Разоблачение книги "Мормона"

Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Thyra
    Eccl.12

    • 16 March 2011
    • 3783

    #586
    Сообщение от Headache
    Не скрою, что моей целью как раз и было её закрытие, поскольку в ней распустили свои длинные щупальца сектанты-культисты под названием "мормоны".
    Цель-то какая благородная!
    Вы, дорогой, должно быть, пропустили тот момент, что ту тему открыл Elder, чтобы отвечать на вопросы, и что она находится в разделе Культы, где ей и место. С чем Вы здесь не согласны?

    Сообщение от Headache
    По поводу перевода слова "another" - здесь Вы правы только отчасти, поскольку основное значение этого слова все таки "другой". Ну да хрен редьки не слаще. Другой, еще один...велика ли разница?
    Достаточно велика. Видите цифру 1? Это основное значение.

    another


    Pronunciation: /əˈnʌðə/

    determiner & pronoun


    1 used to refer to an additional person or thing of the same type as one already mentioned or known about; one more; a further:

    Definition for another - Oxford Dictionaries Online (World English)

    Сообщение от Headache
    что по-английски должно звучать как "new или another testimonies about JC".
    "Hey, JC, hey JC!.. " Вы, я вижу, продвинулись в поп-культуре.

    Сообщение от Headache
    Testament - это специфическое слово, которое означает договор или завет между двумя сторонами.
    Может, расскажете, почему именно testa-ment?
    Всем читать: http://www.evangelie.ru/forum/t118121.html

    Комментарий

    • Elder
      LDS

      • 29 August 2003
      • 1848

      #587
      Вот перевод: Ещё одно свидетельство об Иисусе Христе.
      Без комментариев.
      Si Deus Nobiscum quis contra nos

      Комментарий

      • Headache
        Отключен

        • 24 November 2011
        • 900

        #588
        Сообщение от Thyra
        Цель-то какая благородная!
        Вы, дорогой, должно быть, пропустили тот момент, что ту тему открыл Elder, чтобы отвечать на вопросы, и что она находится в разделе Культы, где ей и место. С чем Вы здесь не согласны?
        Не согласен с существованием этой темы, открытой культистом, не умеющим толково отвечать на вопросы, а посему нет ей места на христианском форуме. Доходчиво обЪяснил?

        Достаточно велика. Видите цифру 1? Это основное значение.

        another
        Pronunciation: /əˈnʌðə/

        determiner & pronoun


        1 used to refer to an additional person or thing of the same type as one already mentioned or known about; one more; a further:

        Definition for another - Oxford Dictionaries Online (World English)




        Вот сами себе по голове и настучали. Не поленитесь, переведите для не владеющих английским языком скопированное Вами пояснение. Пусть все улыбнутся.

        "Hey, JC, hey JC!.. " Вы, я вижу, продвинулись в поп-культуре.
        "Дядя Петя, ты дурак?" (фраза из к/ф "Сережа")



        Может, расскажете, почему именно testa-ment?

        См. ссылку на к/ф "Сережа"

        Комментарий

        • Headache
          Отключен

          • 24 November 2011
          • 900

          #589
          Сообщение от Elder
          Вот перевод: Ещё одно свидетельство об Иисусе Христе.
          Без комментариев.

          Кривой и абсолютно неправильный перевод...

          Правильный перевод: Другой (еще один) завет Иисуса Христа

          Комментарий

          • Headache
            Отключен

            • 24 November 2011
            • 900

            #590
            Храмовые таинства являются частью "евангелия" ЦИХСПД. В КМ о них не сказано ни слова. Тем не менее о ней горделиво заявлено, что она содержит "полноту евангелия"...

            Без комментариев (как и хочет Элдер)

            Комментарий

            • JURINIS
              Ветеран

              • 30 October 2008
              • 5881

              #591
              Для некоторых излишне гарячих голов просьба редактирировать сообщения перед отправкой. Правьте себя, уважаемые, но прежде помышления свои пленяйте послушанием Иисусу Христу.

              Всех с Рождеством Христовым!!!

