рациональное понимание Троицы
Свернуть
X
-
-
Как говорится в старом фильме: "Огласите пожалуйста весь список". А весь список покажет сотни переводов с "Богом". Повторяю, проведите исследование сами, непредвзятое, если не полностью зомбированы. Например здесь:
https://bible.apologetika.ru/group/%...0%BD%D0%BD+1:1
С "Богом" перводы неправльные так как не учитывают
1 Правила греческой грамматики
2 Вводят читателя в заблуждение о количестве Богов. Если читать например Синодальный то можно подумать что Иоанн верит в двух Богов.Комментарий
-
Вы выше утверждали что Свидетели Иеговы так перевели. Это утверждение ложно.
С "Богом" перводы неправльные так как не учитывают
1 Правила греческой грамматики
2 Вводят читателя в заблуждение о количестве Богов. Если читать например Синодальный то можно подумать что Иоанн верит в двух Богов.Комментарий
-
Все по честному. Они игнорируют грамматику и здравый смысл, мы игнорируем их аргументы поэтому. У нас есть образец здравого учения которого мы держимся, а ваши аргументы поэтому автоматически переводятся в разряд лживых.Комментарий
-
2) В главном ресурсе, который «Сторожевая башня» использует, чтобы подтвердить своё заявление («Подстрочнике Царства»), она цитирует двух известных греческих экспертов, которые якобы согласны с данным переводом. Но их слова были умышленно искажены, и один из этих экспертов (доктор Манти) даже написал в «Сторожевую башню» с требованием, чтобы его имя убрали из книги! Ещё один «ученый», на чью книгу «Слово Кто Он? От Иоанна» ссылается «Сторожевая башня», Йоханнес Гребер. Гребер вообще-то был спиритистом, практикующим оккультизм, а не исследователем библейского греческого языка.
3) Истинные исследователи греческого языка не признают перевод Евангелия от Иоанна 1:1-2 Свидетелей Иеговы.
· «КРАЙНЕ ОБМАНЧИВЫЙ ПЕРЕВОД. Переводить Евангелие от Иоанна 1:1 как Слово было богом не научно и неразумно. Из всех ученых в мире, насколько нам известно, ни один не перевел данный стих так, как Свидетели Иеговы» (доктор Юлиус Р. Манти).
· «Арианские грамматисты-любители огромный смысл вкладывают в то, что в слове Бог в фразе И Слово было Бог упущен определённый артикль. Данное упущение типично для существительных в предикативной конструкции. Перевод богом был бы абсолютно неоправдан» (доктор Ф. Ф. Брюс).
· «Я могу вас заверить, что перевод Евангелия от Иоанна 1:1 Свидетелей Иеговы не одобряет ни один авторитетный исследователь греческого языка» (доктор Чарльз Л. Файнберг).
· «В своем переводе Евангелия от Иоанна 1:1 Свидетели Иеговы демонстрируют ужасающее невежество в том, что касается базовых принципов греческой грамматики» (доктор Пол Л. Кауфман).
· «Умышленное искажение истины данной сектой можно увидеть в их переводе Нового Завета. Евангелие от Иоанна 1:1 переводят как «Слово было богом». Данный перевод грамматически невозможен. Становится предельно ясным, что секта, которая может подобным образом переводить Новый Завет, интеллектуально нечестна» (доктор Уильям Баркли).
Иоанна 1 - Enduring Word
Комментарий
-
1) «Сторожевая башня» пытается защитить свой перевод Евангелия от Иоанна 1:1-2, утверждая, что в оригинале в данном отрывке перед вторым словом «Бог» нет артикля. В ответ на такой подход к греческой грамматике и переводу мы можем только ссылаться на множество других мест в Новом Завете, где слово «Бог» используется без артикля. Если бы «Сторожевая башня» была честна и последовательна, то они переводили бы слово «Бог» как «бог» в каждом месте, где оно появляется без артикля. Но похоже, данное грамматическое правило имеет место только тогда, когда это выгодно, чтобы подтвердить доктринальные убеждения «Сторожевой башни». Греческий текст Евангелия от Матфея 5:9, 6:24, Евангелия от Луки 1:35 и 1:75, Евангелия от Иоанна 1:6, 1:12, 1:13 и 1:18, Римлянам 1:7 и 1:17 показывает, что «Сторожевая башня» переводит ту же самую грамматику в слове «Бог» как «Бог», а не «бог», когда это им выгодно.
2) В главном ресурсе, который «Сторожевая башня» использует, чтобы подтвердить своё заявление («Подстрочнике Царства»), она цитирует двух известных греческих экспертов, которые якобы согласны с данным переводом. Но их слова были умышленно искажены, и один из этих экспертов (доктор Манти) даже написал в «Сторожевую башню» с требованием, чтобы его имя убрали из книги! Ещё один «ученый», на чью книгу «Слово Кто Он? От Иоанна» ссылается «Сторожевая башня», Йоханнес Гребер. Гребер вообще-то был спиритистом, практикующим оккультизм, а не исследователем библейского греческого языка.
