Список неверно переведенных Свидетелями Иеговы стихов в Переводе Нового Мира

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • rehovot67
    Эдуард

    • 12 September 2009
    • 19255

    #526
    Сообщение от Chili Pepper
    Это вы так читаете.
    Я же утверждаю, что чтение экхад и хэйс зависит от контекста.

    Но не в этом суть вопроса.

    Почему во "множечитвенном единстве" (как вы это явление обозначили) объект, обозначаемый экхад и хэйс, всегда в единственном числе, а вот "множественное единство" Иеговы, Элохим, - во множественном?
    Примеры приведены.

    А про Иегова - единый, Отец, Сын, Св. Дух - едино получить ответ от вас уже совсем нет никакой надежды?
    Вам прочитать любой контекст применения этого слова и если будете честными, то уразумеете единство составляющих... Думающих людей не нужно убеждать в этом. На форуме был диалог по этому слову...

    Остальную вашу безграмотность не хочу обсуждать...

    - - - Добавлено - - -

    Сообщение от Νικος Θεμελης
    мобильный интернет с посекундной тарификацией. Для того что бы сидеть и писать сообщение, нормально. А вот видео уже не посмотришь.
    А какая разница, что вы пишете и просматриваете сообщения форума или же просматриваете видео с таким же течением времени? Критерий - время или масса информации?
    Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

    Комментарий

    • rehovot67
      Эдуард

      • 12 September 2009
      • 19255

      #527
      Продолжим по 1Ин.5:7

      Перевод Джона Уиклифа на английский был сделан с Вульгаты Иеронима. Итак читаем:

      7 For three be, that give witnessing in heaven, the Father, the Son, and the Holy Ghost [For three be, that bear witness in heaven, the Father, the Word, or Son, and the Holy Ghost]; and these three be one.

      8 And three be, that give witnessing in earth, the Spirit, water, and blood; and these three be one.


      1 John 5 - WYC - Bible Study Tools

      Обратите внимание на идентичность завершения 7-го и 8-го стихов.
      Итак, откуда в Вульгате Иеронима присутствует Comma? Откуда во времена Джона Уиклифа в Вульгате Comma? Почему, Эразм Роттердамский игнорирует этот факт, когда составлял TR? И называет это вставкой позднего времени.

      Сравните с Вульгатой Климентиной 1592 года...

      Вот современная, Вульгата:

      7 quia tres sunt qui testimonium dant
      8 Spiritus et aqua et sanguis et tres unum sunt



      1 John 5 - VUL - Bible Study Tools

      Здесь comma отсутствует.

      Чтобы вам не путаться с завершением текстов, предлагаю вам снова прочесть KJV:
      7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.

      8 And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.

      http://www.biblestudytools.com/kjv/1-john/5.html




      Ответ на поверхности: Codex B был поднят из архивов Ватикана в 1448 году, как ответ на движение Реформации. Этот шаг был необходим, чтобы сравнять божественность Иисуса Христа и Римских пап. Весь кодекс пронизан стремлением нивелировать Его Божественную природу и тем самым повернуть взор людей на пап, которые были названы ГОСПОДЬ БОГ ПАПА...

      Прочитайте выдержки о жизни Джона Уиклифа:



