О том как Свидетели Иеговы не пытаются понять Троицу
Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
-
Во-первых, вы передергиваете. Именно БИБЛИЯ называет человеческую сущность совокупным термином "человек". При сотворении "образа и подобия" Бога, подчеркивается уникальность человека как собирательного существа. В Писании эта же мысль повторяется, когда каждый представитель человечества (т.е. человеков), как индивид, представляет единство в рамках одной природы (т.е. сущности).
И так, здесь мы не видим проблемы, когда говорим о человеке как о виде или сущности, которой больше нигде не существует во вселенной. И в то же время это не мешает назвать каждого из представителей человечества человеком. Между людьми по замыслу Бога должна была естественно царить гармония, единодушие; но по стечению обстоятельств, люди впали в грех.
Разве зазорно назвать Бога "единственным" и в то же время Богами? С точки зрения Писания - нет. В Писании термины Бог и "Боги" нередко чередуются. Вы считаете, что назвать Бога "Богами" - кощунство? Тогда вы противоречите Библии (Быт. 1:1, иврит).
Бог как существо или сущность несомненно уникален, только один. Но внутри этой сущности присутствуют вечные различия. Человеческая аналогия более чем приемлема. К тому же особое пребывание Лиц друг в друге делает единство Бога еще более крепким.
Когда мы обращаемся к Богу в молитве, несомненно основной порядок имеет место: К Отцу через Сына в силе Святого Духа, но тем не менее на практике мы имеем в виду единый центр. Подобно как конкурсанты обращаются к жюри и немощный пациент к консилиуму.
Священное Писание противопоставляет Бога ложным богам в основном не по иерархии, а по сущности ("которые в сущности не боги"). Бог - существо личностное и уникальное, но и различимое.
А лучшей аналогией Божества, является любовь. Любовь - неотъемлемый, вечный атрибут Бога. Если Бог единоличен, то любовь в Нем бессмысленна, т.к. любовь всегда направлена к кому-то.
Логика, на которой вы основываете ваши выводы, не всегда последовательна. Ведь все сыновья имеют матерей, каждый сын имеет начало и каждый отец имеет начало. Человек стареет и умирает, Бог же - живет вечно.
Самая "логичная" логика - та, что продиктована самим Священным Писанием. Священное Писание не опровергает логику, но логика подотчетна Богу, а не наоборот. Этот принцип касается исключительно Божьей сущности и исключительных дел Его сущности. Чудеса понимаем? Нет, но знаем твердо, что они есть, поскольку верим Богу, знаем факты. Так и Божье мы можем понимать по мере раскрытой в Писании. Небеса Небес не вмещают Его!
С 1 Коринфянам вы так и не разобрались. Святой Дух - часть великого Отца или отдельный от Отца? По вашим же верованиям, Он "внешняя сила Бога (Отца)". А Иисус Христос - это часть Отца или отличный от Отца? В 1 Коринфянам 12 все трое по отдельности наделены определенными качествами и функциями. И наличие в этом списке Иисуса свидетельствует об этом. Так что как и Христос сам по себе распределяет служения, Святой Дух сам по себе распределяет дары, и не просто распределяет, а в соответствии с собственной волей.
Итак, в дополнение к вашим словам,слова В. Лосского: "Индивидуум принадлежит виду, вернее, он является одной из его частей: индивидуум "делит" природу, к которой принадлежит, он есть, можно сказать, результат ее атомизации. Ничего подобного нет в Троице, где каждая Ипостась содержит Божественную природу во всей ее полноте"Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешнаго!
Лопухин.Толковая Библия... Список толкований Библии... Библеист, переводыКомментарий
-
«Мы должны читать Отцов рассудительно и тщательно взвешивать их слова, поскольку они часто претыкались и сбивались с пути, примешивая в своих книгах к чистому слову многие монашеские измышления...» (с) Мартин ЛютерКомментарий
-
У Вас ничего не болит? Вам все уже устали объяснять, что Бог есть дух и естество у него духовное, как и у ангелов.
В этом огне не горел терновый куст. А какой это огонь и что это,я думаю,никто не ответит!Вот я и утверждаю, что Бог всецело духовное,т.е нравственное существо.
Его сущность,или "тело", как вы любите говорить,
Сущность это внутреннее содержание предмета, выражающееся в единстве всех многообразных и противоречивых форм его бытияэто нравственность,духовность,а не что то физическое или материальное...
Вы ещё не вполне разобрались со значениями слова дух и путаете его с духовностью. Вот Сатана, имеет духовное тело, но духовностью не обладает.
Вам бы немного почитать, чего ни будь, поразмышлять, лет несколько и потом можно снова вернуться на форум и уже не путать сущность с естеством.3. Состояние - это результат изменения или движения,не так ли?
СОСТОЯНИЕ? - маниакально-депрессивный психоз с маниакально-бредовым состоянием, биполярный тип.Находится,значит пребывать в движении?
Ему некому становиться сатаной, разве, что самому себе. Но это абсурд.
И станет у нас злой Бог,почему нет, если любовь не сущность?
Извините, но мне не хватает времени с Вами общаться."Впрочем, близок всему конец."Комментарий
-
Таким образом оказывается, что помазанники ОСБ это святые и беспорочные люди класса Иоанна, которые ставят перед фактом поклонения им. Кстати что это за деление на классы, и что это за класс Иоанна?!
Короче все СИ кроме верхушки ОСБ являются второсортными овцами, которые преклоняются перед руководством и помазанниками ОСБ.
И В ПОЛИТИКЕ.
ОТКУДА НАУЧИЛИСЬ ,
ОТТУДА И ТЕМ ЖЕ СПОСОБОМ ПОДРАЗДЕЛЯЮТСЯ СИ.Комментарий
-
Нет не убрали,кроме этого написано: единородный бог. Не понятно опять почему с маленькой буквы. Сатана,который пишется у них всегда с большой буквы видно в большем почете...Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешнаго!
Лопухин.Толковая Библия... Список толкований Библии... Библеист, переводыКомментарий
-
да и ваши "помазанники тоже на небо собрались. и наверно сидеть. так то не нормально
в чем?
построим иначе.
глава государства назначил людей которые вскоре будут вместе с ним править. перед этим правительство(министры) дали пресс-конференцию перед 10000 журналистов. журналисты спели песню которой никто не мог научится. министры тоже спели песню. в итоге правительство выросло до 10000 человек.(будет новая глава в бруклинской сказке)
можем поспорить если хотите. но тогда уже в привате
сейчас разберемся.
