Почему Христос назвал Марию Магдалину женой?
Свернуть
X
-
-
Ни у кого нет. То есть, перевести, канешна, можно всё, что угодно, но такой текст будет вторичным. Гораздо интересней, почему все новозаветные тексты написаны на греческом (только, пожалуйста, не приводите в качестве возражения гипотезу, будто бы Матфей написал свой текст на иврите, либо арамейском. Она не подтверждается и, на мой взгляд, подтверждена быть не может).Переводы: http://vstromata.livejournal.com/Комментарий
-
ну а вдруг
То есть, перевести, канешна, можно всё, что угодно, но такой текст будет вторичным. Гораздо интересней, почему все новозаветные тексты написаны на греческом
(только, пожалуйста, не приводите в качестве возражения гипотезу, будто бы Матфей написал свой текст на иврите, либо арамейском. Она не подтверждается и, на мой взгляд, подтверждена быть не может).Комментарий
-
От Иоанна, глава 20
15 Иисус сказал ей: "Женщина, почему ты плачешь? Кого ты ищешь?" Думая, что это садовник, она сказала Ему: "Господин, если ты вынес Его отсюда, то скажи мне, где ты положил Его, и я пойду и заберу Его".
От Иоанна, глава 20 Новый Завет, современный перевод Bible.by
От Иоанна, глава 20
15 Иисус говорит ей: жена! что ты плачешь? кого ищешь? Она, думая, что это садовник, говорит Ему: господин! если ты вынес Его, скажи мне, где ты положил Его, и я возьму Его.
От Иоанна святое благовествование, глава 20 Русская Синодальная Онлайн Библия, Новый Завет Bible.byКомментарий
-
я бы хотел добавить к Вашим словам ссылку на сайт, где даны все случаи употребления слова γυνή
Издательство «Библеист.» Библейская Симфония с еврейским и греческим словарем.
Там переводят это слово так:
1. женщина (взрослая, замужняя или незамужняя, вдова, мать;употр. как уважительное обращение); 2. жена, супруга.
Греческий язык рулит, надо признаться. В смысле многозначности даже английскому до него далеко.
Все помнят слова Иисуса о том, что если кто посмотрит с вожделением на женщину, тот уже прелюбодействовал с ней в своём сердце?
Здесь на греческом стоит то же самое слово γυνή.
Переводчикам в этих случаях не позавидуешь. То ли жена, то ли женщина, - как переводить?
Что касается жена и жено, то последнее слово - это звательный падеж (когда к тому или иному лицу обращаются).
Сравните: отец и отче,
человек и человече,
жена и жено.
В современном русском языке звательный падеж отсутствует, оттого так непросто читать синодальный перевод.Комментарий
-
Комментарий
-
117. Ученики его сказали ему: В какой день царствие приходит? (Иисус сказал): Оно не приходит, когда ожидают. Не скажут: Вот, здесь! - или: Вот, там! - Но царствие Отца распространяется по земле, и люди не видят его.
118. Симон Петр сказал им: Пусть Мария уйдет от нас, ибо женщины недостойны жизни. Иисус сказал: Смотрите, я направлю ее, дабы сделать ее мужчиной, чтобы она также стала духом живым, подобным вам, мужчинам. Ибо всякая женщина, которая станет мужчиной, войдет в царствие небесное. Евангелие от ФомыКомментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Евангелие от Фомы
117. Ученики его сказали ему: В какой день царствие приходит? (Иисус сказал): Оно не приходит, когда ожидают. Не скажут: Вот, здесь! - или: Вот, там! - Но царствие Отца распространяется по земле, и люди не видят его.
118. Симон Петр сказал им: Пусть Мария уйдет от нас, ибо женщины недостойны жизни. Иисус сказал: Смотрите, я направлю ее, дабы сделать ее мужчиной, чтобы она также стала духом живым, подобным вам, мужчинам. Ибо всякая женщина, которая станет мужчиной, войдет в царствие небесное. Евангелие от Фомы
И что значит сделать женщину мужчиной?Комментарий
Комментарий