      Отход Уиклифа от ортодоксии (католицизма) начался в 1376 году курсом лекций в Оксфорде на тему «О гражданском владении». Уиклиф выдвинул теорию, согласно которой право на владение и собственность даются лишь праведностью; неправедное духовенство лишено такого права; право решать, следует сохранить собственность тому или иному церковнику или нет, должно быть предоставлено гражданской власти. Далее Уиклиф учил, что собственность является плодом греха; Христос и апостолы не имели никакой собственности, и священники также не должны иметь никакой собственности. Эти доктрины вызвали негодование всего духовенства, кроме членов нищенствующих орденов. Уиклиф выступал против притязаний папства на взимание поборов с Англии и защищал право короля на секуляризацию церковных земель. Идеи Уиклифа, особенно в отношении секуляризации церковных земель, пользовались поддержкой королевского правительства и некоторых крупных феодалов во главе с Джоном Ланкастером.
      Уиклиф отвергал епископскую степень, учение о чистилище и индульгенциях; не признавал необходимым таинство елеосвящения; устную исповедь считал насилием совести и потому предлагал довольствоваться внутренним раскаянием человека перед Богом. Одним из ключевых пунктов его взглядов было отрицание таинства пресуществления: Уиклиф выступал против учения о действительном присутствии Христа в евхаристии, допуская только его духовное присутствие. Уиклиф учил, что каждый человек прямо связан с Богом без каких-либо посредников. Следовательно, церковь как промежуточное звено между человеком и Богом не нужна. Для обеспечения возможности прямой связи человека с Богом Уиклиф требовал перевести Библию с традиционного латинского языка на национальные и использовать её только в переводе.
      На протяжении 1378 и 1379 годов Уиклиф продолжал писать богословские трактаты, в которых отстаивал мнение, что король это наместник Бога и что епископы подвластны королю. После наступления Великого западного раскола в 1378 году, Уиклиф стал клеймить папу как антихриста и утверждать, что принятие Константинова дара сделало всех последующих пап отступниками. В этот период он побудил своих последователей взяться за перевод Библии на английский язык. После осуждения комиссией в Оксфордском университете его взглядов на евхаристию как еретических Уиклиф был вынужден удалиться из Оксфорда в Латтерворт. Это решение было подтверждено с ещё более строгой формулировкой на соборе в Блэкфрайаре (Лондон) архиепископом Кентерберийским в мае 1382 года, когда небольшую группу оставшихся у него учеников вынудили отречься от его взглядов[4]. К тому времени, однако, учение Уиклифа распространилось за пределы университета и сохранялось в вульгаризированной форме усилиями небольшого числа ревностных, но необразованных проповедников лоллардов.
      Последний раз редактировалось rehovot67; 09 September 2016, 11:35 PM.
      Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

      Комментарий

      • rehovot67
        Эдуард

        • 12 September 2009
        • 19255

        #528
        Ещё один факт намеренного изменения текста. Перевод Лютера 1545 года:

        7 Denn drei sind, die da zeugen im Himmel: der Vater, das Wort und der Heilige Geist; und diese drei sind eins.
        8 Und drei sind, die da zeugen auf Erden: der Geist und das Wasser und das Blut; und die drei sind beisammen.
        (1Jo 5:7-8 L45)

        И перевод Лютера 1912 года:
        7 Denn drei sind, die da zeugen: der Geist und das Wasser und das Blut; {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~}
        8 und die drei sind beisammen. {~} {~} {~} {~} {~} {~}

        1 Johannes 5 - LUT - Bible Study Tools
        Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

        Комментарий

        • Νικος Θεμελης
          Ветеран

          • 02 May 2016
          • 3188

          #529
          Сообщение от rehovot67

          1 John 5 - WYC - Bible Study Tools

          Обратите внимание на идентичность завершения 7-го и 8-го стихов.
          Итак, откуда в Вульгате Иеронима присутствует Comma? Откуда во времена Джона Уиклифа в Вульгате Comma? Почему, Эразм Роттердамский игнорирует этот факт, когда составлял TR? И называет это вставкой позднего времени.

          Сравните с Вульгатой Климентиной 1592 года...

          Вот современная, Вульгата:

          7 quia tres sunt qui testimonium dant
          8 Spiritus et aqua et sanguis et tres unum sunt



          1 John 5 - VUL - Bible Study Tools

          Здесь comma отсутствует.
          .
          Потому что её не было в Вульгате.

          Комментарий

          • rehovot67
            Эдуард

            • 12 September 2009
            • 19255

            #530
            Сообщение от Νικος Θεμελης
            Потому что её не было в Вульгате.
            В какой Вульгате её не было, если Уиклиф делает перевод с Вульгаты?

