Сказки про СССР

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Fr_Pavels
    Экуменист

    • 20 October 2000
    • 8775

    #181
    ПЕЧАТНЫЙ лист

    Единица натурального объема печатного издания, равная площади одной стороны бумажного листа любого стандартного формата.
    Экуменическое сообщество св.Франциска http://francis.baznica.info
    Международный портал: http://www.baznica.info

    Комментарий

    • Fr_Pavels
      Экуменист

      • 20 October 2000
      • 8775

      #182
      Печатный лист (п. л.) это площадь поверхности одной стороны бумажного листа, которая воспринимает краску с печатной формы, т. е. половина бумажного листа стандартного формата 60×90 см (который называется условным).
      Чтобы вычислить объем книги, используют переводной коэффициент отношение площади физического печатного листа к площади условного печатного листа (формата 60×90 см):
      • при формате листа 60×84 см коэффициент 0,93;
      • 70×100 1,29;
      • 70×90 1,17;
      • 70×108 1,40;
      • 75×90 1,26;
      • 84×108 1,68.
      Пример перевода: если формат листа 60×84 см, а объем в физических печатных листах равен 5, то объем в условных печатных листах равен 5×0,93 = 4,65.

      [править] Ссылки
      1. А. Э. Мильчин. Издательский словарь-справочник. Изд. 3-е, испр. и доп. М.: ОЛМА-Пресс, 2006.
      2. Энциклопедия книжного дела / Под ред. Ю. Майсурадзе. М.: «Юристъ», 1998. С. 4950.
      Экуменическое сообщество св.Франциска http://francis.baznica.info
      Международный портал: http://www.baznica.info

      Комментарий

      • Мария Я.
        Ветеран

        • 01 July 2005
        • 2738

        #183
        Сообщение от Suvi
        В Финляндии отсутствует понятие "печатный лист" в вашем понимании. и что дальше?
        Да только то, что вы несколько поторопились с комментарием относительно хоршего примера "качества" русского работника Получилось смешно. Дальнейшие объяснения этот эффект ощутимо усилили. Зато теперь вы можете говорить на эту тему более грамотно

        Комментарий

        • Suvi
          Ветеран

          • 09 October 2005
          • 6182

          #184
          Сообщение от Fr_Pavels
          Потому что в издательствах думают не знаками (как в журналистике) а печатными листами. Просто вы непрофессионал и этой простой вещи не знаете.
          Я как раз профессионал. Просто Вы далеки от этого и не понимаете разницы между переводческой и типографской работами: перевод оценивается через знаки, а не через "печатные листы" из-за картинок и таблиц и из-за разных расстояний между строчками: в разных учреждениях оно разное, поэтому цена перевода не связана с листами. Компьютер выдаёт количество знаков, я знаю цену строчки с определённым кол-вом знаков - отсюда цена. Печатный лист в типографии может быть А5, А4, А3...И что? Это никак не относится к таксе перевода. И вообще профессионализм переводчика определяется ЗНАНИЕМ ЯЗЫКА, а не знанием каких- то тупых такс.
          B. Young

          Комментарий

          • Fr_Pavels
            Экуменист

            • 20 October 2000
            • 8775

            #185
            is used as a measure of paper quantity. The usual meaning today is a set of 24 or 25 sheets of paper of the same size and quality. It might also be thought of as 1/20 of a ream. Historically, it has had other meanings:
            A quire was originally an unfolded stack of 4 sheets of vellum or parchment, which (depending on the method used) would form an 8- or 16-page booklet when stitched and folded. Back then, the terms quaternion or quaternum were more commonly used.
            The current word 'quire' was derived when quaternum was shortened to "quair" or "guaer" in common usage. Afterwards, when bookmaking switched to using paper and it became possible to easily stitch 5 to 7 sheets at a time, the association of "quaire" with "four" was quickly lost.
            It also became the name for any booklet small enough to be made from a single quire of paper. Simon Winchester, in The Surgeon of Crowthorne, cites a specific number, defining quire as "a booklet eight pages thick."
            In blankbook binding, quire is a term indicating 80 pages.
            Экуменическое сообщество св.Франциска http://francis.baznica.info
            Международный портал: http://www.baznica.info

            Комментарий

            • Fr_Pavels
              Экуменист

              • 20 October 2000
              • 8775

              #186
              Я как раз профессионал. Просто Вы далеки от этого и не понимаете разницы между переводческой и типографской работами: перевод оценивается через знаки, а не через "печатные листы" из-за картинок и таблиц и из-за разных расстояний между строчками: в разных учреждениях оно разное, поэтому цена перевода не связана с листами.
              Если бы Вы читали собеседников внимательнее то было все все просто чудесно. Но Вы разговариваете сама с собой. Ни меня в пор не слышите, ни Марию. Отсюда и садитесь регулярно в лужу.

              Печатный лист в типографии может быть А5, А4, А3...И что?
              СУВИ!!! Читайте собеседников хоть немного!!!