3) Истинные исследователи греческого языка не признают перевод Евангелия от Иоанна 1:1-2 Свидетелей Иеговы.
· «КРАЙНЕ ОБМАНЧИВЫЙ ПЕРЕВОД. Переводить Евангелие от Иоанна 1:1 как Слово было богом не научно и неразумно. Из всех ученых в мире, насколько нам известно, ни один не перевел данный стих так, как Свидетели Иеговы» (доктор Юлиус Р. Манти).
· «Арианские грамматисты-любители огромный смысл вкладывают в то, что в слове Бог в фразе И Слово было Бог упущен определённый артикль. Данное упущение типично для существительных в предикативной конструкции. Перевод богом был бы абсолютно неоправдан» (доктор Ф. Ф. Брюс).
· «Я могу вас заверить, что перевод Евангелия от Иоанна 1:1 Свидетелей Иеговы не одобряет ни один авторитетный исследователь греческого языка» (доктор Чарльз Л. Файнберг).
· «В своем переводе Евангелия от Иоанна 1:1 Свидетели Иеговы демонстрируют ужасающее невежество в том, что касается базовых принципов греческой грамматики» (доктор Пол Л. Кауфман).
· «Умышленное искажение истины данной сектой можно увидеть в их переводе Нового Завета. Евангелие от Иоанна 1:1 переводят как «Слово было богом». Данный перевод грамматически невозможен. Становится предельно ясным, что секта, которая может подобным образом переводить Новый Завет, интеллектуально нечестна» (доктор Уильям Баркли).
Иоанна 1 - Enduring Word
Сторожевая Башня в сторонке. Я вам сколько переводов привел которые к Сторожевой Башне не имеют отношения? Вы читали?
Если читали то вы выступаете не против Сторожевой Башни а против ученых которые знают правила греческого перводят это место не в согласии с догматом о Троице а так как это видел Иоанн. Зачем вы мне приводите эту чепуху направленную против Библии?
Вы не то читаете. Читайте грамматики и иследования текста а не ереси древние.
То есть ни о каком Боге в Ин1:1 речи не идет.
Вот сюда например сходите https://azbyka.ru/otechnik/books/fil...%BA%CE%B7).pdfКомментарий
-
Вы мои ответы читаете?
Сторожевая Башня в сторонке. Я вам сколько переводов привел которые к Сторожевой Башне не имеют отношения? Вы читали?
Если читали то вы выступаете не против Сторожевой Башни а против ученых которые знают правила греческого перводят это место не в согласии с догматом о Троице а так как это видел Иоанн. Зачем вы мне приводите эту чепуху направленную против Библии?
Вы не то читаете. Читайте грамматики и иследования текста а не ереси древние.
То есть ни о каком Боге в Ин1:1 речи не идет.
Вот сюда например сходите https://azbyka.ru/otechnik/books/fil...%BA%CE%B7).pdf
Арианские грамматисты-любители огромный смысл вкладывают в то, что в слове Бог в фразе И Слово было Бог упущен определённый артикль. Данное упущение типично для существительных в предикативной конструкции. Перевод богом был бы абсолютно неоправдан» (доктор Ф. Ф. Брюс).
Евангелие от Иоанна 1:1 переводят как «Слово было богом». Данный перевод грамматически невозможен. (доктор Уильям Баркли).
Больше обсуждать этот вопрос с Вами не буду, т.к. бесполезно.Комментарий
-
Я вам привожу ученых а вы мне приводите ученых. Затем говорите что я игнорирую ученых.
Выслушаем еще одного ученого тогда. А потом еще одного и еще нескольких. Так будем делать до тех пор пока вы не начнете адекватно отвечать на то что вам отвечают. От вас лишь требуется признать что я привожу ученых.
Вот следущий ученый которого я пригласил высказать мнение по нашему вопросу.
«Качественные предикативные существительные без артикля: Марка 15:39 и Иоанна 1:1» («Qualitative Anarthrous Predicate Nouns: Mark 15:39 and John 1:1»),... части сложного предложения, как, например, в Ин 1:1, «в которых глаголу в составном сказуемом предшествует именная часть без артикля, как правило имеют качественную характеристику. Они показывают, что по своей природе логос был как теос. Нет оснований считать существительное теос, являющееся именной частью составного сказуемого, определённым». На с. 87 той же статьи Харнер делает заключение: «Я считаю, что в Иоанна 1:1 качественная характеристика именной части составного сказуемого настолько очевидна, что это существительное нельзя рассматривать как определённое» («Journal of Biblical Literature», т. 92, Филадельфия, 1973).
