ПРАВЫЙ перевод СИ: положительный отклик специалистов

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Diana77
    Завсегдатай

    • 29 March 2008
    • 683

    #421
    Сообщение от Дмитрий Р.
    Тема, я вижу, продолжается. Как это здесь переведено правильно, если здесь стоит слово "общение"? Поясните. Вам уже приводился и не раз пример 2 Кор 6:14 (что общего у света со тьмою) - что скажете?

    Итак, это слово нельзя перевести как общение. Приведите теперь пример того, как точно следует перевести это место, а мы посмотрим.
    Я покажу, но почему вы не ответили на следующий вопрос :
    В оригинале гр. Яз святого духа 1Кор 13:13 стоит в родительном падеже это действие Святого Духа к нам а не действие по отношении к Святому Духу если вы считаете что ПНМ прав то почему не изменили падежи с родительного на дательный или винительный к святому духу и не перевели И приобщение к святому духу по крайней мере так было бы правильно грамматически А то получается какая то безграмотность или обман И приобщение к святого духа ПНМ.
    Исследуйте Писания
    http://biblejesus.ucoz.ru/

    Комментарий

    • Дмитрий Р.
      Отключен

      • 20 December 2002
      • 3623

      #422
      Я покажу, но почему вы не ответили на следующий вопрос :
      В оригинале гр. Яз святого духа 1Кор 13:13 стоит в родительном падеже это действие Святого Духа к нам а не действие по отношении к Святому Духу если вы считаете что ПНМ прав то почему не изменили падежи с родительного на дательный или винительный к святому духу и не перевели И приобщение к святому духу по крайней мере так было бы правильно грамматически А то получается какая то безграмотность или обман И приобщение к святого духа ПНМ.
      При переводе это обычное дело - странно что вы этого не знаете. Когда мысль раскрывается и перекладывается на другой язык, то часто ломаются падежи. Вот и этот пример - буквально звучит как "общность святого духа..." - но что означает эта фраза? Ведь это не по-русски, согласны? Переводчик определяет в чем состоит мысль, а затем передает ее на языке, на который переводит. Я думаю, что примеров можно набрать уйму.

      Комментарий

      • Diana77
        Завсегдатай

        • 29 March 2008
        • 683

        #423
        Сообщение от Дмитрий Р.
        При переводе это обычное дело - странно что вы этого не знаете. Когда мысль раскрывается и перекладывается на другой язык, то часто ломаются падежи. Вот и этот пример - буквально звучит как "общность святого духа..." - но что означает эта фраза? Ведь это не по-русски, согласны? Переводчик определяет в чем состоит мысль, а затем передает ее на языке, на который переводит. Я думаю, что примеров можно набрать уйму.
        Все с вами ясно другого ответа я и на ожидала

        Почему другие переводы соблюдают и падежи и предлоги, артикли и все нормально при переводе???
        «общность святого духа..." Вы забыли дописать предлог «мета со» и прочитайте весь стих на гр яз а не ПНМ.


        Хорошая игра одним словом
        и, узнав о благодати, данной мне, Иаков и Кифа и Иоанн, почитаемые столпами, подали мне и Варнаве руку общения, чтобы нам [идти] к язычникам, а им к обрезанным, (Гал.2:9)
        в знак сотрудничества ПНМ
        Не забывайте также благотворения и общительности, ибо таковые жертвы благоугодны Богу.(Евр.13:16)
        И делится с другими ПНМ
        ибо, видя опыт сего служения, они прославляют Бога за покорность исповедуемому вами Евангелию Христову и за искреннее общение с ними и со всеми, (2Кор.9:13)
        и за вашу щедрость в пожертвованиях ПНМ
        Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.(1Кор.1:9)
        В общности с его Сыном Иисусом Христом ПНМ
        И они постоянно пребывали в учении Апостолов, в общении и преломлении хлеба и в молитвах. (Деян.2:42)
        И делится друг с другом ПНМ
        А где то вообще перевели слово койнониа как «доля»
        Последний раз редактировалось Diana77; 09 March 2009, 01:49 AM.
        Исследуйте Писания
        http://biblejesus.ucoz.ru/

        Комментарий

        • Эндрю
          Отключен

          • 22 March 2004
          • 7197

          #424
          Сообщение от ЕВАНГЕЛИНОС
          Молодой человек. во первых: мне начинает надоедать Ваше "тыканье". мы с Вами на брудершафт не пили,так что попрошу Вас соблюдать эллементарные правила приличия!


