ПРАВЫЙ перевод СИ: положительный отклик специалистов

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Diana77
    Завсегдатай

    • 29 March 2008
    • 683

    #511
    Сообщение от Дмитрий Р.
    Диана, вы снова не прокомментировали вот этот пример:
    Дмитрий, вернитесь к 466 сообщению и читайте все мои посты с вами и к of ΙΑΩ и начните отвечать на мои вопросы + Прочитайте 505 сообщение и ответе на вопрос 1 и 2, соблюдая то что я подчеркнула у of ΙΑΩ. Когда ответите на мои вопросы тогда пойдем дальше.
    Исследуйте Писания
    http://biblejesus.ucoz.ru/

    Комментарий

    • Валентин75
      Отключен

      • 05 March 2009
      • 2715

      #512
      Сообщение от Diana77
      Если предположить то что вы утверждаете что это «телефонная линия или линия интернета т.е. своего рода проводник (кабель)» нечто подобное утверждали СИ в журнале «Стоит ли верить в Троицу 1998 г. «Святой дух действующая сила Бога, случай про электростанцию», Скажите вы кода ни будь видели или слышали что эти тел линии или инет линии или даже ток электростанции имели разум, мысли, говорили или исследовали ту или иную сторону???? А ведь Дух Святой все эти качества имеет и это значит что это личность а не сила. Что в латыни что в гр яз это слово говорит: «взаимоотношение, общение т.д.» общение Святаго Духа со всеми вами т.е. действие личности к нам а не о неодушевленном предмете или проводнике который является между Богом и человеком. Возьмите словарь Ожегова и посмотрите слово «связь». Поэтому в стихе 2Кор13:13 слово связь как вы говорите что это что это безликая сила или проводник не имеет не какого фундаментального основания.
      Многие понятия ,учения которые на сегодняшний день пришли в Христианство были не известны ,современникам и ученикам Христа .Для этого необходимо учитывать ,для лучшего понимания Библейских стихов исторический и религиозный фон времени которое описывается в Библии .Например окружавшие Христа мыслили ,как Иудеи .Об этом Уильям Баркли доктор Богословия пишет о Святом Духе:"...Лука 12:3. В нем также говорится о непростительном грехе, о богохульстве против Святого Духа. И у Матфея и у Марка Иисус говорил об этом непосредственно после того, как книжники и фарисеи объяснили Его исцеления результатом Его союза с князем бесов, а не силою Божией (Мат. 12,31.32; Мар. 3,28.29). Они могли непосредственно видеть милосердие и силу Божию, но называли это делом рук дьявола. Чтобы понять случившееся, мы должны помнить, что Иисус говорил о Святом Духе так, как иудеи понимали Его, а не чисто в христианском смысле; о котором Его слушатели в тот момент не имели ни малейшего представления.

      В представлении иудея Дух Божий выполнял две важные функции: через Дух Свой Бог, во-первых, влиял на дух и сердце человека, и, во-вторых, посредством Его человек узнавал Божественную истину...".
      Заметьте Иудеи не верили в Святой Дух ,как отдельную от Бога личность.

      Комментарий

      • Дмитрий Р.
        Отключен

        • 20 December 2002
        • 3623

        #513
        Дмитрий, вернитесь к 466 сообщению и читайте все мои посты с вами и к of ΙΑΩ и начните отвечать на мои вопросы + Прочитайте 505 сообщение и ответе на вопрос 1 и 2, соблюдая то что я подчеркнула у of ΙΑΩ. Когда ответите на мои вопросы тогда пойдем дальше.
        Было уже прокомментировано всё, что вы писали, и были приведены примеры в ответ - вот их вы до сих пор и игнорируете. Что ж, это о многом говорит.

        Комментарий

        • Diana77
          Завсегдатай

          • 29 March 2008
          • 683

          #514
          Сообщение от Дмитрий Р.
          Было уже прокомментировано всё, что вы писали, и были приведены примеры в ответ - вот их вы до сих пор и игнорируете. Что ж, это о многом говорит.
          Скажите где мне ответили на 505 сообщение???