            Будьте логичным...
            Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

            Комментарий

            • Νικος Θεμελης
              Ветеран

              • 02 May 2016
              • 3188

              #531
              Сообщение от rehovot67
              В какой Вульгате её не было, если Уиклиф делает перевод с Вульгаты?


              Будьте логичным...
              Иеронима

              Теперь по поводу Библии Лютера 1545, посмотрите сюда. Luther Bibel 1545 - Neues Testament

              "Denndreisind, die da zeugen: der Geist und das Wasser und das Blut; und die dreisindbeisammen." (1Ин. 5:7-8)
              Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 10 September 2016, 01:48 AM.

              Комментарий

              • Νικος Θεμελης
                Ветеран

                • 02 May 2016
                • 3188

                #532
                Сообщение от rehovot67

                А какая разница, что вы пишете и просматриваете сообщения форума или же просматриваете видео с таким же течением времени?
                здрасти! Трафик не во времёни , а в МегаБайтах.

                Комментарий

                • Chili Pepper
                  Отключен

                  • 06 May 2016
                  • 237

                  #533
                  Сообщение от rehovot67
                  Вам прочитать любой контекст применения этого слова и если будете честными, то уразумеете единство составляющих... Думающих людей не нужно убеждать в этом. На форуме был диалог по этому слову...
                  Это обычное дело, для тех у кого с конкретикой напряженка.
                  Отправляют что-то где-то почитать, чтобы убедиться.. не приводя никаких ясных аргументов..
                  У меня контексты четко классифицируются, по вышеуказаному правилу: хэйс это один, но в определенном контексте может означать и единство.
                  Вам и тексты были для сравнения приведены, но вы не въехали, к чему они вообще.

                  И да, у меня нашлась минутка времени, чтобы полистать форум на эту тему с вашим участием..
                  Спасибо, было весело.. Вы последовательно завалили всю полемику.
                  Остальную вашу безграмотность не хочу обсуждать...
                  Если бы там прослеживалась неграмотность, то вы бы мигом указали в чем она заключается.
                  Значит не можете.

                  Комментарий

                  • rehovot67
                    Эдуард

                    • 12 September 2009
                    • 19255

                    #534
                    Сообщение от Νικος Θεμελης
                    Иеронима

                    Теперь по поводу Библии Лютера 1545, посмотрите сюда. Luther Bibel 1545 - Neues Testament

                    "Denndreisind, die da zeugen: der Geist und das Wasser und das Blut; und die dreisindbeisammen." (1Ин. 5:7-8)
                    Откуда Иероним мог взять эти слова?

                    По поводу перевода Лютера 1545 года, то я выставил его из программы bibleworks 8. Если желаете, то позже выставлю скриншоты. В современной немецкой Библии текст урезанный...
                    Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

                    Комментарий

                    • Νικος Θεμελης
                      Ветеран

                      • 02 May 2016
                      • 3188

                      #535
                      Сообщение от rehovot67
                      Откуда Иероним мог взять эти слова?
                      Я писал что у Иеронима comma была?

                      В рукописях Вульгаты comma встречается с IX века.

                      По поводу перевода Лютера 1545 года, то я выставил его из программы bibleworks 8. Если желаете, то позже выставлю скриншоты. В современной немецкой Библии текст урезанный...
                      А он там был?

                      Комментарий

                      • rehovot67
                        Эдуард

                        • 12 September 2009
                        • 19255

                        #536
                        Сообщение от Νικος Θεμελης
                        Я писал что у Иеронима comma была?

                        В рукописях Вульгаты comma встречается с IX века.



                        А он там был?
                        Приведите Вульгату Иеронима ...
                        Кто вставил в 9 веке comma?
                        У Лютера была...

                        - - - Добавлено - - -

                        Сообщение от Νικος Θεμελης
                        здрасти! Трафик не во времёни , а в МегаБайтах.
                        Какой тариф и кто оператор?