              Комментарий

              • Thyra
                Eccl.12

                • 16 March 2011
                • 3783

                #592
                Сообщение от Headache
                Не согласен с существованием этой темы, открытой культистом, не умеющим толково отвечать на вопросы, а посему нет ей места на христианском форуме.

                Вы удивитесь, узнав, сколько людей здесь не согласны с Вашим текущим стилем существования на форуме.

                Сообщение от Headache
                Не согласен с существованием этой темы, открытой культистом, не умеющим толково отвечать на вопросы, а посему нет ей места на христианском форуме. Доходчиво обЪяснил?

                "Дядя Петя, ты дурак?" (фраза из к/ф "Сережа")

                См. ссылку на к/ф "Сережа"
                Вы и в самом деле наивно полагаете, что "цитирование" слова "дурак" освобождает Вас от ответственности за нарушение правил форума?

                Сообщение от Headache
                Вот сами себе по голове и настучали. Не поленитесь, переведите для не владеющих английским языком скопированное Вами пояснение. Пусть все улыбнутся.
                Все сейчас просто расхохочутся.
                По просьбе не владеющего языками Headache, максимально доходчиво:

                Основное значение аnother= "еще один объект известного типа".
                Второстепенное - "объект, отличный от известного".

                Для плохо читающих по-английски, Headache, специально:

                1 (первостепенное значение) - указывает на (буквально) добавочную персону или предмет того же типа, который был упомянут или который известен; еще один; дальнейший;

                2 (второстепенное значение) - указывает на персону или предмет, отличные от упомянутого или известного;

                1 used to refer to an additional person or thing of the same type as one already mentioned or known about; one more; a further

                2 used to refer to a different person or thing from one already mentioned or known about:

                "
                Другой, не такой, как известные", обозначается словом different. Знаток Вы наш

                Вы, как оказалось, и в обще-культурном плане не такой уж продвинутый. Hey, JC, JC! - цитата из Jesus Christ - Superstar. Hey JC, JC, will you smile at me?

                Jesus Christ Superstar (1973) Hosanna (7) (Stereo, HQ) - YouTube

                для Вас специально с текстом
                HOSANNA Jesus Christ Superstar Karaoke English - YouTube

                Сообщение от Headache
                1. Another - другой (The Oxford English Dictionary, 1995).
                Это хорошо, что у Вас дома на полочке стоит англо-русский словарь 1995-го года издания

                Плохо, что он Вам не помог.
                Всем читать: http://www.evangelie.ru/forum/t118121.html

                Комментарий

                • Иерушалайм
                  Ветеран

                  • 08 November 2005
                  • 3187

                  #593
                  Сообщение от Elder
                  another, в переводе с английского - "ещё один", "другой" будет other.
                  Нет ничего глупее, когда "мудрецы" листая словарики пытаются нам доказать как это должно звучать на английском языке. Спросите у носителей языка, что это значит "another testament of Jesus Christ", и они вам ответят, что это новые свидетельства об Иисусе Христе. Ибо именно этот смысл заложен в словах. Книга Мормона - это именно новые, или если хотите, ещё одни или другие свидетельства об Иисусе Христе. Одна из основных целей Книги Мормона подтвердить, что библейскин свидетельства об Иисусе Христе - истинна, что Иисус действительно есть Христос.
                  Слово " testament" кроме "завет" обозначает ещё и "свидетельство".




                  Старый русский перевод КМ делали не члены Церкви, поэтому он недостаточно точный. По-украински это звучит так "Ще одне свідчення про Ісуса Христа".
                  Здесь ты не прав брат.

                  Справка:

                  Подготавливаясь к будущим миссионерским миссиям и будущей миссионерской работе, в 1925 году Президент Европейской миссии Джеймс Талмедж попросил русского иммигранта, который жил в Лондоне и служил Президентом Лондонского Округа, перевести Книгу Мормона на русский язык. Андре Анастасион родился в 1894 году в Одессе, двумя декадами позже он покинул родину иммигрировав в Англию, где и присоеденился к Церкви в 1917 году. Пять лет он трудился над переводом Книги Мормона используя всё своё свободное от работы и служения в Церкви время. Законченный труд представлял из себя 2400 страниц рукописного текста.