          Последний раз редактировалось Diana77; 23 March 2009, 01:48 AM.
          Исследуйте Писания
          http://biblejesus.ucoz.ru/

          Комментарий

          • Diana77
            Завсегдатай

            • 29 March 2008
            • 683

            #515
            Сообщение от Дмитрий Р.
            Было уже прокомментировано всё, что вы писали, и были приведены примеры в ответ - вот их вы до сих пор и игнорируете. Что ж, это о многом говорит.
            Дмитрий вас что учат обманывать, это же не по христиански.
            Сразу скажу мы не обсуждаем СП и его текс а говорим о ПНМ на фоне греческого текста
            Сообщение 466 и 487 вы не ответили на мои вопросы если вы не против я могу повторить их для вас дайте мне четкие ответы:
            1. Откуда появилось «да будет»
            2 Почему то в английской версии ПНМ в первых двух случаях гр артикль tou правельно соответствует переводу « of the» а в третьем случае тот же артикль родительного падежа tou в ПНМ абсолютно непоследовательно соответствует дательному падежу « in the» , Также не соответствует ПНМ(рус) с гр текстом.
            3 откуда появился предлог «к»
            А если вы поддерживает убеждение of ΙΑΩ то я ему так же задавала вопросы на которые он также не ответил ну к примеру: В НМ, в этих стихах, слово «κοινωνια» (+ генитив) передано одинаково «приобщение к», «sharing in»:
            Я у него спросила все ли существительные + генитив = предлог «к, в» ответа я так и не получила. А то что он ответил я задала ему вопрос + сообщение 505 также я не получила ответ я просила ΙΑΩ и вас ответить на 1,2 вопрос соблюдая то что я подчеркнула у of ΙΑΩ.
            Дмитрий вы хоть понимаете или вдумываетесь в то что of ΙΑΩ пишет?
            Исследуйте Писания
            http://biblejesus.ucoz.ru/

            Комментарий

            • Павел_17
              христианин

              • 13 September 2002
              • 24020

              #516
              Сообщение от Diana77
              Дмитрий вас что учат обманывать, это же не по христиански.
              А кто кроме них самих еще считает СИ за христиан???

              Комментарий

              • Дмитрий Р.
                Отключен

                • 20 December 2002
                • 3623

                #517
                1. Откуда появилось «да будет»
                Для меня вообще странен этот вопрос... Как это откуда? А как по-вашему нужно переводить эти слова? Предложите-ка ваш вариант - ну Ооочень интересно. Заодно и последние два стиха из 1 Кор. переведите:

                1
                КОРИНФЯНАМ 16:2324 «...Да будет с вами незаслуженная доброта Господа Иисуса. 24 Да будет моя любовь со всеми вами в единстве с Христом Иисусом.»

                Или вы считаете, что Павел говорил не пожелание в конце своего письма, а констатировал факт?


                Вот еще один перевод, а именно широко распространенный New International Version:

                May the grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.

                - тоже описывается как пожелание, и тоже не сказано что святой дух "общается" с нами, а сказано "товарищество" святого духа (fellowship - товарищество, общность, единство).

                Комментарий

                • Дмитрий Р.
                  Отключен

                  • 20 December 2002
                  • 3623

                  #518
                  2 Почему то в английской версии ПНМ в первых двух случаях гр артикль tou правельно соответствует переводу « of the» а в третьем случае тот же артикль родительного падежа tou в ПНМ абсолютно непоследовательно соответствует дательному падежу « in the» ,
                  Абсолютно последовательно. И вам показали из словаря, что этот перевод возможен. И я вам говорил уже и отвечал, что буквальный перевод тоже не противоречил бы общему контексту Писания: "и общность [of the] святого духа" - тоже замечательный перевод. Но вас снова что-то не устроило.

                  Комментарий

                  • Дмитрий Р.
                    Отключен

                    • 20 December 2002
                    • 3623

                    #519
                    3 откуда появился предлог «к»
                    Оттуда же, откуда его берут и другие переводчики.

                    Давайте так: назовите точный перевод НЗ, и на его основании будем судить. Ибо я так понял, вы открещиваетесь от Синодалки - это так?

                    Комментарий

                    • Дмитрий Р.
                      Отключен

                      • 20 December 2002
                      • 3623

                      #520
                      Диана, у меня к вам просьба, причем как раз по теме: переведите правильно стих Филипийцам 3:10. Спасибо.

                      Комментарий

                      • Diana77
                        Завсегдатай

                        • 29 March 2008
                        • 683

                        #521
                        Сообщение от Дмитрий Р.
                        Для меня вообще странен этот вопрос... Как это откуда? А как по-вашему нужно переводить эти слова? Предложите-ка ваш вариант - ну Ооочень интересно. Заодно и последние два стиха из 1 Кор. переведите:
                        Сообщение от Дмитрий Р.