но я так понял что все библейское понимание у вас из публикаций раз на простой вопрос вам сложно ответить.
Аллегорически надо смотреть на аллегории. Или приведите эти места и покажите, как аллегория помогает назвать дух личностью.
этот вопрос вытек из моего сообщения
однако если смотреть аллегорически то оно уже перестает опровергать возможность назвать Дух личностью основываясь на иных местах
разжевываю.
буквальное понимание того отрывка дает одно толкование других мест связанных с Духом Святым.
аллегорическое понимание дает иное толкование.
примерно такой смысл.
ответ. я не могу дать никакого ответа на ваш вопрос.
вы повторяете не вопрос, а его изменение. на сам вопрос я ответил.
однако отвечу.
есть одна теория не помню в какой деноминации. они приняли для себя что в 1 главе Бытия говорится не о буквальных днях а символических(аллегория) на основании этого они построили теорию что Бог использовал эволюцию при сотворении. и планете миллиарды лет. однако эта теория легко развалится. если слово день принимать как промежуток времени. ну допустим миллиард лет. то Адам был сотворен на 6 миллиард лет. 7 миллиард лет Бог отдыхал. и только потом происходили события описанные в 2главе и далее.
то есть либо Адаму более миллиарда лет было.
либо сейчас события идут в 6 миллиард. но тогда куда то делся 7 миллиард в который Бог отдыхал.
думаю примерно передал смысл.
хотя это не совсем то(вы хотели место Писания, а я передал учение) но думаю картина понятна.
ответил
даже так?
вы же сказали про похвалу самого себя. это относилось к определенной фразе. я скопировал эту фразу у вас. вот и сделал вывод что вы сами себя хвалили. а я этого не понял сразу. вот за свое не понимание извиняюсь
почти. для меня не приятны смешки над моим Богом. во избежании таковых я людям и не говорю каков Он(пока не будут готовы слушать). а вопросы не касающиеся Его лично я готов обсуждать.
они не касаются личности Богаполностью тут
3. Иоанн 10:16 и будет одно стадо и один Пастырь Не одно, а два. Не соглашаются СИ
6. Он единственный, кто был создан самим Богом. (ЧУБ 4 гл.) то есть Бог Сам лично не творил более ничего. однако Христос сказал:
Иоан. 5:19 Сын ничего не может творить Сам от Себя, если не увидит Отца творящего: ибо, что творит Он, то и Сын творит также.
получается есть только 2 вывода. либо СИ лгут. либо одно из двух
продолжение следует...Комментарий
-
Цитата из Библии:1Иоан.4:1 Возлюбленные! не всякому духу верьте, но испытывайте духов, от Бога ли они, потому что много лжепророков появилось в мире."Впрочем, близок всему конец."Комментарий
-
Перевод данной статьи сделан с английского языка. Автор перевода
Солодовиченко Сергей. Оригинал статьи «CHRIST AS THE ΑΡΧΗ OF CREATION» был опубликован Ч.Ф. Берни (C.F. Burney) в издании «The Journal of Theological Studies».
Христос, как ΑΡΧΗ творения.
(Прит. 8:22, Кол. 1:15-18, Откр. 3:14.)
Главная цель данной работы в том, чтобы указать на факт (доселе, на мой взгляд, незамеченный), что в Кол. 1:16-18 Св. Павел раскрывает многогранное значение первого слова книги Бытие: בְּרֵאשִׁית (Бэрэши́т), и под словом рэши́т он подразумевает Христа. Такая интерпретация, как мы увидим, основывается на логической связи между рэши́т из Быт. 1:1 и тем же словом, которое описывает персонифицированную Мудрость в Прит. 8:22: יהוה קָנָנִי רֵאשִׁית דַּרְכּוֹ Адона́й кана́ни рэши́т дарко́. На данный отрывок недвусмысленно намекает выражение πρωτότοκος πάσης κτίσεως в Кол 1:15. В силу того, что толкование стиха Прит. 8:22 по количеству споров уступает лишь немногим другим отрывкам Ветхого завета, и конца спорам ещё не видно, начать исследование стоит именно с обсуждения данного стиха.
Перевод стиха Прит. 8:22.
Синодальный перевод (СП) даёт нам следующий вариант:
Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони.
Библия короля Якова (KJV) несколько иначе трактует данный стих:
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
ГОСПОДЬ владел мною в начале Своего пути, прежде Своих дел древних.
Как видим, в английском переводе присутствует предлог «в», слово «искони» превратилось в прилагательное «древних». Однако глагол оба перевода трактуют практически одинаково.
Значение слова קָנָנִי
Прежде всего, следует указать, что для глагола קָנָה кана́ характерно значение «получить, приобрести», а не просто «иметь, обладать, владеть» чем-либо ранее не приобретённым тем или иным способом. Это ясно видно при изучении сфер использования данного глагола в древнееврейском языке, а также через сравнение его с родственными языками.
Если мои подсчёты верны, глагол кана́ встречается в еврейской Библии и в еврейском тексте Книги премудрости Иисуса, сына Сирахова, 88 раз. Различные оттенки его значения можно классифицировать следующим образом:
1.«Покупать», Быт. 25:10, 33:19, 39:1, 47:19, 20, 22, 23, 49:30, 50:13; Исх. 21:2, Лев. 22:11, 25:14, 15, 28, 30, 44, 45, 50, 27:24; Втор. 28:68; И. Нав. 24:32; 2Цар. 12:3, 24:21, 24 (четырежды); 3Цар. 16:24; 4Цар. 12:13, 22:6; Иса. 24:2, 43:24; Иер. 13:1, 2, 4, 19:1, 32:7 (дважды), 9, 15, 25, 43, 44; Иез. 7:12; Ам. 8:6; Зах. 11:5, 13:5; Прит. 20:14; Руфь 4:4, 5 (дважды), 8, 9, 10; Еккл. 2:7; Неем. 5:8, 16; 1Пар. 21:24 (дважды); 2Пар. 34:11; Сир. 37:11. Всего 60.
2.«Обладать» (по праву покупки), Иса. 1:3 («Вол знает владетеля своего»). Гезениус (Тезаурус, в соотв. месте) также к данному значению добавляет Лев. 25:30; Зах. 11:5, но, учитывая то, что в обоих стихах присутствует противопоставление между קנה и מכר «продавать», здесь ясно видим смысл «покупать», а значит, эти стихи относятся к первой категории, где мы уже упомянули их. Итого 1.