И сравните это с тем что пишут ваши ученые недоучки.Комментарий
-
Уже намного лучше но все так же пока не точно пользуетесь тем что вам отвечено.
Я вам привожу ученых а вы мне приводите ученых. Затем говорите что я игнорирую ученых.
Выслушаем еще одного ученого тогда. А потом еще одного и еще нескольких. Так будем делать до тех пор пока вы не начнете адекватно отвечать на то что вам отвечают. От вас лишь требуется признать что я привожу ученых.
Вот следущий ученый которого я пригласил высказать мнение по нашему вопросу.
«Качественные предикативные существительные без артикля: Марка 15:39 и Иоанна 1:1» («Qualitative Anarthrous Predicate Nouns: Mark 15:39 and John 1:1»),... части сложного предложения, как, например, в Ин 1:1, «в которых глаголу в составном сказуемом предшествует именная часть без артикля, как правило имеют качественную характеристику. Они показывают, что по своей природе логос был как теос. Нет оснований считать существительное теос, являющееся именной частью составного сказуемого, определённым». На с. 87 той же статьи Харнер делает заключение: «Я считаю, что в Иоанна 1:1 качественная характеристика именной части составного сказуемого настолько очевидна, что это существительное нельзя рассматривать как определённое» («Journal of Biblical Literature», т. 92, Филадельфия, 1973).
И сравните это с тем что пишут ваши ученые недоучки.
Во-вторых, приведённые отрывки вырывают слова из контекста и поэтому искажают то, что Харнер сказал. Проверьте здесь:
Во-третьих, вот ответ на это крупного учёного-лингвиста.
Несколько лет назад доктор Эрнест Кэдман Колвелл из Чикагского университета в своем исследовании греческого определенного артикля отметил: «Определенный предикатный номинатив имеет артикль, когда он следует за глаголом; он не имеет артикля, когда он предшествует глаголу. ... Начальный стих Евангелия от Иоанна содержит один из многих отрывков, где это правило предполагает перевод предиката как определенного существительного. Отсутствие артикля [перед θεος] не делает предикат неопределенным или качественным, когда он предшествует глаголу; он является неопределенным в этой позиции только тогда, когда этого требует контекст. В Евангелии от Иоанна контекст этого не требует, так как это утверждение нельзя считать странным в прологе Евангелия, которое достигает своей кульминации в исповедании Фомы [Ин. 20:28, «Господь мой и Бог мой»]».
Эта цитата взята из статьи уважаемого лингвиста и редактора НЗ Брюса Метцгера, которую можно найти здесь:
Вот статья о профессоре Метцгере из Принстона:
Назовёте ли вы его недоучкой?
В заключение повторяю второй раз, что больше тратить время на эти обсуждения не желаю. Верьте во что хотите, но уважайте желание собеседника.Комментарий
-
Во-вторых, приведённые отрывки вырывают слова из контекста и поэтому искажают то, что Харнер сказал. Проверьте здесь:
https://www.bible.ca/trinity/trinity-Harner.htm
Во-третьих, вот ответ на это крупного учёного-лингвиста.
Несколько лет назад доктор Эрнест Кэдман Колвелл из Чикагского университета в своем исследовании греческого определенного артикля отметил: «Определенный предикатный номинатив имеет артикль, когда он следует за глаголом; он не имеет артикля, когда он предшествует глаголу. ... Начальный стих Евангелия от Иоанна содержит один из многих отрывков, где это правило предполагает перевод предиката как определенного существительного. Отсутствие артикля [перед θεος] не делает предикат неопределенным или качественным, когда он предшествует глаголу; он является неопределенным в этой позиции только тогда, когда этого требует контекст. В Евангелии от Иоанна контекст этого не требует, так как это утверждение нельзя считать странным в прологе Евангелия, которое достигает своей кульминации в исповедании Фомы [Ин. 20:28, «Господь мой и Бог мой»]».
Он (Иоанн) использует этот артикль, когда имя Бога относится к нетварной причине всех вещей, и опускает его, когда Логос именуется Богом. [...] Бог, с одной стороны, есть Сам Бог (Автотеос, Бог Сам по себе); и поэтому Спаситель говорит в Своей молитве к Отцу: «Да познают Тебя, единственного истинного Бога»; (ср. Ин. 17:3), но что все, что за пределами Самого Бога, делается Богом посредством участия в Его божественности и не должно называться просто Богом (с артиклем), но скорее Богом (без артикля).