          Мы с вами пили из одного духвного источника. И называли себя братьями а не на Вы.

          во вторых: книга Деяний не есть "богословием" она не дает никаких толкований, назиданий или поучений. она является дэфакто - историческим описанием содеянного Апостолами.

          А это разве отменяет то что Лука имел свое богословие? Такое вообще может в принципе быть что верующий не имел богословскую точку зрения на определенные вопросы? Если думаете что да тогда обратитесь к матчасти ...к примеру Гатри в свое комментарии к Деяниям пишет о...

          [I]Д. Богословский документ

          Многие ученые подчеркивают богословские мотивы Луки. Распространение христианства из Иерусалима в Рим имело для автора гораздо большее, чем просто географическое значение50. Оно имело богословское значение. Оно показало торжество христианства над враждебным миром51. Так, прибытие Павла в Рим явилось естественным результатом истории.

          Некоторые ученые, разделяющие эту точку зрения, заходят дальше и считают Луку историком, который полностью руководствуется богословскими целями. Его повествование рассматривается не как изложение фактов, а как их истолкование. Так, Мартин Дибелиус52 пишет: "Вся книга направлена не столько на то, чтобы рассказать читателям, что в действительности произошло, сколько на то, чтобы помочь им понять весь смысл этих событии, т.е. проникновение христианской Церкви в мир эллинистической культуры". Также и Дж. О'Нейл53 считает, что и Иерусалим и Рим имели для автора огромное значение. Генхен54 разделяет эту теорию, но считает Деяния назидательным литературным произведением, в котором автор использует литературные средства, чтобы его читатели запомнили описываемые события, и для этого он довольно свободно обращается со своим материалом55. Концепция богословских мотивов Луки получила широкую поддержку различных направлений школы "истории редакций". Так была предложена теория, что Евангелие от Луки и Деяния Апостолов56 были написаны с целью предотвратить кризис из-за задержки парусии57. {Согласно другой теории, Евангелие от Луки и Книга Деяний были направлены против гностицизма. Однако подобные теории представляются неубедительными58.


          и нигде она не содержит повествования что бы кого то когда то крестили "во имя Отца, Сына и СД" все крещения совершенные учениками и Апостолами совершались во имя Иисуса Христа. именно так и нужно крестить.( и безусловно, абсолютно неправильным и недопустимым есть крещение " во имя Отца Сына и...водимой духом( вот только каким? ведь не сказано "Святым" а просто духом, а духов то есть много! и "не всякому духу верьте") "организации") я не могу себе представить что Апостолы, ослушались бы прямого указания Христа, и крестили бы иначе чем Он повелел. И Сам Бог выступает "Свидетелем" того что апостолы крестили правильно в случаях описанных в Деяниях. ибо на крещенных сходил Святой Дух, что явно указывало на Божье одобрение. что касаеться текстов которые вы привели, то они относительно поздние.
          Как это влияет на то что Иисус сказал крестить во имя Отца сына и духа?
          Это называется обратная косвенная аргументация. То есть к примеру Иисус учил молиться учеников молитвой отче наш. Но в Деяниях нигде в молитвах не встречаем этой формулы. Означает ли этот косвенный факт что следует вернуться назад к Отче наш и считать ее не корректной, вместо того чтобы искать этому обьяснения не посягая на то что сказал Иисус?

          ( Иеремия 8:8) а ранних рукописей Евангелия от Матфея не существует, ( они не сохранились) но ...существуют "святоотеческие сочинения" с прямыми цитатами из Матфея. и они нигде не содержат этой формулы.
          Это вообще можно не принимать во внимание. Так как доминирующим будет текст евангелий а не отсылки к отцам. Смотрите аппарат Тишендорфа выше.