3.«Приобретать» (не посредством покупки). «Приобрести» мудрость и т.п. с помощью ума и воли, Прит. 1:5, 4:5 (дважды), 7 (дважды), 15:32, 16:16 (дважды), 17:16, 18:15, 19:8, 23:23; Сир. 51:20, 21, 25, 28. Из этих стихов в Прит. 23:23 («Приобрети истину и не продавай её») автором явно подразумевается именно образ покупки.1 В Сир. 36:29 сказано «приобрети» жену. О Яхве, приобретшем Себе Израиль, говорится в Исх. 15:16, Иса. 11:2, Пс. 73:2 (в англ. Библии 74:2 прим. перев.); о «горе Сиона» Пс. 77:54 (78:54). Всего 21.
4.(а) «Порождать», Втор 32:6 («Не Он ли Отец твой, что породил тебя? Он создал тебя и устроил тебя»).2 (б) «Приобрести» (при родах), Быт. 4:1 («Приобрела я человека от Господа». Здесь глагол «кана́» использован, чтобы объяснить имя קַיִן Ка́йин). Всего 2.
5.«Создавать». Быт. 14:19, 22 («Создатель небес и земли»).3 Пс. 138:13 (139:13) («Ибо Ты образовал внутренности мои»). Всего 3.
Все перечисленные выше места из Библии вместе с Прит. 8:22 (где со смыслом глагола мы ещё не определились) составляют 88 мест, где корень кана́ встречается в Библии.
Чтобы полностью разобраться с данным словом, полезно кратко разобрать существительные, производные от этого корня. Вот они.
קִנְיָן (кинйа́н). 1. «Приобретение» (покупка), Лев. 22:11. 2. «Собственность» (приобретённая), Быт. 34:23, 36:6; И. Нав. 14:4; Иез. 38:12, 13; Пс. 104:21 (105:21). 3. «Приобретение» (как действие), Быт. 31:18; Прит. 4:7. 4. «Творение», т.е. собир. «существа сотворённые» (параллельно с מַעֲשֶׂי ма-асэ́ха «дела Твои»), Пс. 103:24 (104:24).
מִקְנָה (микна́). 1. «[Нечто] приобретённое» Быт. 17:12, 13, 23, 27, 23:18. 2. «Приобретение» (как действие), Лев. 27:22; Иер. 32:11, 12 (дважды), 14, 16. 3. «Цена покупки», Лев. 25:16 (дважды), 51.
מִקְנֶה (микнэ́). «Собственность», обычно исчисляемая крупным и мелким рогатым скотом. Это слово встречается очень часто. Тот факт, что данный термин включает идею чего-то приобретённого (ср. κτῆνος произв. от κτάομαι) ясно видим в Быт. 49:32, досл. «Собственность поля (т.е. приобретённое поле) и пещера, которая на нём, от сынов Хэта». Для правильного понимания по-русски, в СП это перефразировано так: «это поле и пещера, которая на нем, куплена у сынов Хеттеевых».
Чтобы ещё лучше разобраться в использовании глагола קנה, следует упомянуть имя собственное אֶלְקָנָה Элькана́, которое определённо переводится «[Тот, кого] Бог породил или создал». Сложно сказать, что значит здесь кана́: «породил» или «создал». Если первый вариант, то данное имя близко к широко распространённым именам, построенным со словом אָב ав «отец», где имеется в виду Бог, например, Авиэль «Отец мой Бог», Авийа «Отец мой Йаh» (ср. с вавилонскими именами: Шамаш-абум «бог солнца отец», Син-абушу «бог луны отец его»). Если же справедлив второй вариант, то данное имя можно сравнить с именами Эльаса, Асаэль «Сотворил Бог» (это о носителе имени), Асайа «Йаh сотворил», Йа-асиэль «Йаh творец» (ср. с распространёнными вавилонскими именами, образованными со словом бани «создатель», например, Анум-бани, Син-бани, Шамаш-бани «бог Ану или Син или Шамаш создатель», Илушу-бани «Его бог создатель», Илушу-ибни «Его бог создал», Илушу-ибнишу «Его бог создал его».4) В Ветхом завете именем Элькана́5 названы несколько людей, рождённых от отца Самуила (1Цар.1 гл.), а также один из воинов Давида (1Пар. 12:6), вельможа во времена Ахаза (2Пар. 28:7), один из сыновей Корея (Исх. 6:24), и несколько левитов (1Цар. 6:8, 10, 11, 20, 21, 9:16, 15:23).Последний раз редактировалось Эндрю; 28 October 2010, 01:51 PM.Комментарий
-
Такое частое употребление данного имени на протяжении большого временного отрезка показывает нам, что глагол קנה в значении «породить» или «создать» был широко распространён в языке, несмотря на то, что в Ветхом завете в таком смысле он встречается довольно редко (кана́ как глагол в значении 4 и 5, а также существительное кинйа́н в знач. 4).
В свете данных фактов мы убеждаемся, что основное значение глагола кана́ приобретение чего-либо, чем ранее субъект не владел. Это может быть сделано посредством покупки или создания, а в случае с ребёнком посредством рождения. Если же речь идёт о мудрости, то её можно накопить, пользуясь разумом. Лишь в одном месте (Иса. 1:3) данный глагол встречается в смысле «владеть», без видимого указания на предварительное приобретение. Однако это не может служить доказательством того, что кана́ может иметь значение владеть (чем-л, что ранее не было обретено тем или иным способом). Маловероятно, что тот вол, о котором говорится в стихе, является неотъемлемой частью своего хозяина. Было время, когда вол не принадлежал хозяину, посему, когда в еврейском тексте говорится о владетеле вола, там справедливо используется слово, которое значит «приобретший его» (קֹנֵהוּ). Аналогичная ситуация и с производными существительными от кана́, имеющими значение собственность или владение. Во всех случаях подразумевается приобретённая собственность. Еврейское слово кана́ настолько же содержит значение владения, как и греческий глагол κτάομαι (совершенного вида), и производные от него существительные, например, κτῆμα. Деньги, мебель, дети, знания, которыми может владеть человек, все они суть кинйани́м или κτήματα, потому что он их получил во владение. Но его руки и ноги, например, нельзя назвать кинйани́м или κτήματα, потому что они неотъемлемы от образа полноценного человека: он владеет ими от начала. Конечно, если посмотреть на это с другой стороны и представить себе человека, как предсуществовавшего духовного субъекта, наделённого впоследствии телом, то можно назвать его тело кинйа́н или κτῆμα, так как данное тело и его части становятся приобретёнными атрибутами.
