И?
На этот стих есть как минимум 8 разных вариантов истолкования текста, и еще в два раза больше - толкования смысла, и все - нашими же мудрецами. К примеру, Раши говорит что это написано "шаи ло" - то есть "дар ему". Таргум, Брейшит Рабба говорят что это "ше-ло" - то есть "то, что принадлежит ему".
Вульгата преводит как "тот кто будет послан", то есть переводит корень слова ШЛХ, не как шило а как шалуах, Пешитто на арамите(то есть тоже семитский язык!) переводит как "тот, кому принадлежит", также переводит похожим образом и Септуагинта - "то, что для него сохранено".
Так что вот давайте не надо за Сончино. Как минимум - это настолько спорный текст даже по прочтению, я уж не говорю по толкованию, что на нем строить какие то теории - неразумно весьма.
На этот стих есть как минимум 8 разных вариантов истолкования текста, и еще в два раза больше - толкования смысла, и все - нашими же мудрецами. К примеру, Раши говорит что это написано "шаи ло" - то есть "дар ему". Таргум, Брейшит Рабба говорят что это "ше-ло" - то есть "то, что принадлежит ему".
Вульгата преводит как "тот кто будет послан", то есть переводит корень слова ШЛХ, не как шило а как шалуах, Пешитто на арамите(то есть тоже семитский язык!) переводит как "тот, кому принадлежит", также переводит похожим образом и Септуагинта - "то, что для него сохранено".
Так что вот давайте не надо за Сончино. Как минимум - это настолько спорный текст даже по прочтению, я уж не говорю по толкованию, что на нем строить какие то теории - неразумно весьма.
Комментарий