              Для финнов персонально повторяю: Печатный лист (п. л.) это площадь поверхности одной стороны бумажного листа, которая воспринимает краску с печатной формы, т. е. половина бумажного листа стандартного формата 60×90 см
              Экуменическое сообщество св.Франциска http://francis.baznica.info
              Международный портал: http://www.baznica.info

              Комментарий

              • Fr_Pavels
                Экуменист

                • 20 October 2000
                • 8775

                #187
                И вообще профессионализм переводчика определяется ЗНАНИЕМ ЯЗЫКА, а не знанием каких- то тупых такс
                Типа оплата это все для пьяных русских. А мы, чистые и чуть чуть выпившие две бутылки водки финны, о таких мирских вещах не паримся?
                Экуменическое сообщество св.Франциска http://francis.baznica.info
                Международный портал: http://www.baznica.info

                Комментарий

                • Suvi
                  Ветеран

                  • 09 October 2005
                  • 6182

                  #188
                  Сообщение от Мария Я.
                  Да только то, что вы несколько поторопились с комментарием относительно хоршего примера "качества" русского работника Получилось смешно. Дальнейшие объяснения этот эффект ощутимо усилили. Зато теперь вы можете говорить на эту тему более грамотно
                  Более грамотно будете рассуждать Вы, дорогая, когда осилите языки в том же объёме, как и я. И научитесь делать деньги тоже в том же объёме, как и я, - извините, но Вы сами начали наезд не по делу.
                  B. Young

                  Комментарий

                  • Suvi
                    Ветеран

                    • 09 October 2005
                    • 6182

                    #189
                    Сообщение от Fr_Pavels
                    Печатный лист (п. л.) это площадь поверхности одной стороны бумажного листа, которая воспринимает краску с печатной формы, т. е. половина бумажного листа стандартного формата 60×90 см
                    маразм крепчает...Причём здесь это? И как это влияет на цену перевода? Мы с Марией начали о стоимости переводческих работ!!! Чем определяется, по-вашему, стоимость перевода? По-вашему, форматом 60×90см!? Вы все Русские такие умные?
                    B. Young

                    Комментарий

                    • Fr_Pavels
                      Экуменист

                      • 20 October 2000
                      • 8775

                      #190
                      Более грамотно будете рассуждать Вы, дорогая, когда осилите языки в том же объёме, как и я. И научитесь делать деньги тоже в том же объёме, как и я, - извините, но Вы сами начали наезд не по делу
                      Ах извините точно, как же вы забыли главный аргумент всех РУСОФОБОВ: я зарабатываю в день больше чем ты, милочка, за год. Аплодисменты! Достойная продолжательница дела Евгении Альбац!!! Браво! Можно на бис повторить?

                      Да и еще: у меня есть большие сомнения что вы могли бы делать сколько бы то ни было приличные деньги в России. А в финляндии и дурак 3-4 тыс евро заработает
                      Экуменическое сообщество св.Франциска http://francis.baznica.info
                      Международный портал: http://www.baznica.info

                      Комментарий

                      • Fr_Pavels
                        Экуменист

                        • 20 October 2000
                        • 8775

                        #191
                        маразм крепчает...Причём здесь это? И как это влияет на цену перевода? Мы с Марией начали о стоимости переводческих работ? Чем определяется, по-вашему, стоимость первода?
                        Объемом, который в издательском деле измеряется в печатных листах. Гонорары платят за печатные листы. Это аксиома со времени Ленина и Плеханова
                        Экуменическое сообщество св.Франциска http://francis.baznica.info
                        Международный портал: http://www.baznica.info

                        Комментарий

                        • Валентин.
                          Ветеран

                          • 22 October 2006
                          • 1761

                          #192
                          Сообщение от Fr_Pavels
                          А вы не интуиции следуйте. мы же с вами не девушки ясноокие. Я привел расклад по цифрам. данная статистика высосана из пальца
                          Вы привели данные Москвы и Немцова. Суви - данные Иркутска.
                          В данном случае я Иркутску верю больше. Т.к. по опыту знаю , что данные для центра искусственно подгоняются местным управлением перед отправкой отчета, иначе головы им (на периферие) не сносить.

                          Комментарий

                          • Fr_Pavels
                            Экуменист

                            • 20 October 2000
                            • 8775

                            #193
                            Вы привели данные Москвы и Немцова. Суви - данные Иркутска.
                            не совсем так. Я привел данные по всей России с КРИТИКОЙ книги Немцова, который как раз привел те данные которые перепечатала какая то грантососная организация из Иркутска. Понимаете? Или вы хотите сказать что это в Иркутске 900 000 в год помирают? не пугайте меня так пожалуйста ))
                            В данном случае я Иркутску верю больше.
                            Иркутск взял цифры с потолка как раз в расчете на некомпетентных читателей. разводка обычная
                            Экуменическое сообщество св.Франциска http://francis.baznica.info
                            Международный портал: http://www.baznica.info

                            Комментарий

                            • Валентин.
                              Ветеран

                              • 22 October 2006
                              • 1761

                              #194
                              Вы намного быстрее печатаете чем я.

                              Комментарий

                              • Fr_Pavels
                                Экуменист

                                • 20 October 2000
                                • 8775

                                #195
                                Вы намного быстрее печатаете чем я.
                                Я в общем как бы этим на жизнь зарабатываю. Журналисты мы
                                Экуменическое сообщество св.Франциска http://francis.baznica.info
                                Международный портал: http://www.baznica.info

                                Комментарий

                                Обработка...