Свидетельства из родственных языков о значении слова קָנָה.
Наше заключение об основном значении глагола קנה в древнееврейском языке, подтверждается сферой применения аналогичного корня в родственных языках.
В послебиблейском иврите קני, קנה значит «приобрести, купить», а также «создать». Ср. Талмуд, трактат Рош hа-Шана 31а, בראשון מה היו אומרין לה׳ הארץ על שם שקנה והקנה ושליט בעולמו «В первый день что (Псалом) они читают? Господня земля (Пс. 23 (24)); потому что сотворил Он мир Свой и дал его во владение и правит над ним». Здесь קנה והקנה буквально значит «приобрёл (его через творение) и дал (его людям) во владение». Ср. также другие примеры использования данного глагола в словаре Иакова Леви «Neuhebräisches und Chaldäisches Wörterbuch über die Talmudim und Midraschim» в соотв. томе.
Сфера применения арамейского слова קנא и сирийского ܩܢܐ ḳenā в точности соответствует еврейскому слову. В тех местах, где в ВЗ стоит еврейское слово кана́, Таргумы и Пешитта1 стабильно используют ḳenā. Кроме того, еврейское слово רָכַשׁ раха́ш «собирать собственность» тоже переводится глаголом ḳenā в арамейских версиях (Быт. 12:5, 31:18, 36:6, 46:6), а רְכוּשׁ «(собранная) собственность» обычно передаётся словом ḳinyānā (также встречаются niksîn «богатства», segullā «сокровище»). Аналогично слово ܩܢܐ используется в НЗ и писаниях отцов церкви (ср. Payne Smith Thesaurus, соотв. том).
Арабское слово ﻗﻨﺎ ḳānā переводится «приобрести» (напр. овцу или козу) для постоянного использования, не для продажи (Lane, Supplement to Dict.), а в породе VIII «владеть» собственностью обретённой. У данного глагола также есть смысл «создавать» (Kamus, p. 1937, ﻗﻨﺎﮦ ﺍﻠﻠﻪ ﺧﻠﻘﮦ).
В савейских надписях для обетов характерно использование побудительного залога הקני haḳnī в смысле «посвящения (кому-либо)», т.е. «побудить к владению», «да владеет (кто-либо)»; ср. CIS. iv номера 22, 33, 302, 371, 752,77-91, и др. Там же в номере 375 находим простой корень: דקני ועסי ועברהו, «и прибрежная собственность его , которую приобрёл он и сделал». Существительное קני значит «собственность»; там же, номера 33, 295, 371.
Эфиопское слово ቀነየ፡ ḳanaya. Диллманн (Lex., столбцы 44-78) даёт этому слову значение (1) «приобрести, купить», цитируя Ам. 8:6, «покупать неимущих за серебро»; (2) «Сделать подвластным кому-либо, покорить в рабство»; (3) «Принудить к работе, заставить работать». В эфиопском варианте не упоминается значение «владеть чем-либо».
В вавилонском языке глагол ḳanû встречается не очень часто. Однако Майснер приводит два примера (Supplement, стр. 85); amar ša abûa [ina] ṣilli šarri iḳ-nu-u-ni intaš, «Всё, что отец мой под покровительством царя нажил, было отнято» (K. 1101, 16; Harper Letters no. 152); eklê kirê nišê ša ina ṣillia iḳ-nu-u, «Поля, сады, (и) рабов, что под моим покровительством, они получили» (BA. 2, 566, 24). Здесь можно было бы поставить значение «владели» вместо «приобрели», но в любом случае речь идёт о владении собственностью, которая была приобретена во время благополучное.
Важно осознавать, что смысл «приобретения» неотделим от слова קָנָה.
Приведённые выше сведения о значении слова кана́, хорошо известны квалифицированным гебраистам, и маловероятно, что кто-либо из них станет оспаривать наш вывод об устойчивом базовом смысле данного глагола. Причина, по которой пришлось настолько полно представить все доводы, в том, что из-за споров, разгоревшихся вокруг слова קָנָנִי в Прит. 8:22, теологи, как в прошлом, так и наши дни, не нашли должного понимания с гебраистами. Так, например, доктор Лиддон в своих статьях Bampton Lectures (лекция 2, изд. 13, стр. 61 и далее) утверждает, что «современные критики знают, что, если мы обратимся к чистому и однозначному смыслу еврейского корня, то получим значение владел, а не создал, и они без труда соглашаются, что Мудрость не была сотворена Господом Иеговой, но сосуществовала Ему»2. В нижнем колонтитуле он добавляет: «современное значение данного слова приобрести или владеть, что подтверждается подавляющим большинством отрывков, где оно использовано». Очевидно, что он не понимает чёткое отличие между значением слова «приобретать» и тем смыслом слова «владеть», который он вкладывает в последнее, т.е. «владеть», не просто игнорируя идею предварительного приобретения, но полностью исключая её. Тем не менее, если приведённые нами доводы правомочны, то это разделение как раз и составляет центральный вопрос. Концепция творения имеет глубокую связь с понятием приобретение, будучи одной из форм последнего, тогда как владение без приобретения полностью ей противоречит и, как мы убедились, абсолютно не подтверждается сферой применения глагола.
Таким образом, мы справедливо заключаем, что קָנָנִי следует переводить выражением не «имел меня», но «приобрёл меня» в том или ином смысле.Комментарий
-
Идею покупки или приобретения из внешнего источника можно сразу исключить, так как Мудрость не могла первоначально существовать вне Бога. Поэтому остаётся два варианта значения: «создал» или «родил».
Что же значит קָנָנִי: «создал меня» или «родил меня»?
Значение слов נִסַּכְתִּי, חוֹלָֽלְתִּי в последующих стихах.
Наше решение должно основываться на значении глаголов, описывающих появление Мудрости в последующих стихах: Прит. 8:23-25. Это глаголы נִסַּכְתִּי нисса́хти в стихе 23 и חוֹלָֽלְתִּי хола́лти в стихах 24, 25. Синодальный перевод даёт нам следующий текст:
23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов.