И таким образом первенец всего творения, который первым будет с Богом и привлечет к себе божественность, есть существо более возвышенного ранга, чем другие боги, кроме Него, из которых Бог есть Бог [... ] Именно благодаря служению первенцев они стали богами, ибо Он щедро черпал от Бога, чтобы они стали богами, и Он передал им это согласно Своей собственной щедрости.
Итак, истинный Бог есть «Бог», а те, кто образовались после Него, суть боги, как бы образы Его прообраза. Но архетипическим образом всех этих образов опять-таки является Слово Божие, которое было в начале и которое, будучи с Богом, во всякое время есть Бог, не обладая тем Самим Собою, но будучи с Отцом, и не продолжая быть Богом, если подумать об этом, иначе как оставаясь всегда в непрерывном созерцании глубин Отца.
«по сравнению с Отцом [Сын] очень малый свет».
Ориген
Эта цитата взята из статьи уважаемого лингвиста и редактора НЗ Брюса Метцгера, которую можно найти здесь:
Metzger on the errors of the New World Translation
Вот что пишет не менее уважаемый тринитарий об этом месте.
[Ясно] что в переводе «Слово было Бог» термин Бог используется для обозначения его природы или сущности, а не его личности. Но в обычном английском языке слово «Бог» это имя собственное, относящееся к личности Отца или в совокупности к трем личностям Божества . Более того, фраза «Слово было Богом» предполагает, что «Слово» и «Бог» являются обратимыми терминами, что это предложение взаимно взаимодействует. Но Слово не есть ни Отец, ни Троица ... Перевод не может остаться без объяснения»
Мюррей Дж. Харрис
А вот и вишенка на торте.
Употребление анартрусного теоса (отсутствие определенного артикля перед вторым теосом ) обусловлено его употреблением в качестве качественного существительного, описывающего природу или сущность Слова, разделяющего сущность Отца , хотя они и различались в лицах: он подчеркивает: «Структура, которую евангелист выбрал для выражения этой идеи, была наиболее точным способом, которым он мог заявить, что Слово было Богом и, тем не менее, отличалось от Отца». [34] Он задается вопросом, помогает ли правило Колвелла в интерпретации Иоанна 1:1. Было сказано [ кем? ] что правило Колвелла неправильно применялось как его противоположность, как если бы оно подразумевало определенность.
Дэниел Б. Уоллес
В заключение повторяю второй раз, что больше тратить время на эти обсуждения не желаю. Верьте во что хотите, но уважайте желание собеседника.
Вполне предсказуемый результат.
Идите учите матчасть.Последний раз редактировалось Andronik; 26 May 2024, 01:14 PM.Комментарий
-
Так говорит Господь, СУД дело БОЖЬЕ. СУД, СИЛЬНЕЙШЕЕ ИЗ ДЕСЯТИ ПРОБЛЕМ... А мужи веры Евангельской не могут это уразуметь, для чего Бог сотворил землю и на ней человека... Неужели только для того, чтобы разбираться, кто прав, кто не прав. Есть Дело Божие по важнее, ну а, для жизни вечной, необходимо исполнить Заповеди Божии, данные человеку, как печать праведности пред Богом. И эта печать будет светиться на челе каждого, кто исполняет Субботу - КАК СВИДЕТЕЛЬСТВО ВЫСОКОГО ЗВАНИЯ.
Сила, осеняющая Престол Божий, общая молитва Праведников. (в собраниях) Когда в едином духе прославляется Бог и Сын Его - Христос.Комментарий
-
Вы выше утверждали что Свидетели Иеговы так перевели. Это утверждение ложно.
С "Богом" перводы неправльные так как не учитывают
1 Правила греческой грамматики
2 Вводят читателя в заблуждение о количестве Богов. Если читать например Синодальный то можно подумать что Иоанн верит в двух Богов.
Один с природой Бога, но не Бог, а второй - настоящий
Я вас правильно понял?Комментарий
-
И не конь и не человек.
Нет получается всё такие конь,но всего лишь обладающий природой человека?
Запутался совсем.Так кто же он на самом деле?
Комментарий
-
вполне постигаем, это как участник Андроник?
вы же не думаете всерьез, что он просто валяет дурачка?
А может, рациональное познание Троицы, как и вообще Бога, не вполне доступно?Комментарий
-
Катехизис
-36- 355
«Святая Церковь, Матерь наша, верит и учит, что Бог, начало и конец всех вещей, может быть определенно познан естественным светом человеческого разума на основании сотворенного»1. Без этой способности познавать человек не смог бы принять Откровение Божие. Человек обладает этой способностью потому, что он создан «по образу Божию»2.
1I Ватиканский Собор (далее — I Ват. Соб.) DS 3004; ср. 3026; «Dei Verbum» («Слово Божие»): Конституция II Ват. Соб. о Божественном Откровении (далее — DV) 6;2Ср. Быт 1, 26.
Комментарий
Комментарий