                  Естественно перевод не отличаля профессионализмом и имеет некоторые огрехи. Но тем не мение этот перевод нарусский язык признан официфльным на тот период, пока не будет подготовленна новая редакция. Вы, на Украине, более счастливые, чем мы в России. У вас уже есть новая редакция Книги Мормона на украинском языке. Теперь будем ждать кода очередь дойдёт и до России.
                  Я являюсь членом Церкви Иисуса Христа Святых последних дней.

                  Для того, чтобы попасть в РАЙ одной религии, нужно попасть в АД всех остальных (шутка;) ).

                  Комментарий

                  • Leerling
                    Ищущий и ждущий

                    • 09 May 2008
                    • 2100

                    #594
                    Сообщение от Иерушалайм
                    Спросите у носителей языка, что это значит "another testament of Jesus Christ", и они вам ответят, что это новые свидетельства об Иисусе Христе. Ибо именно этот смысл заложен в словах.
                    Хорошо. Значит, - another testament of Jesus Christ - это по русски "новые свидетельства об Иисусе Христе". Богатый английский язык - 16 разных слов (общ.) несут значение "свидетельство", в т.ч. и testament.



                    Меня интересует вот что. Если слово testament на обложке КМ надо читать не как "завет", но как "свидетельства", то тогда, в таком случае, это слово testament на обложке второй части Библии Короля Якова тоже надо читать не как Новый Завет, но как Новые свидетельства, а первую часть Библии надо принимать как Старые свидетельства ?


                    Апостол Павел не был - «англоговорящим» , и Он употребляет в Евр.9:15 греческое слово ДИАТХЭКЕ, переведённое на русский как ЗАВЕТ, а перевод КЯ это слово обозначивает как testament. В Библии Короля Якова, в Евр.9:15 есть выражение «новый завет» и есть выражение «первый завет»


                    And for this cause he is the amediator of the bnew ctestament, that by means of ddeath, for the redemption of the etransgressions that were under the first ftestament, they which are called might receive the gpromise of eternal hinheritance.


                    При этом Евр.9:17 имеет точно такое же слово ДИАТХЭКЕ, переведённое в Библии КЯ как testament, но имеющее значение по контексту не как СВИДЕТЕЛЬСТВО, но как и testament на обложке первой части Библии и на обложке второй части Библии - «ЗАВЕЩАНИЕ».


                    For a atestament is of force after men are dead: botherwise it is of no strength at all while the testator liveth.


                    Нам, русским, вполне понятна разница между значением слов ЗАВЕЩАНИЕ и СВИДЕТЕЛЬСТВО.


                    Кстати, в Мф.26:28 Иисус говорит "Сиё есть Кровь Моя нового завета, за многих изливаемая во оставление грехов". И слово ЗАВЕТ - это греческое ДИАТХЭКЕ . Мы хорошо знаем, что Иисус не говорил на греческом, но слово произнесённое Иисусом как ЗАВЕТ, на греческий переведено как ДИАТХЭКЕ , а в Библии КЯ это опять testament.


                    aFor this is my bblood of the new ctestament, which is shed for many for the dremission of sins.


                    Таким образом, - английское testament на обложке КМ приводит не англоязычного читателя по крайней мере в недоумение. Потому как в приведённых местах из Библии КЯ - Мф.26:28, Евр.9:15, Евр.9:17 это греческое ДИАТХЭКЕ переведено тоже как testament, но значение этого testament - ни в коем случае не СВИДЕТЕЛЬСТВО, но ЗАВЕТ, ЗАВЕЩАНИЕ. Разница между ЗАВЕЩАНИЕ и СВИДЕТЕЛЬСТВО - ясная.