Как видим, о значении глагола חוֹלָֽלְתִּי сомнений не остаётся «я родилась» или точнее «я рождена в родовых му́ках», но остаётся большой вопрос о том, правильно ли переведён глагол נִסַּכְתִּי значением «я помазана». Хотя в поддержку данного смысла выступает единственный стих Пс. 2:6, נָסַכְתִּי מַלְכִּי «Я помазал Царя Моего» (ср. вавилонск. nasâku «поставить [на царство]»), а также существительное נָסִי наси́х «принц» (вав. nasîku) в стихах И. Нав. 13:21, Мих. 5:4, Иез. 32:30, Пс. 82:12 (83:12), мы не можем не заметить, что интерпретация слова נִסַּכְתִּי в данном стихе в качестве породы Нифаль упомянутого глагола нарушает логическое течение событий: об официальном помазании Мудрости на престол сказано прежде описания родов, в ходе которых она появилась. Важно также заметить, что נִסַּכְתִּי может быть породой Нифаль от другого корня: נָסַ «ткать» (арабское ﻧَﺴَﺞَ nasağa), который встречается в Ис. 25:7, 30:1 (возм.), и как производные מַסֵּכָה массэха́, מַסֶּכֶת массэ́хэт «паутина, нечто сплетённое», или может быть породой Нифаль от родственного глагола סָכַ саха́х, «переплетать» (откуда в послебиблейском иврите слово חֵסֵי «узор, переплетение нитей, ткань»). О таком явлении Гезениус сообщает в «Еврейской грамматике» (Gesenius-Kautzsch Hebrew Grammar § 67) (נִחַל от חלל, Иез. 22:16, 25:3; נִחַר от חרר, Пс. 68:4 (69:4), 101:4 (102:4) и др.).
Есть два ВЗ отрывка, в которых глагол סכך (שׂכך) применяется в контексте формирования зародыша в утробе матери: поэтический образ непостижимо сплетающихся костей, сухожилий и вен, который мы находим у Иова (Иов 10:11).
עוֹר וּבָשָׂר תַּלְבִּישֵׁנִי
וּבַעֲצָמוֹת וְגִידִים תְּשֹׂכְכֵנִי׃
Кожею и плотью одел меня,
костями и жилами скрепил меня.
Здесь, вместо «скрепил», правильнее поставить «переплёл», как это справедливо использовано в Библии NIV: «knit me together».
Другой отрывок в Пс. 138:13 (139:13).
כִּי־אַתָּה קָנִיתָ כִלְיֹתָי
תְּסֻכֵּנִי בְּבֶטֶן אִמִּי׃
Ибо Ты устроил внутренности мои
и соткал меня во чреве матери моей.
KJV неоправданно предлагает «covered me», а СП верно передаёт смысл еврейского глагола.
Значение слова תְּסֻכֵּנִי поясняется далее по тексту в стихе 15 глаголом רֻקַּמְתִּי рукка́мти «я был искусно сотворён» или «был украшен», подобно как ткут прекрасную ткань или разноцветный гобелен (רִקְמָה рикма́ Суд. 5:30 и др.).
Заключение, показывающее, что קָנָנִי значит «родил меня».
Итак, если в Прит. 8:23 (на втором этапе) глагол נִסַּכְתִּי переводится «соткал меня» (пренатальное развитие эмбриона)1, а в стихах 24, 25 (третий этап) сказано חוֹלָֽלְתִּי, «я рождена в болях», то вполне естественно, что в стихе 22 (первый этап), говорится «произвёл меня на свет», (явление произведения потомства). Обратите внимание, что в Иов. 10:10, т.е. в стихе, который идёт прямо перед упомянутым выше стихом о формировании плода, говорится:
Не Ты ли вылил меня, как молоко,
и, как творог, сгустил меня?
Здесь, несомненно, встречаем образ воспроизведения и оплодотворения (ср. что говорится об этом у Грэя (Gray) и Бола (Ball), а также образ зачатия в Премудрости Соломоновой 7:2 παγεὶς ἐν αἵματι с комментарием Гудрика (Goodrick)).
Данное продолжительное обсуждение приводит нас, довольно однозначно, к выводу, что יהוה קנני значит «Господь родил меня».
Перевод слов רֵאשִׁית דַּרְכּוֹ קֶדֶם מִפְעָלָיו.
Продолжим обсуждение и рассмотрим альтернативные переводы выражения רֵאשִׁית דַּרְכּוֹ «начало пути Его»: как (вариант 1) наречный аккузатив «в начале Своего пути», согласно версии Библии Короля Иакова (KJV), или как (вариант 2) прямой аккузатив в приложение к дополнению глагола קָנָנִי, «началом пути Своего», согласно Синодальному переводу (СП). Заметьте, что использование слова רֵאשִׁית в качестве наречия нигде более не встречается в ВЗ2, но выражение «в начале» типично передаётся с предлогом ב (Быт. 1:1, Иер. 26:1, 27:1, 28:1, 49:34). Однако не следует чрезмерно полагаться лишь на отсутствие подобных форм, потому что наречные формы такого рода часто встречаются у других существительных3, и следовательно они теоретически возможны. В частности, можно отметить два отрывка, в которых синонимичное существительное תְּחִלָּה «начало», по-видимому, использовано в качестве наречия времени: Осия 1:2 תְּחִלַּת דִּבֶּר יהוה בְּהוֹשֵׁעַ וַיֹּאמֶר יהוה, досл. «Начало сказанного Йахве через Осию, и (= тогда) сказал Йахве», т.е. «В начале слова Йахве через Осию сказал Йахве» (конструкция, впрочем, несомненно, шероховатая, ведь некоторая неоднозначность свойственна тексту и его интерпретации); 2Цар. 21:9 Кетив תְּחִלַּת קְצִיר שְׂעֹרִים «в начале жатвы ячменя» (правда, здесь присутствует исправление масоретов, кере, которое добавляет предлог ב «в» перед תחלת).
