Потому что так написано в тексте оригинала. "Однажды жили-были"- по-гречески будет "эгенето". А в послании к Евреям написано "апас". "Апас"- это ровно один-единственный раз. То же самое "апас" употребляется в
16 вы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.
(Фил.4:16)
И в
25 три раза меня били палками, однажды камнями побивали, три раза я терпел кораблекрушение, ночь и день пробыл во глубине [морской];
(2Кор.11:25)
18 И потому мы, я Павел, и раз и два хотели прийти к вам, но воспрепятствовал нам сатана.
(1Фесс.2:18)
Везде там "апас" в значении количественного числительного "один".
Собственно, чтобы это понять, необязательно учить греческий: достаточно, просто, не выдирать стих из контекста:
28 так и Христос, однажды принеся Себя в жертву, чтобы подъять грехи многих, во второй раз явится не [для очищения] греха, а для ожидающих Его во спасение.
(Евр.9:28)
И ранее см.:
25 и не для того, чтобы многократно приносить Себя, как первосвященник входит во святилище каждогодно с чужою кровью;
26 иначе надлежало бы Ему многократно страдать от начала мира; Он же однажды, к концу веков, явился для уничтожения греха жертвою Своею.
(Евр.9:25,26)
Итак, ранее 27-го стиха отрицается многократность Первого Пришествия, позже- оно упоминается как предваряющее второе.
Других толкований тут просто не может быть, даже если не знать греческий (язык, на котором написано послание к Евреям).
16 вы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.
(Фил.4:16)
И в
25 три раза меня били палками, однажды камнями побивали, три раза я терпел кораблекрушение, ночь и день пробыл во глубине [морской];
(2Кор.11:25)
18 И потому мы, я Павел, и раз и два хотели прийти к вам, но воспрепятствовал нам сатана.
(1Фесс.2:18)
Везде там "апас" в значении количественного числительного "один".
Собственно, чтобы это понять, необязательно учить греческий: достаточно, просто, не выдирать стих из контекста:
28 так и Христос, однажды принеся Себя в жертву, чтобы подъять грехи многих, во второй раз явится не [для очищения] греха, а для ожидающих Его во спасение.
(Евр.9:28)
И ранее см.:
25 и не для того, чтобы многократно приносить Себя, как первосвященник входит во святилище каждогодно с чужою кровью;
26 иначе надлежало бы Ему многократно страдать от начала мира; Он же однажды, к концу веков, явился для уничтожения греха жертвою Своею.
(Евр.9:25,26)
Итак, ранее 27-го стиха отрицается многократность Первого Пришествия, позже- оно упоминается как предваряющее второе.
Других толкований тут просто не может быть, даже если не знать греческий (язык, на котором написано послание к Евреям).
Комментарий