                    Итак, в Христе мы имеем НОВОЕ ЗАВЕЩАНИЕ в Его Крови, которое пришло на смену старого завещания в крови животных. Это Новое Завещание изложено в текстах книги под названием Новый Завет. Новое Завещание не переписывалось никогда и не отменялось каким-либо образом и не дополнялось. ЗАВЕЩАНИЕ вступило в силу в момент смерти ЗАВЕЩАТЕЛЯ
                    Что бы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его, чтобы достигнуть воскресения мертвых. (Фил.3:10-11)

                    Комментарий

                    • Elder
                      LDS

                      • 29 August 2003
                      • 1848

                      #595
                      Сообщение от Иерушалайм
                      Естественно перевод не отличаля профессионализмом и имеет некоторые огрехи. Но тем не мение этот перевод нарусский язык признан официфльным на тот период, пока не будет подготовленна новая редакция. Вы, на Украине, более счастливые, чем мы в России. У вас уже есть новая редакция Книги Мормона на украинском языке. Теперь будем ждать кода очередь дойдёт и до России.
                      Я впервые прочитал Книгу Мормона в первом украинском переводе (сейчас уже все пользуются вторым), поэтому попробовав читать по-русски, я вскоре отказался от этой идеи, и очень многие люди говорили, что украинский перевод - несомненно лучше. К стати, уже готово трекнижие на русском?
                      Si Deus Nobiscum quis contra nos

                      Комментарий

                      • Elder
                        LDS

                        • 29 August 2003
                        • 1848

                        #596
                        Сообщение от Leerling

                        Меня интересует вот что. Если слово testament на обложке КМ надо читать не как "завет", но как "свидетельства", то тогда, в таком случае, это слово testament на обложке второй части Библии Короля Якова тоже надо читать не как Новый Завет, но как Новые свидетельства, а первую часть Библии надо принимать как Старые свидетельства ?




                        Таким образом, - английское testament на обложке КМ приводит не англоязычного читателя по крайней мере в недоумение. Потому как в приведённых местах из Библии КЯ - Мф.26:28, Евр.9:15, Евр.9:17 это греческое ДИАТХЭКЕ переведено тоже как testament, но значение этого testament - ни в коем случае не СВИДЕТЕЛЬСТВО, но ЗАВЕТ, ЗАВЕЩАНИЕ. Разница между ЗАВЕЩАНИЕ и СВИДЕТЕЛЬСТВО - ясная.


                        Итак, в Христе мы имеем НОВОЕ ЗАВЕЩАНИЕ в Его Крови, которое пришло на смену старого завещания в крови животных. Это Новое Завещание изложено в текстах книги под названием Новый Завет. Новое Завещание не переписывалось никогда и не отменялось каким-либо образом и не дополнялось. ЗАВЕЩАНИЕ вступило в силу в момент смерти ЗАВЕЩАТЕЛЯ
                        Английский язык не является автохтонным языком Библии, поэтому постановка вопроса некорректна. Даже употребление слова "Завещание" (в украинском переводе используется именно это слово - "Заповіт") привносит совершенно другой смысл. Если слово testament имеет столько значений, то очевидно, следует исходить из контекста. Иисус Христос не заключал другого, отличного от Нового завета, он лишь повторил то, что говорил в земле Иудейской.
                        Si Deus Nobiscum quis contra nos

                        Комментарий

                        • Leerling
                          Ищущий и ждущий

                          • 09 May 2008
                          • 2100

                          #597
                          Сообщение от Elder
                          Английский язык не является автохтонным языком Библии, поэтому постановка вопроса некорректна. .
                          Постановка вопроса как раз корректна. Не корректно - употребление слова testament в значении "свидетельства" на обложке КМ, - ибо за более чем 200 лет до появления КМ, - это слово testament употреблялось в версии КЯ в значении ЗАВЕЩАНИЕ. Почему из 16 слов несущих значение "свидетельство" - было употреблено именно testament ? По недосмотру, в лучшем случае. Да ладно, - разобрались с этим.
                          Сообщение от Elder
                          он лишь повторил то, что говорил
                          ЗАЧЕМ?
                          Что бы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его, чтобы достигнуть воскресения мертвых. (Фил.3:10-11)

                          Комментарий

                          • Headache
                            Отключен

                            • 24 November 2011
                            • 900

                            #598
                            Сообщение от Thyra

                            Вы удивитесь, узнав, сколько людей здесь не согласны с Вашим текущим стилем существования на форуме.
                            Вы еще более удивитесь, узнав, что все несогласные являются адептами или сочувствующими ЦИХСПД. О Вас речь не идет, поскольку Вы сочувствуете всем, кто больше заплатит (причем плата необязательно должна выражаться в деньгах)...