                        1
                        КОРИНФЯНАМ 16:2324 «...Да будет с вами незаслуженная доброта Господа Иисуса. 24 Да будет моя любовь со всеми вами в единстве с Христом Иисусом.»
                        Или вы считаете, что Павел говорил не пожелание в конце своего письма, а констатировал факт?

                        Скажите Дмитрий а почему в Мтф 5:37 и 15:28 и др. стихи стоит слово «да будет» или вы считаете что Иисус говорит не о пожелании, и я не говорю (пока) о желании а откуда появилось да будет , ведь вы считаете что ПНМ самый точный. Еще есть варианты «откуда появилось в 2Кор 13:13(14) Да будет, так же на забудьте ответить и на другие вопросы которые более важны чем «да будет».
                        Сообщение от Дмитрий Р.


                        Вот еще один перевод, а именно широко распространенный New International Version:

                        May the grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.

                        - тоже описывается как пожелание, и тоже не сказано что святой дух "общается" с нами, а сказано "товарищество" святого духа (fellowship - товарищество, общность, единство).
                        Вот что пишет англо- русский словарь в помощь христианскому переводчику http://biblejesus.ucoz.ru/news/2008-04-04-13 более подробнее чем вы переводите через переводчик.

                        Исследуйте Писания
                        http://biblejesus.ucoz.ru/

                        Комментарий

                        • Diana77
                          Завсегдатай

                          • 29 March 2008
                          • 683

                          #522
                          Сообщение от Дмитрий Р.
                          Оттуда же, откуда его берут и другие переводчики.

                          Давайте так: назовите точный перевод НЗ, и на его основании будем судить. Ибо я так понял, вы открещиваетесь от Синодалки - это так?
                          Покажите какой перевод еще ставит предлог «к,в»
                          Я считаю что в 2Кор 13:13(14) правильно стоят и слова и падежи. + ПЕК Благодать Господа Иисуса Христа и любовь Бога и общение Святого Духа со всеми вами.
                          СП 13 Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любовь Бога Отца, и общение Святаго Духа со всеми вами. Аминь.
                          Исследуйте Писания
                          http://biblejesus.ucoz.ru/

                          Комментарий

                          • Diana77
                            Завсегдатай

                            • 29 March 2008
                            • 683

                            #523
                            Сообщение от Дмитрий Р.
                            Диана, у меня к вам просьба, причем как раз по теме: переведите правильно стих Филипийцам 3:10. Спасибо.
                            По поводу Фил 3:10 если у вас останется желание мы его разберем не много позже и сразу могли бы вы ответить что ПМН подразумевает по словом «долю»
                            Исследуйте Писания
                            http://biblejesus.ucoz.ru/

                            Комментарий

                            • Дмитрий Р.
                              Отключен

                              • 20 December 2002
                              • 3623

                              #524
                              Скажите Дмитрий а почему в Мтф 5:37 и 15:28 и др. стихи стоит слово «да будет» или вы считаете что Иисус говорит не о пожелании
                              Да, Иисус не говорит о пожелании - это как повеление

                              Вот что пишет англо- русский словарь в помощь христианскому переводчику
                              Выкиньте его на помойку - ибо написан он тринитариями. Я ссылался на перевод этого слова не из "верующего" источника.

                              Комментарий

                              • Diana77
                                Завсегдатай

                                • 29 March 2008
                                • 683

                                #525
                                Сообщение от Дмитрий Р.
                                Абсолютно последовательно. И вам показали из словаря, что этот перевод возможен. И я вам говорил уже и отвечал, что буквальный перевод тоже не противоречил бы общему контексту Писания: "и общность [of the] святого духа" - тоже замечательный перевод. Но вас снова что-то не устроило.
                                Ну какая тут последовательность что вы выдумываете, « of the» и « in the»
                                Я же вам сказала то что вы думаете что кайнония + генитив = «к, в» я попросила ответить на 505 сообщение 1,2 вопрос.
                                Скажите есть ли разница между этими выражениями « общение святого Павла со всеми нами» и « общение к святому Павлу»
                                Исследуйте Писания
                                http://biblejesus.ucoz.ru/

                                Комментарий

                                Обработка...