          Посмотрите например труды Евсевия Кессарийского,например один из самых известных его трудов "История Церкви" Сам Евсевий, собственно говоря, был сторонником учения Троицы, и потому следует ожидать, что каждый раз, когда он цитирует место из Мтф. 28:19 или упоминает о нём, то дословный текст с тринитарной формулой крещения будет отражён, если, конечно же, так значилось в библейских рукописях Евангелия от Матфея, какими пользовался Евсевий.
          Евсевий тинитарий? Это что то новенькое. Он жил тогда когда эта ересь еще только в зачатии была. Евсевий признавал единосущность Бога и Сына а не Троицу. Понятно почему у него нет отсылки к Матфею?

          Но примечательно, что этого мы и не можем встретить! Более того, в его писаниях встречается целый ряд цитат с указанием на Мтф. 28:19, где такого рода формула крещения вообще не упоминается. Те немногие цитаты, в которых содержится тринитарный дословный текст, относятся к тем писаниям Евсевия, которые были созданы им после Никейского собора (325 г. н.э.), в то время когда его труды до Никейского собора не содержат тринитарной формулы крещения.( кстати, если интересно, оставьте адрес, -могу предоставить обширную информацию по этому вопросу)
          Подтяните историю. Никея не говорила о Троице. Она прировняла Иисуса Богу.


          и в третьих: Иисус на земле был "Сыном Человеческим" - а значит человеком. а на небе Он был Сыном Божиим - а значит Богом,


          Это если только Ваш сын будет являться Вами.
          Сколько богов на небе сейчас если там моллиарды сынов Иеговы?

          Богом Он являеться и сейчас. Бог - это всего лишь титул, и Вам ли этого не знать! Именно по этому, что б отделить Бога отца, Писание и Использует дополнительные титулы - Вседержитель, Саваоф, и т.п. ну и собственно тэтраграмматон.


          Не совсем так. Есть разница в Бог Иегова и Бог Сатана? Итак без всяких дополнительных титулом логика нам подсказывает кто Бог а кто бог.


          РS, Вот Вам для информации:
          Др. Юджин А. Нида, глава департамента перевода, Американское библейское общество:
          Цитата:
          Что касается Иоанна 1:1, то здесь, конечно, существует затруднение [запутанность], просто потому, что Перевод Нового мира был сделан людьми, не придававшими серьезного внимания синтаксису греческого языка.
          Да меня всегда умиляли Ваши тринитарные авторитеты своей научной аргументацией там где все так просто. Логос был вначале у Иеговы, и богом был Логос. Причем известно что Иегова это Бог а Логос его сын. Как у них получается еще один Бог при том что Иегова только является Богом.


          Др. Б.Ф. Весткотт (его греческий новозаветный текст был использован в «Подстрочнике Царства»):

          Цитата:
          Предикатив (именная часть составного сказуемого) «Бог» подчеркнуто стоит в первой части словосочетания, так же, как и в Иоанн. 4:24.Форма употреблена определенно без артикля. В выражении нет никакого намека на более низкое положение, на другую природу субъекта, что, несомненно подтверждает настоящую божественность Слова В третьем словосочетании «Слово» относится к «Богу», и также включает сущностную природу Божества.
          А скажите откуда это Весткотт берет этот вывод? Ведь это просто научное обоснование того как запутаться в двух соснах.

          Комментарий

          • Эндрю
            Отключен

            • 22 March 2004
            • 7197

            #425
            Сообщение от Diana77
            Все с вами ясно другого ответа я и на ожидала

            Почему другие переводы соблюдают и падежи и предлоги, артикли и все нормально при переводе???
            «общность святого духа..." Вы забыли дописать предлог «мета со» и прочитайте весь стих на гр яз а не ПНМ.