Св. Иероним (Послание 140 к Киприану Ep. 140 ad Cyprianum) цитирует наш стих в транслитерации с предлогом ב перед словом ראשית: Адона́й кана́ни брэши́т дэрко́. Тем не менее, в силу того, что больше нигде нет даже намёка на такое прочтение, можно предположить, что, будучи уверен в наречном прочтении слова ראשית, он подсознательно ставит слово с предлогом: בראשית, цитируя отрывок по памяти, так как предложная форма в таком смысле подходит сюда вполне естественно для учёного, хорошо чувствующего данный язык. Такая неосторожность была бы невозможна, если бы он понимал, что вопрос интерпретации данной фразы весьма важен. Однако, по-видимому, это мало его занимало, так как весь интерес Иеронима фокусируется на экзегезе глагола קָנָנִי, которому он придаёт смысл «владел» (possedit), а не «создал» (creavit).Комментарий
-
В пользу интерпретации רֵאשִׁית דַּרְכּוֹ, как прямого аккузатива при дополнении глагола קָנָנִי, можно процитировать Иова 40:19, где о бегемоте сказано הוּא רֵאשִׁית דַּרְכֵי־אֵל «он начало путей Божьих», т.е. первый плод Его искусной работы.
Перевод следующего словосочетания в параллельной строке קֶדֶם מִפְעָלָיו, в определённой степени зависит от רֵאשִׁית דַּרְכּוֹ; и поэтому, когда KJV переводит רֵאשִׁית דַּרְכּוֹ фразой «в начале пути Его», она придаёт параллельной фразе смысл «прежде дел Его», пытаясь, несомненно, обойти тот факт, что Мудрость описана как одно из творений Божьих. Но СП с другой стороны сопоставляет прямой аккузатив «началом пути Своего» в полустишье 1 с прямым аккузативом в полустишье 2, который также управляется глаголом קָנָנִי «первой из дел Его».
Слово קֶדֶם систематически понимается как существительное, обозначающее нечто, находящееся спереди, передовое, как в пространстве, так и во времени. Перевод данного слова в качестве предлога «прежде» не имеет примеров в древнееврейском языке, и данную интерпретацию можно полностью исключить, если только не менять огласовку слова на арамейский вариант קֳדָם, но этот приём вряд ли кто-либо станет рассматривать всерьёз. Выражение קֶדֶם מִפְעָלָיו просто переводится «первоочередное (по времени) из дел Его», т.е. о Мудрости сказано, что она есть одно из творений Божьих, хотя и бесконечно предшествующая всем остальным творениям, и через неё все остальные творения начали быть. Тем не менее, было бы справедливо перевести наше выражение «предшественница дел Его», т.к. здесь просто выражается первенство Мудрости по отношению к делам Божьим, не обязательно помещая её в одну категорию с ними. Такой вариант, пожалуй, наиболее предпочтительный, так как сохраняет некоторую степень неоднозначности, которую находим в исходном тексте.
И последнее, слово מֵאָז переводится в СП «искони», и говорит, как и последующие выражения в стихах 23-25, о самых древних временах. Оно служит определением глагола קָנָנִי («родил меня издавна») и должно предваряться запятой, так как идёт после других определений, и может быть ошибочно отнесено к последнему: «дел Своих, которые издавна».
Итак, в конечном итоге данный стих следует перевести так:
Господь родил меня, как начало пути Своего,
Как предшественницу дел Своих, издавна.
Версии переводов.
Давайте рассмотрим переводы стиха Прит. 8:22 в наиболее авторитетных древних версиях Ветхого завета.
LXX (Септуагинта прим. перев). Κύριος ἔκτισέν με ἀρχὴν ὁδῶν αὐτοῦ εἰς ἔργα αὐτοῦ. Глагол κτίζειν также встречается в качестве эквивалента глагола קנה в Быт. 14:19, 22 и в Иер. 39:15 (32:15). (Впрочем, здесь κτισθήσονται, скорее всего, ошибочное написание слова κτηθήσονται.) В Сир. 37:11 встречаем ἀγοράζειν, а в Зах. 13:5 (в оригинале порода Хифиль) γεννᾷν. В других местах обычно используется κτᾶσθαι. Его же применяют в данном стихе более поздние греческие переводчики: Акила, Симмах и Феодотий.
Ὰ. Κύριος ἐκτήσατό με κεφάλαιον [ὁδου] αὐτοῦ ἀρχῆθεν κατεργασμάτων αὐτοῦ [ἀπὸ τότε].
Σ. Κύριος ἐκτήσατό με ἀρχὴν ὁδῶν αὐτοῦ, πρὸ τῆς ἐργασίας αὐτοῦ ἀπὸ τότε.
Θ. Κύριος ἐκτήσατό με ἀρχὴν ὁδου αὐτοῦ, πρὸ τῆς ἐργασίας αὐτοῦ ἀπὸ τότε.
Пешитта: ܡܳܪܝܰܐ ܒܪܳܢܝ ܒܪܸܝܫ ܒܪܸܝܶܬܗ܃ ܘܡܶܢ ܩܕܳܡ ܥܒܰܕܱܵܘܗ݇ܝ ܟܽܠܗܽܘܢ܂
«Господь создал меня в начале Своего творения и прежде всех дел Своих.»
Таргум: אֱלַהָא בָרְאַנִי בְרֵישׁ בִּרְיְתֵהּ וּמִן קֳדָם עוֹבָדוֹי מִן רֵישׁ
«Бог сотворил меня в начале Своего творения и прежде дел Своих, от начала.»
Вульгата: Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
Здесь мы видим, что за исключением Вульгаты все остальные версии придают глаголу קָנָנִי правильный смысл: Септуагинта, Пешитта, Таргум «создал меня»; Акила, Симмах, Феодотий «получил меня во владение». Глагол «possedit», использованный в Вульгате, отличается от них, и было бы ошибкой ассоциировать его, как порой делали, с греческим словом ἐκτήσατο из более поздних греческих переводов, потому что оттенок приобретения, характерный для ἐκτήσατο и קָנָנִי, отсутствует в латинском «possedit», и, как мы увидим вскоре, когда будем говорить о разъяснениях отцов церкви, Иероним выбрал такой перевод как раз для того, чтобы исключить концепцию приобретения.
Все три греческие версии считают выражение רֵאשִׁית דַּרְכּוֹ прямым аккузативом, тогда как Пешитта, Таргум и Вульгата интерпретируют его как наречие. С другой стороны все упомянутые версии слову קֶדֶם придают именно смысл предлога «прежде».
Еврейские авторитеты.
Следующие стихи из книги Премудрости Иисуса сына Сирахова явно основываются на Прит. 8:22:
Сир. 1:4
Κύριος προτέρα πάντων ἔκτισται σοφία
καὶ σύνεσις φρονήσεως ἐξ αἰῶνος.
Здесь встречаем выражение «создал меня как начало Своего пути».