                        - - - Добавлено - - -

                        Сообщение от Chili Pepper
                        Это обычное дело, для тех у кого с конкретикой напряженка.
                        Отправляют что-то где-то почитать, чтобы убедиться.. не приводя никаких ясных аргументов..
                        У меня контексты четко классифицируются, по вышеуказаному правилу: хэйс это один, но в определенном контексте может означать и единство.
                        Вам и тексты были для сравнения приведены, но вы не въехали, к чему они вообще.

                        И да, у меня нашлась минутка времени, чтобы полистать форум на эту тему с вашим участием..
                        Спасибо, было весело.. Вы последовательно завалили всю полемику.
                        Если бы там прослеживалась неграмотность, то вы бы мигом указали в чем она заключается.
                        Значит не можете.
                        hэйс - это число один. Когда говорится в целом, то указывает на единство. На иврите число - яхид, одинокий ле вадо, бадад. И никак эхад, hэйс.
                        Поэтому я не стал разбирать каламбур вашего ответа.
                        Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

                        Комментарий

                        • rehovot67
                          Эдуард

                          • 12 September 2009
                          • 19255

                          #537
                          Сообщение от Νικος Θεμελης
                          А он там был?
                          Библия Лютера:

                          Luther Bibel (1545)

                          Нажмите на изображение для увеличения.

Название:	Библия Лютера 5 7.jpg
Просмотров:	1
Размер:	122.9 Кб
ID:	10135977
                          Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

                          Комментарий

                          • Νικος Θεμελης
                            Ветеран

                            • 02 May 2016
                            • 3188

                            #538
                            Сообщение от rehovot67
                            Приведите Вульгату Иеронима ...
                            Кто вставил в 9 веке comma?
                            У Лютера была...
                            Спросите у тех кто вставил.

                            Не факт, что у Лютера в Библии за 1545 год она была.

                            Comma Jehohanneum отсутствует в рукописях всех древних переводов Нового Завета (Сирийском, Коптском, Армянском, Эфиопском, Арабском, Славянском) кстати для славянская традиция comma не содержит ни Чудовский Новый Завет 1354 г, ни Геннадиевская Библия 1499 г, ни Острожская Библия 1581 г. Впервые в славянской традиции комма появляется в виленском издании Нового Завета 1625 г. под влиянием Texus Receptus.

                            Нет comma в Вульгате Иеронима codex Fuldensis (541-46 года н.э.) не в кодексе codex Amiatinus (716 года н.э.) не в редакции Алкуина (IX век.)
                            Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 10 September 2016, 07:39 AM.

                            Комментарий

                            • Эндрю
                              Отключен

                              • 22 March 2004
                              • 7197

                              #539
                              Из моего блога.
                              ,,Один друг написал мне письмо об отрывке 1 Иоанна 5:7, 8 в переводе
                              Короля Якова. Он указал, что в своей статье об этом отрывке я не упомянул Киприана, который также его цитировал. Некоторые сторонники перевода Короля Якова утверждают, что Киприан действительно приводил мысль, которая появляется в переводе Короля Якова («Ибо три свидетельствуют на небе, Отец, Слово и Святой Дух: и сии три суть едино. И три свидетельствуют на земле, дух, и вода, и кровь: и сии три говорят об одном»). Возникает вопрос: цитировал ли Киприан слова из 1-го послания Иоанна, которые стали основой для формулировки идеи Троицы в 1 Иоанна 5:7?

                              Учитывая, что Киприан жил в ІІІ в. н.э., подтверждение такого использования формулы было бы довольно примечательным. Если это так, Киприан будет фактически самым ранним автором, который использовал вставку Иоанна (Comma Johanneum). Перед тем, как мы обратимся непосредственно к Киприану, сделаем краткий экскурс в историю вставки. Вставка появляется только в 8 рукописях, в большинстве случаев на полях, а сами рукописи датируются достаточно поздним периодом.