                            Вы и в самом деле наивно полагаете, что "цитирование" слова "дурак" освобождает Вас от ответственности за нарушение правил форума?
                            Я наивно полагаю, что если Вы тот самый дядя Петя из к/ф "Сережа", то Вам нужно немедленно обратиться к модераторам, скуксив при этом плаксивую гримаску и причитая, словно базарный кликуша...



                            Все сейчас просто расхохочутся.
                            По просьбе не владеющего языками Headache, максимально доходчиво:

                            Основное значение аnother= "еще один объект известного типа".
                            Второстепенное - "объект, отличный от известного".

                            Для плохо читающих по-английски, Headache, специально:

                            1 (первостепенное значение) - указывает на (буквально) добавочную персону или предмет того же типа, который был упомянут или который известен; еще один; дальнейший;

                            2 (второстепенное значение) - указывает на персону или предмет, отличные от упомянутого или известного;

                            1 used to refer to an additional person or thing of the same type as one already mentioned or known about; one more; a further

                            2 used to refer to a different person or thing from one already mentioned or known about:

                            "
                            Другой, не такой, как известные", обозначается словом different. Знаток Вы наш
                            Все верно перевел, умница, возьми с полки пирожок с гвоздями...Только забыл добавить, что "добавочным предметом того же типа" является именно завет, но он не является тем же самым заветом, что и предыдущий. Это как два листа бумаги из одной пачки. Они одинаковы по структуре, размерам, цвету, но не являются тем же самым листом бумаги. Так и в случае с этим пресловутым "другим заветом". Они одинаковы по сути, но не являются одним и тем же заветом, что делает бессмысленным заключение последнего. В этом случае Христу пришлось бы заключать Свой завет с каждым отдельно взятым народом, а это, простите, чушь

                            Вы, как оказалось, и в обще-культурном плане не такой уж продвинутый. Hey, JC, JC! - цитата из Jesus Christ - Superstar. Hey JC, JC, will you smile at me?

                            Jesus Christ Superstar (1973) Hosanna (7) (Stereo, HQ) - YouTube

                            для Вас специально с текстом
                            HOSANNA Jesus Christ Superstar Karaoke English - YouTube

                            Я безмерно счастлив, что Вы любитель дешевых рок-опер Уэббера, жаль только, что глубина Ваших теологических познаний так и осталась на уровне сочинений этого композитора-популиста-скандалиста...Вам бы воскресную школу не мешало бы посещать...глядишь, детишек и догоните в плане библейских познаний...



                            Это хорошо, что у Вас дома на полочке стоит англо-русский словарь 1995-го года издания

                            Плохо, что он Вам не помог.
                            Да, он есть у меня и я им пользуюсь время от времени. И он мне здорово помогает, особенно в беседах с такими лжеучеными профанами как Вы

                            Комментарий

                            • Второисайя
                              Отключен

                              • 28 May 2010
                              • 7108

                              #599
                              Рок-опера о Христе - не дешёвая, не дешевле чем проповедники с проповедями.

                              Комментарий

                              • Headache
                                Отключен

                                • 24 November 2011
                                • 900

                                #600
                                Сообщение от Иерушалайм
                                Нет ничего глупее, когда "мудрецы" листая словарики пытаются нам доказать как это должно звучать на английском языке.

                                А Вы где значение слов иностранного языка узнаете? Вероятно у депутатов Кнессета или у друзей арабов с Западного берега...Вот Вам уж точно серого вещества не хватает...


                                Спросите у носителей языка, что это значит "another testament of Jesus Christ", и они вам ответят, что это новые свидетельства об Иисусе Христе.

                                Задайте второй вопрос этим носителям (а это в 100% случаев будут бравые ребятишки из Юты, все сплошь в одинаковых костюмчиках, с короткими прическами, заветной синей книжонкой в руках и с бэджиком на левой груди: "старейшина Попердихес"), к какой церкви они относятся, и они с чудным акцентом ответят вам: ми мормони.
                                Нормальные же носители языка ответят вам, что перевод этой фразы звучит как "другой завет Иисуса Христа"

                                Комментарий

                                Обработка...