Сир. 1:9
Κύριος αὐτὸς ἔκτισεν αὐτήν,
καὶ ἐξέχεεν αὐτὴν ἐπὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ.
Слово ἐξέχεεν очень напоминает еврейский глагол נִסַּכְתִּי из Прит. 8:23 в смысле «я была вылита».
Сир. 24:8, 9 (Мудрость говорит)
8 τότε ἐνετείλατό με ὁ κτίστης ἁπάντων,
καὶ ὁ κτίσας με κατέπαυσεν τὴν σκηνήν μου.
9 πρὸ τοῦ αἰῶνος ἀπ᾽ ἀρχῆς ἔκτισέν με,
καὶ ἕως αἰῶνος οὐ μή ἐκλίπω.
Ни один из данных стихов не встречается в сохранившихся фрагментах еврейского текста.
Филон Александрийский De Ebrietate § 8
ο θεός ἐκτήσατό με πρωτίστην τῶν ἑαυτοῦ ἔργων,
καὶ πρὸ τοῦ αἰῶνος ἐθεμελίωσέ με.
Обратите внимание, что первая строка отличается от версии Септуагинты и, безусловно, основывается на знании древнееврейского текста, но вторая строка дословно взята из начала стиха 23 в переводе Септуагинты. Фраза «первейшая из дел Его», по-видимому, объединяет параллельные выражения רֵאשִׁית דַּרְכּוֹ и קֶדֶם מִפְעָלָיו. Выражением ἐθεμελίωσέ με в Септуагинте переведён глагол נִסַּכְתִּי в стихе 23, которому в СП соответствует «помазана я». Мы для него вывели значение «соткана я», но он может подразумевать связь с глаголом נָסַ, который несёт также понятие выплавленного объекта, например, литого изображения, если, конечно, Септуагинта не имеет в виду נוֹסַרְתִּי «мои основания заложены», вместо слова נִסַּכְתִּי, что тоже возможно.Комментарий
-
Комментарий
-
Ибн Эзра переводит слово קָנָנִי в соответствии с его употреблением в Быт. 4:19, 20 («создать», согласно комментарию Раши на Бытие). Он объясняет, что רֵאשִׁית דַּרְכּוֹ значит «первый по порядку среди творений», также как и в стихе Иов. 40:19, «он первый из путей Божьих», и утверждает, что выражение קֶדֶם מִפְעָלָיו эквивалентно רֵאשִׁית דַּרְכּוֹ, а קֶדֶם рассматривает как синоним слова רֵאשִׁית.
Рав. Леви бен Гершом переводит קָנָנִי как «создал меня», и объясняет данный стих, что Мудрость была сотворена прежде остальных творений Божьих.
Отцы церкви.
Толкование отцов церкви на Прит. 8:22 практически всегда основывается на переводе Септуагинты Κύριος ἔκτισέν με ἀρχὴν ὁδῶν αὐτοῦ, даже не пытаясь пойти дальше и подвергнуть сомнению такой перевод. Ариане использовали данный стих как одно из основных доказательств их доктрины, что Вторая Личность святой Троицы есть Существо сотворённое. На это ортодоксальные христиане отвечали, что Его Божественное Сыновство полностью подтверждается всем содержанием Писания; поэтому арианская интерпретация данного неясного отрывка, безусловно, ошибочна. Ибо всё сотворённое не имеет общего естества с Творцом, тогда как бытие Сына не чуждо Отцу, но от Отца, который и родил Его.1 Касательно значения глагола ἔκτισεν существуют разные мнения. Некоторые утверждают, что данный глагол не обязательно значит «сотворил из ничего», а посему не может служить аргументом против идеи извечного происхождения Сына от естества Отцова.2 В абсолютном смысле данное слово может говорить о способе рождения без изменения или волнения у Божественного Творца3; или в узком смысле в связи с ἀρχὴν ὅδων αὐτοῦ это говорит не об извечном происхождении Сына, а о Его положении относительно творения в том смысле, который фактически означает «поставил Меня главой творения».4 Однако большинство толкователей принимают перевод «создал» в обычном смысле данного слова и интерпретируют данный стих как пророчество о Воплощении.5
Лишь некоторые отцы церкви пытаются смотреть глубже и ставить под сомнение перевод слова קָנָנִי, который даёт Септуагинта. Прежде всего, это те, кто, сами не являясь специалистами по древнееврейскому языку, знакомы с альтернативными греческими переводами, использующими иные слова, например, ἐκτήσατο. К ним относятся Евсевий6, который говорит о переводах Акилы, Симмаха и Феодотия; Св. Епифаний7, который упоминает перевод Акилы, а также Св. Василий8 и Св. Григорий Нисский9, которые просто говорят о «других греческих переводчиках», не вдаваясь в подробности.
Св. Василия важно процитировать, потому что он даёт самый, пожалуй, точный комментарий к значению нашего отрывка среди всех отцов церкви. Он пишет, «Не должно закрывать глаза на то, что иные толковники, постигшие значение еврейское более правильно, переводят ἐκτήσατό με вместо ἔκτισεν. Это создаст им [арианам] величайшее препятствие против богохульства их тварного толкования. Ибо тот, кто сказал Приобрёл я человека через Бога, явно использовал данное выражение не как создатель Каина, но как его родитель».10 Св. Епифаний также упоминает о параллельном использовании ἐκτησάμην = קָנִיתִי в Быт. 4:1; но потом, непонятно почему, отвергает данное объяснение на основании того, что ἐκτησάμην υἱόν описывает событие недавнее, тогда как в Боге нет ничего недавнего.11 Таким отрицанием он, скорее всего, хочет сказать, что формула קָנָה = «породить», также как и слово «получить» в своём основном значении, корректно подразумевает приобретение чего-либо, что ранее отсутствовало у субъекта в наличии, и это, если придерживаться основного смысла, абсолютно верно. Просто дело в том, что человеческие слова описывают события в рамках времени, и не могут дать адекватное описание явлений, имеющих место в вечности. Однако, если отказываться от использования слова קָנָה в смысле «родил», то также следует отказаться от употребления слов «Отец» и «Сын» из-за их человеческого смысла, который и наблюдается в догматах ариан. Далее Епифаний выражает своё предпочтение странному мнению, что קָנָנִי есть производная форма от еврейского существительного קֵן «гнездо», и придаёт ему значение ἐνόσσευσέ με, т.е. «вывел меня как птенца». Такая производная форма записывалась бы קִנְּנַנִי от глагола קִנֵּן, а не קָנָנִי от קָנָה, а сам глагол, который встречается в еврейской Библии лишь 5 раз, переводится «вить гнездо», а не «высиживать». Епифаний, вероятно, позаимствовал данную идею из какого-то еврейского источника, ибо позднее она встречается наряду с другими в комментариях Раши на Втор. 32:612 הֲלוֹא־הוּא אָבִי קָּנֶ «Не Он ли Отец твой породивший тебя?».13
Теперь обратимся к Св. Иерониму, который первым из отцов церкви применил знание древнееврейского языка к толкованию нашего отрывка. В своём комментарии на Еф. 2:10 (который Валларси датирует 388 годом н.э.) Иероним всё ещё зависим от Септуагинты и применяет перевод ἔκτισέν με к Воплощению нашего Господа, доказывая, что в этом смысле Его вполне законно назвать творением. «Так как Мудрость в Притчах Соломоновых говорит о себе, как о сотворившей начало путей Божьих, и многие, из опасения, что им придётся называть Христа творением, отрицают всё таинство Христово и говорят, что не Христос, но мудрость мирская подразумевается под данной мудростью. Мы же свободно заявляем, что нет ничего опасного в том, чтобы назвать Его творением, Которого мы признаём со всей твёрдостью нашей надежды червём, человеком, распятым и проклятием».