            Хорошая игра одним словом
            и, узнав о благодати, данной мне, Иаков и Кифа и Иоанн, почитаемые столпами, подали мне и Варнаве руку общения, чтобы нам [идти] к язычникам, а им к обрезанным, (Гал.2:9)
            в знак сотрудничества ПНМ
            Не забывайте также благотворения и общительности, ибо таковые жертвы благоугодны Богу.(Евр.13:16)
            И делится с другими ПНМ
            ибо, видя опыт сего служения, они прославляют Бога за покорность исповедуемому вами Евангелию Христову и за искреннее общение с ними и со всеми, (2Кор.9:13)
            и за вашу щедрость в пожертвованиях ПНМ
            Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.(1Кор.1:9)
            В общности с его Сыном Иисусом Христом ПНМ
            И они постоянно пребывали в учении Апостолов, в общении и преломлении хлеба и в молитвах. (Деян.2:42)
            И делится друг с другом ПНМ
            А где то вообще перевели слово койнониа как «доля»
            Это не игра Диана. Посмотрите еще раз на словарь Вейсмана на предыдущей странице.

            Комментарий

            • Дмитрий Р.
              Отключен

              • 20 December 2002
              • 3623

              #426
              Дианочка, спасибо за дополнительные примеры некомпетентности Синодального перевода!

              Комментарий

              • Diana77
                Завсегдатай

                • 29 March 2008
                • 683

                #427
                Сообщение от Дмитрий Р.
                Дианочка, спасибо за дополнительные примеры некомпетентности Синодального перевода!
                Да нет Дмитрий, в первую очередь это не компетентность ваша, вы не можете отличить «стол от стула когда смотрите на них» следующее это некомпетентность или даже хитрость ваших переводчиков и ПНМ, которые не правильно переводят с целью обмануть людей меняя смысл стихов и искажая их а вы в это свято верите
                . Для перевода есть международные стандарты и общие правила которые обходят ваши переводчики.
                Исследуйте Писания
                http://biblejesus.ucoz.ru/

                Комментарий

                • ЕВАНГЕЛИНОС
                  Участник

                  • 03 March 2009
                  • 143

                  #428
                  Сообщение от Дмитрий Р.
                  Снова напоминаю: это переводчики перевода 2001 года (а именно "НЗ") который сегодня не используется.
                  ложь. Епифанова и Савельва участвовали в переводе до самого финала. они собственно и переводили, а остальная группа занималась редакцией и доп исследованиями.у них только и было хоть какое то филологическое образование( три курса университета)
                  Последний раз редактировалось ЕВАНГЕЛИНОС; 09 March 2009, 05:41 AM.
                  Ибо мы не сильны против истины, но сильны за истину 2Кор.13:8 www.jwtruth.com.ua

                  Комментарий

                  • ЕВАНГЕЛИНОС
                    Участник

                    • 03 March 2009
                    • 143

                    #429
                    Сообщение от Эндрю
                    Это если только Ваш сын будет являться Вами.
                    Сколько богов на небе сейчас если там моллиарды сынов Иеговы?
                    Мой сын являеться человеком - так же как и я. он не родился обезьяной например. а именно человеком - тем кем есть его отец. Иисус РОЖДЕН Богом. поэтому Он Бог.( по своей сущьности) а не кто то ниже. а те "мириады сынов," и люди в том числе есть творениями Всевышнего.Бог их сотворил а не родил. я уже писал об этом. это как говорят в Одессе - две большие разницы. почему Вы этой разницы не замечаете, я чесно говоря понимаю с трудом.
                    Ибо мы не сильны против истины, но сильны за истину 2Кор.13:8 www.jwtruth.com.ua

                    Комментарий

                    • ЕВАНГЕЛИНОС
                      Участник

                      • 03 March 2009
                      • 143

                      #430
                      Сообщение от Эндрю
                      Как это влияет на то что Иисус сказал крестить во имя Отца сына и духа?
                      Это называется обратная косвенная аргументация. То есть к примеру Иисус учил молиться учеников молитвой отче наш. Но в Деяниях нигде в молитвах не встречаем этой формулы. Означает ли этот косвенный факт что следует вернуться назад к Отче наш и считать ее не корректной, вместо того чтобы искать этому обьяснения не посягая на то что сказал Иисус?
                      нет. это называется "ложная аргументация и подмена понятий" этот прием часто используется в "Сторожевой Башне" Иисус что, учил учеников заучить "Отче наш" на память и каждый раз обращаясь к Богу декламировать её слово в слово? конечно же нет. Он показал на этом примере, о чем уместно молиться. и не более. Молитва - это личное, здесь не может быть "штампов" указаний "конспектов" и т. д. здесь у человека большая свобода. Иисус только советовал " не говорите лишнего как язычники"