                              В своей книге Textual Commentary(2-nd ed.), после ссылок на рукописи Греческих Писаний, Мецгер говорит следующее (р. 648):

                              «(2) Никто из греческих отцов церкви не цитировал этот отрывок, а если бы они знали о нём, то непременно процитировали бы его в спорах о Троице (Савелий, Арий). На греческом языке этот отрывок впервые появляется в греческом переводе (латинских) Деяний Латеранского Собора в 1215 году.

                              (3) Отрывок отсутствует во всех рукописях самых ранних переводов (сирийский, коптский, армянский, эфиопский, арабский, славянский), за исключением латыни; также его нет: (а) в трудах на древнелатинском языке в ранней формулировке (Тертуллиан, Киприан, Августин), или в Вульгате (б) перевод Иеронима или (в) перевод Алквина

                              Самой ранней ссылкой, в которой цитировался этот стих, как часть подлинного Послания (курсив автора), является трактат Liber Apologeticus (глава 4), авторство которого приписывают испанскому еретику Присцилиану (умер ок. 385 г.) или его ученику, епископу Инстантию. Скорее всего, заметка на полях возникла, когда оригинальный текст начали понимать как символ Троицы (основываясь на упоминании Духа, воды и крови), и трактовка могла появиться сначала как заметка на полях, а позже она заняла известное место в тексте».

                              Таким образом, необходимо чётко определить где подлинный текст, которым пользовался Киприан, а где его богословские толкования. Как говорит Метцгер, в древнелатинском тексте, который использовал Киприан, нет никаких доказательств наличия заметки на полях. Однако, с другой стороны, в труде Киприана содержится доказательство, давшее начало богословской дискуссии по поводу 1 Иоанна 5:7. В своём труде De catholicae ecclesiae unitate он пишет: «Господь говорит: "Я и Отец одно"; и снова написано об Отце и Сыне и о Святом Духе, "и сии три одно"». Что сразу бросается в глаза, так это сделанная Киприаном интерпретация 1 Иоанна 5:7 о том, что три свидетеля относятся к Троице. Очевидно, что именно таким образом он был побуждён прочитать этот текст из-за ересей, с которыми боролся (среди ранних отцов церкви была распространённая манера делать компиляции нескольких стихов в один). Поскольку стих Иоанна 10:30 говорит об Отце и Сыне, при этом подчеркивая мысль о "единстве" (единичности, тождестве), Киприан посчитал разумным найти еще один текст, в котором в таком же ключе говорилось бы о Духе. Однако, в данном случае примечательным является то, что (а) он не цитировал этот отрывок «об Отце и Сыне и о Святом Духе», как часть текста; скорее всего, он по-своему истолковал фразу «Дух, вода и кровь»; (б) далее так как утверждение о Троице во вставке довольно чёткое («Отец, Слово и Святой Дух»), а Киприан не цитирует его как часть текста, уже исходя из этого можно утверждать, что он не знал эту формулу. Если бы значение фразы в тексте можно было понять, как формулу, то Киприан процитировал бы её. Но Киприан не сделал этого, а это свидетельствует о том, что он применил к тексту своё тринитарское толкование, но при этом не изменил слов текста оригинала. Интересно, что Майкл Майнард, защитник Принятого Перевода и автор довольно большого труда в защиту вставки (A History of the Debate over 1 John 5:7-8 [Tempe, AZ: Comma Publications, 1995] 38), не только цитирует рассматриваемый отрывок, но также говорит о значении комментария Киприана, приводя цитату из книги Кеньйона Textual Criticism of the New Testament (London, Macmillan 1912, р. 212): «Киприан известен как человек, "который цитирует обильно и дословно"». Да, это цитата из Кеньйона, но она здесь явно неуместна, потому что Киприан процитировал из 1 Иоанна 5 главы только небольшой отрывок «и сии три едино», и эта фраза находится в греческом тексте независимо от того, как человек относится к вставке.