Однако в своём комментарии на Михея 4:8,9 (датированном 392 годом н.э.), он приходит к иному выводу через исследование древнееврейского текста: et qui ex persona assumpti hominis ait in Proverbiis: Dominus creavit me in principio viarum suarum in opera sua, sive ut in Hebraeo scribitur: Dominus possedit me: canani enim non creavit me sed possedit me habuitque significat. Аналогично в его комментарии на Исайю 26:13 (датированном около 410 года н.э.) он говорит Quod quidem et de Sapientia legimus, quae iuxta Hebraicum loquitur in Proverbiis: Deus possedit me initium viarum suarum, licet quaedam exempiaria male pro possessione habeant creaturam. Но наиболее сильно он выражает своё мнение на интерпретацию данного глагола в послании 140 к Киприану (Ep. 140 ad Cyprianum), где он высказывается против значения «создал» у глагола קָנָה на основании того, что данное значение выражается глаголом בָּרָא, тогда как קָנָה, несомненно, значит «владел». Inter possessionem autem et creationem multa diversitas est. Possessio significat, quod semper Filius in Patre et Pater in Filio fuerit, Creatio autem eius, qui prius non erat, conditionis exordium.
Такое значение слова קָנָה владение, не только игнорирует концепцию предварительного обретения, присутствующую у глагола, но даже подразумевает исключение данной концепции, что, если наши рассуждения об использовании глагола верны, абсолютно необоснованно; и тем не менее выводы Св. Иеронима удовлетворяют представителей последующей теологической мысли и широко поддерживается теологами наших дней.
Выражение πρωτότοκος πάσης κτίσεως из Кол. 1:15, как прямое указание на фразу
יהוה קָנָנִי רֵאשִׁית דַּרְכּוֹ.
Теперь я обращаюсь к Св. Павлу, чьим авторитетом я воспользуюсь в поддержку моей интерпретации Прит. 8:22. Никто не может придти к тому переводу, который я, как мне кажется, обосновал для выражения יהוה קָנָנִי רֵאשִׁית דַּרְכּוֹ «Господь родил меня как начало пути Своего» (т.е. Его творческой деятельности) без понимания, что πρωτότοκος πάσης κτίσεως «преворожденный [из] всякого творения» не может быть ничем иным, кроме как прямым указанием на данный ветхозаветный отрывок. Mне казалось сначала, что такой вывод не был кем-либо замечен ранее (он отсутствует, например, в комментариях Джона Лайтфута). Однако позже я обнаружил, что Св. Епифаний (Против ересей (Contra Haereses) II 73:7) предвосхищает эту идею. Вот что он пишет: Вместо ἀρχήν апостол использует слово πρῶτος, вместо γεννᾷ με (т.е. перевод из Септуагинты глагола חוֹלָֽלְתִּי «я родилась» в стихе 25) слово τόκος, вместо целого выражения Ἔκτισέν με ἀρχὴν ὁδῶν αὐτοῦ и Γεννᾷ με использует выражение Πρωτότοκος πάσης κτίσεως, вместо ἐθεμελίωσέν με (стих 23) выражение Ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα, вместо Δι᾽ ἐμοῦ14 выражение Ἀπ᾽ αἰῶνος, εἴτε θρόνοι, εἴτε κυριότητες, εἴτε ἀρχαί, εἴτε ἐξουσίαι, τὰ πάντα δι᾽ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται.
Хотя Епифаний в другой работе отверг перевод «родил меня» для слова קָנָנִי, как мы видели ранее, здесь он не замечает, что глагол соответствует второй части слова πρωτότοκος, однако находит менее очевидную связь с выражением γεννᾷ με тремя стихами ниже. Последующие стихи (Кол. 1:16-18), развивающие идею πρωτότοκος πάσης κτίσεως, не просто напоминают Прит. 8:22 и окружающий контекст, как полагает Св. Епифаний, но базируются на другом отрывке из Ветхого завета, на который прямоКомментарий
-
Триединство - это не догмат, а переживание Бога. Догматом он стал по вине духовенства, да и то в извращенной форме зачастую. Когда-то Библию я читал редко, в основном, то что мне хотелось услышать. Вот тогда-то меня различные "силы" и попытались наставить. Догмат о Боге я пропускал мимо ушей, т.к. внешние проявления этих людей и их харизма и сенсации меня впечатляли больше. Там же меня научили, что Бог не триедин, объявив, что только они ведут подлинно библейский образ жизни, в отличие от всех. Но однажды мне повстречались представители тринитарной конфессии и при беседе я понял, что и они не менее добропорядочны и сенсационны, там-то я и ознакомился с их мнением по поводу Бога. Вначале я не хотел это принимать, но постепенно САМ взялся за изучение Писания и пришел к конкретному выводу, что Непревзойденный Бог раскрывает самого себя в лице Иисуса и Святого Духа. Я сам к этому пришел. Другие труды меня просто еще раз укрепило. Православную литературу кстати вообще не читал тогда, поскольку мне казалось, что там мало рациональных обьяснений библейского учения."Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)Комментарий
Комментарий