                      в отличие от этого Матфея 28:18-20 содержит прямое указание ученикам, какой деятельностью они должны заниматься, и как именно её осуществлять. я не могу себе представить что бы ученики,спустя совсем немного времени ( а именно не более пятидесяти дней) уже забыли то,чему их учил Господь. наверняка нашелся бы кто то кто сказал бы: "Вы делаете неправильно крестя во имя Иисуса Христа( или Господа Иисуса) надо крестить "во имя Отца Сына и СД". но как мы знаем ничего подобного никогда не происходило.
                      и Библия ни разу не упоминает ни о какой другом крещении, кроме как " во имя Иисуса Христа. " все случаи крещения описанные в Писании происходили именно "во имя Иисуса Христа"
                      Последний раз редактировалось ЕВАНГЕЛИНОС; 09 March 2009, 06:46 AM.
                      Ибо мы не сильны против истины, но сильны за истину 2Кор.13:8 www.jwtruth.com.ua

                      Комментарий

                      • ЕВАНГЕЛИНОС
                        Участник

                        • 03 March 2009
                        • 143

                        #431
                        Сообщение от Эндрю
                        Это вообще можно не принимать во внимание. Так как доминирующим будет текст евангелий а не отсылки к отцам. Смотрите аппарат Тишендорфа выше.
                        Тут речь идет не о "отсылке к отцам". не предлагается использовать мысли или толкования содержащиеся в их трудах. к "отцам" обращаются в данном случае как к свидетелям. ибо цитируя Матфея, они не употребляют той "формулы" которая находится в современном тексте.

                        причем цитаты других стихов совпадают слово в слово. почему в этом случае я не должен доверять "отцам"? и тот кто переписывал рукопись, и "отец" цитировавший из ранних рукописей, делали в данном случае одно и тоже - переписывали текст. понятно что кто то из них лжет.
                        "отцов" и их цитат - несколько. их труды, старше Александрийского кодекса. отцы жили в разное время и небыли знакомы друг с другом.
                        поэтому я принимаю их "свидетельство"

                        и что мы имеем в итоге? два свидетельства против "тринитарной формулы"Матфея 28:18-20. Апостолов своими действиями, и "отцов" своими цитатами( не высказываниями, толкованиями, а именно цитатами)
                        кроме того,"тринитарная формула" Матфея 28:18-20 диссонирует со всем Писанием,и вообще появляется как бы ниоткуда, вдруг.
                        а о других "тринитарная формулах" в Писании, на сегодня абсолютно точно установлено что это вставки.
                        Ибо мы не сильны против истины, но сильны за истину 2Кор.13:8 www.jwtruth.com.ua

                        Комментарий

                        • Дмитрий Р.
                          Отключен

                          • 20 December 2002
                          • 3623

                          #432
                          ложь. Епифанова и Савельва участвовали в переводе до самого финала
                          ????? До какого финала? Они переводили издание 2007 года? Откуда инфа, если ваш Давыдов уже ушел?

                          Комментарий

                          • Дмитрий Р.
                            Отключен

                            • 20 December 2002
                            • 3623

                            #433
                            Да нет Дмитрий, в первую очередь это не компетентность ваша, вы не можете отличить «стол от стула когда смотрите на них» следующее это некомпетентность или даже хитрость ваших переводчиков и ПНМ, которые не правильно переводят с целью обмануть людей меняя смысл стихов и искажая их а вы в это свято верите
                            . Для перевода есть международные стандарты и общие правила которые обходят ваши переводчики.
                            Верно! Это слово, согласно мировым стандартам и греческим словарям подразумевает что-то общее, а не общение, как пишет Синод. Спасибо.

                            Комментарий

                            • Эндрю
                              Отключен

                              • 22 March 2004
                              • 7197

                              #434
                              ...........
                              Последний раз редактировалось Эндрю; 09 March 2009, 08:53 AM.

                              Комментарий

                              • Эндрю
                                Отключен

                                • 22 March 2004
                                • 7197

                                #435
                                ...........

                                Комментарий

                                Обработка...