О том как Свидетели Иеговы не пытаются понять Троицу
Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
-
У него именно о 144 000?
(можете не торопиться с ответом, мне некоторое время не будет)«Мы должны читать Отцов рассудительно и тщательно взвешивать их слова, поскольку они часто претыкались и сбивались с пути, примешивая в своих книгах к чистому слову многие монашеские измышления...» (с) Мартин ЛютерКомментарий
-
Видел я в ночных видениях, вот, с облаками небесными шел как бы Сын человеческий, дошел до Ветхого днями и подведен был к Нему.
И Ему дана власть, слава и царство, чтобы все народы, племена и языки служили Ему; владычество Его - владычество вечное, которое не прейдет, и царство Его не разрушится.
...................
Потом примут царство святые Всевышнего и будут владеть царством вовек и вовеки веков'
Царство же и власть и величие царственное во всей поднебесной дано будет народу святых Всевышнего, Которого царство - царство вечное, и все властители будут служить и повиноваться ЕмуКомментарий
-
Ну так и давайте Ваш подстрочник, зачем СП приводить когда разговор о ПНМ?
Чем Вам не понравился Мт.24:3?
WH καθημενου δε αυτου επι του ορουσ των ελαιων προσηλθον αυτω οι μαθηται κατ ιδιαν λεγοντεσ | ειπον | ειπε | ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον τησ σησ παρουσιασ και συντελειασ του αιωνοσ
ПНМ: "Скажи нам когда это будет, и что будет признаком твоего присутствия и завершения системы вещей?"
παρουσιασ - присутствие, прибытие, приход (The Linguistic key to the Greek New Testament, Fritz Rienecker, 1982)
Вообще-то слово парусия включает в себя оба спектра одновременно: пришествие и присутствие. Так что я бы буквально перевел его так: "Посещение", "визит", "прибытие". Во всех случаях парусия на греческом включает общий смысл прихода. Так что в смысловых переводах "пришествие" было бы наиболее подходящим переводом."Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)Комментарий
-
Постепенно книга будет совершенствоваться, но мы добились максимальной точности в этом отношении. К сожалению, не все осознают необходимость такого типа переводов. А как полезны такие переводы в беседах с сектантами!
Хотелось бы чтобы вы оставили также свои комментарии по поводу перевода."Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)Комментарий
-
Так что я бы буквально перевел его так: "Посещение", "визит", "прибытие".
Во всех случаях парусия на греческом включает общий смысл прихода. Так что в смысловых переводах "пришествие" было бы наиболее подходящим переводом.Комментарий
-
СП
Критический текст, это Весткотт и Хорт? Или NA? Так и в том, и в другом случае мы плавно переходим к Ин 14:14 и халтуре в ПНМ
Что вы мне свое шма подсовываете?Знаю я что оригинальный автор в XIX веке вставлял в перевод Jehovah. Мне интересно как вы будете выкручиваться в связи (как минимум) с Лк 23:43 и Ин. 1:1 и объяснять людям, что то, что они видят в вашей Библии (Диглотте) это совсем не то, что надо видеть
Комментарий
-
То есть, осквернился с женой и на небеса, во главу неосквернённых?Кстати почему никто не подумает что Петр входит в число 24 старцев на престолах, ведь это обещал Христос ученикам, что они будут судить колена Израилевы.
Изучите современную статистику количества евреев и все поймете."Впрочем, близок всему конец."Комментарий
-
Вообще-то слово парусия включает в себя оба спектра одновременно: пришествие и присутствие. Так что я бы буквально перевел его так: "Посещение", "визит", "прибытие". Во всех случаях парусия на греческом включает общий смысл прихода. Так что в смысловых переводах "пришествие" было бы наиболее подходящим переводом.Комментарий
-
Да вот смотрю на Вас и думаю: "уж лучше с публикациями""Впрочем, близок всему конец."Комментарий
-
Комментарий
-
Согласен. "И я Иоанн, увидел город Иерусалим ... се скиния Бога с человеками, и Он будет обитать с ними...". Будет пришествие и присутствие. Но пришествие Господа увидят все, а не так, как придумали СИ, хотя сначала цифрами баловались адвентисты. И присутствие будет таким как говорит Писание, а не СИ. Где в Писании они взяли 1914 год?Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешнаго!
Лопухин.Толковая Библия... Список толкований Библии... Библеист, переводыКомментарий
Комментарий