Как любое печатное издание , кропающее наспех свои статьи (план однака)
1. Грецький переклад Септуагінта.2.Церковнослов янський текст.Цит.за Олександр Бачинський, " Святе Письмо Старого і Нового Завіта (1900-1908) і Новий Завіт (1903).3 " Святе письмо Нового Завіта" (1921) та "Книга Псальмів ( 1925) переклад Ярослава Левицького. 4." Свята Євангелія" перклад Михайла Кравчука 5." Новий Завіт з коментарем", видавництво Києво-Галицької Митрополії УГКЦ.6.Біблія ,переклад Євграфа Долумана, опублікований в журналі " Людина і Світ"(1990-1998).7.Новий Заповіт" і "Псалтир" (1903, переклад Олександра Бачинського. Примітки цитуються за: " Святе Письмо Старого і Нового Завіта" (1900-1908), церковнослов янський текст з поясненнями Іоанна Бартошевського, видання Олександра Бачинського.8." Свята Євангелія" (1946) переклад Теодосія Галущинського. 9." Псальми або Святі Гимни" (1944-1961) переспів Володимир Дзьоба.10." Вияснення Псалмів (1888), Климентій Сарницький...
Далее еще 30 !( тридцать переводов существующих на украинском языке).
Что известно Вам о том какая исследовательская работа проводится для издания одной только публикации и сколько времени это занимает? Проведем эксперимент. А ну-ка вы мне "НАСПЕХ" назовите хотя бы названия остальных тридцати переводов Ветхого и Нового Завета.
Для издания той же книги на сербском:1.Католички Challoner-Douay Version (1750 штампан 1941)2.The Jerusalem Bible ander Jones.(1966) главни уредник Aleks Jones.3. A New Translation of the Bible (1934), James Moffatt
Ну c сербским вам будет совсем просто,назовите всего лишь восемнадцать. Успехов. ЗА СВОИ СЛОВА НУЖНО УМЕТЬ ОТВЕЧАТЬ.
Комментарий