                              Таким образом, вполне очевидно, что Киприан интерпретирует 1 Иоанна 5:7-8 для доказательства Троицы, но вряд ли он видел этот текст как формулу Троицы. Более того, одной из величайших исторических проблем относительно подлинности вставки является её отсутствие во всех греческих рукописях на протяжении почти полутора тысяч лет. Исходя из того, что впервые она появляется на латыни около 380 г. в трудах Присциллиана (и приведена Майнардом в качестве наиболее веского доказательства), становится ясно, почему её нет в ранних текстах и в большинстве поздних копий греческих Писаний. Все исторические данные указывают на два варианта: (1) в начале этот текст был полевой заметкой, которую авторы латинской патристики, в пылу своего ревностного толкования, позже добавили в текст Священных Писаний; или (2) это был комментарий, сделанный между 250 и 350 годами на полях некоторых латинских рукописей, а потом его внёс в текст переписчик, который был неуверен относится ли этот комментарий к Писанию или является частью самих Писаний (довольно распространённое явление среди переписчиков того времени).




                              Таким образом, вполне очевидно, что Киприан интерпретирует 1 Иоанна 5:7-8 для доказательства Троицы, но вряд ли он видел этот текст как формулу Троицы. Более того, одной из величайших исторических проблем относительно подлинности вставки является её отсутствие во всех греческих рукописях на протяжении почти полутора тысяч лет. Исходя из того, что впервые она появляется на латыни около 380 г. в трудах Присциллиана (и приведена Майнардом в качестве наиболее веского доказательства), становится ясно, почему её нет в ранних текстах и в большинстве поздних копий греческих Писаний. Все исторические данные указывают на два варианта: (1) в начале этот текст был полевой заметкой, которую авторы латинской патристики, в пылу своего ревностного толкования, позже добавили в текст Священных Писаний; или (2) это был комментарий, сделанный между 250 и 350 годами на полях некоторых латинских рукописей, а потом его внёс в текст переписчик, который был неуверен относится ли этот комментарий к Писанию или является частью самих Писаний (довольно распространённое явление среди переписчиков того времени).,,



                              Дэниэл Б. Уоллейс.
                              Последний раз редактировалось Эндрю; 10 September 2016, 08:11 AM.

                              Комментарий

                              • rehovot67
                                Эдуард

                                • 12 September 2009
                                • 19255

                                #540
                                Сообщение от Νικος Θεμελης
                                Спросите у тех кто вставил.

                                Не факт, что у Лютера в Библии за 1545 год она была.

                                Comma Jehohanneum отсутствует в рукописях всех древних переводов Нового Завета (Сирийском, Коптском, Армянском, Эфиопском, Арабском, Славянском) кстати для славянская традиция comma не содержит ни Чудовский Новый Завет 1354 г, ни Геннадиевская Библия 1499 г, ни Острожская Библия 1581 г. Впервые в славянской традиции комма появляется в виленском издании Нового Завета 1625 г. под влиянием Texus Receptus.

                                Нет comma в Вульгате Иеронима codex Fuldensis (541-46 года н.э.) не в кодексе codex Amiatinus (716 года н.э.) не в редакции Алкуина (IX век.)
                                Я вам выставил ссылку, а вы не факт. Получите Вульгату Иеронима:

                                JEROME'S LATIN VULGATE NEW TESTAMENT 1 John 5



                                5:7 Quoniam tres sunt, qui testimonium dant in cælo: Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus: et hi tres unum sunt.
                                5:8 Et tres sunt, qui testimonium dant in terra: spiritus, et aqua, et sanguis: et hi tres unum sunt.

                                Сообщение от Эндрю

                                Таким образом, вполне очевидно, что Киприан интерпретирует 1 Иоанна 5:7-8 для доказательства Троицы, но вряд ли он видел этот текст как формулу Троицы.

                                Дэниэл Б. Уоллейс.
                                Он пишет: написано!!! В другом месте этого же трактата пишет написано и цитирует текст ВЗ... Никаких формул не нужно. Он говорит о единстве Отца, Сына и Святого Духа... Читайте внимательно его слова... Текст был и этот факт отражает и Киприан и Виктор Витенсис и Присциллиан...
                                Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

                                Комментарий

                                Обработка...