр., русское слово "уход". И рассмотрем его в контексте двух ситуаций.1. Ее внезапный УХОД меня огорчил.2. За больным необходим тщательный УХОД.Таким образом из контектов обоих предложений видно, что одно и то же слово "уход" имеет два совершенно разных смысловых значения. В первом случае оно связано с "хождением" (по мукам? ), во втором - с ухаживанием. Ага Это только на иврите эти понятия - два совершенно разных слова!!!
И спрашивается, как в родной речи вы универсально логически объедините эти понятия???
И спрашивается, как в родной речи вы универсально логически объедините эти понятия???

Дело в том, что они имеют один общий корень - "ход". Это раз.
Второе. Ухаживание за больным только сегодня имеет понятие как "сидеть с больным и день и ночь, не отходя ни шагу прочь, и молча думать про себя "когда же черт возьмет тебя?"". А раньше, если мы глянем в историю, за больными именно "ходили". И ходили врачи. Захватив с собой фонарик (уличного освещения в средние века еще не было), клистир и прочие медикАменты с докУментами (ой, это уже лишнее), шли на дом к больному. Ходили к нему. И ХОДИЛИ ЗА НИМ.
Отсюда и "уход".
Гм Мда..
Бра-во!.. Бра-во!.. : )
Богатая у вас, однако, Антон, фантазия
Да и у меня тоже с этим никаких проблем! Могу, напр., "ДОКАЗАТЬ", что в России сахар может быть как белого, так и черного цвета. И для убедительности процитировать Н. Гоголя. : ) Не верите? А зря
Так что, все можно универсализировать (не до абсурда, конечно). Но для этого потребуются глубокие знания языковедения, коих у меня, к сожалению, очень и очень мало.
"Он как спортсмен известен нам,
К спортивным он привык победам.
А нынче спец по "языкам"
Слывет у нас "языковедом""
(См. картинку внизу.)
"Он как спортсмен известен нам,
К спортивным он привык победам.
А нынче спец по "языкам"
Слывет у нас "языковедом""
(См. картинку внизу.)
А как насчет СУЖЕНОГО в смысле жениха, и СУЖЕНОГО в смысле предмета. : ) (Ведь я, правда попутно, приводил и этот жизненный и "актуальный" пример.) Этот жених что ли от горя так сузился
Но не все же женихи такие, однако, несчастные. Попадаются э и вполне счастливые
Или они худеют от переживаний? А как же тут тогда обойти полныхГм Ваш вариант токования? ; )А я тут кстати все перевожу и перевожу с английского. А я то мучаюсь (А оказывается все так просто
) Если с нашей речью в этом плане, по вашему пониманию, все так ОК, то почему English э такой "ущербный". : ) Напр., spring - это весна и пружина, и еще что-то там ого-го (см. всю словарную статью из "толстого" Мюллера). Что же общего между пружиной и весной??? Гм Не понимаю : )
И никаких проблем! Одно слово = одно конкретное понятие.
Лично для меня что понятие, что значение (в смысле, разумеется, смыслового значения) - это одно и то же. Возможно с филологической т. зрения (в смысле строгой терминологии) это и не так?..
Но вашу мысль я понял. Остается утрясти вопрос с терминологией. : )
Но для меня это не существенно. Главное, я понял вашу мысль и позицию.
Только вот как ту договариваться? У каждого ведь свой контекст? Выбирать самых с виду умных (желательно в очках) или по жребию?
У вас адвентисты все в очках? : ) Вспоминаю тут ветерана словесных баталий Колпортера, закаленного в "боях и сражениях" И тоже, если не ошибаюсь, в очках : )
И в связи с этими процитирую участника форума КОЛЛОДИУМА:"Похороны Ваших иллюзий - за мой счет. Быстро и качественно (с)"
Гм Действительно Глазная мазь (Проверил.) Не понимаю, как это я оплошал Эх склероз.
Очень существенное замечание.
Коротко и ясно . И главное, что наповал. : ) Это пожалуй центральный момент всего нашего с вами разговора : )И заодно извиняюсь перед Глазной мазью.
P.S. Антон, постараюсь ответить на все ваши замечания на следующей неделе. Если что пропущу, напоминайте Раньше никак
К сожалению, мало свободного времени Да и тут приходится "воевать" э в других горячих точках : ) Извиняюсь, если что не так... Спасибо за внимание.Спаси Господь.

Комментарий